Go to:
Gentoo Home
Documentation
Forums
Lists
Bugs
Planet
Store
Wiki
Get Gentoo!
Gentoo's Bugzilla – Attachment 112928 Details for
Bug 117882
sys-block/partimage-0.6.5 version bump
Home
|
New
–
[Ex]
|
Browse
|
Search
|
Privacy Policy
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
de.po
de.po (text/plain), 67.10 KB, created by
Conrad Kostecki
on 2007-03-11 13:01:28 UTC
(
hide
)
Description:
de.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Conrad Kostecki
Created:
2007-03-11 13:01:28 UTC
Size:
67.10 KB
patch
obsolete
># translation of de.po to deutsch ># Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. ># PARTIMAGE - GERMAN LOCALIZED MESSAGE FILE ># Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. ># FIRST AUTHOR <daniel.mueller@free.fr>, 2001. ># Martin Stromberger <fabiolla@aon.at>, 2005. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: de\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2004-02-08 21:17+0100\n" >"PO-Revision-Date: 2005-06-29 00:16+0200\n" >"Last-Translator: Martin Stromberger <fabiolla@aon.at>\n" >"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" > >#: src/client/gui_text.cpp:56 >msgid "Restore an MBR to the hard disk" >msgstr "MBR wiederherstellen" > >#: src/client/gui_text.cpp:59 >msgid "Disk with the MBR to restore" >msgstr "Ziellaufwerk für MBR" > >#: src/client/gui_text.cpp:62 >msgid "Original MBR to use" >msgstr "Quelllaufwerk des MBR" > >#: src/client/gui_text.cpp:65 >msgid "What to restore:" >msgstr "Wiederherstellung-Optionen:" > >#: src/client/gui_text.cpp:67 >msgid "The whole MBR" >msgstr "MBR komplett" > >#: src/client/gui_text.cpp:207 src/client/misc.cpp:1747 >#, c-format >msgid "" >"Cannot read \"/proc/partitions\" (%s). Then, you must use the command line " >"to run Partition Image. Type \"partimage --help\" for help." >msgstr "" >"\"/proc/partitions\" (%s) kann nicht gelesen werden. Bitte Partition Image " >"mit Parameter erneut starten. Die Parameter können mit \"partimage --help\" angezeigt werden." > >#: src/client/gui_text.cpp:313 >msgid "Continue (F5)" >msgstr "Weiter (F5)" > >#: src/client/gui_text.cpp:314 src/client/interface_newt.cpp:240 >msgid "Exit (F6)" >msgstr "Beenden (F6)" > >#: src/client/gui_text.cpp:315 >msgid "Main window (F7)" >msgstr "Hauptfenster (F7)" > >#: src/client/gui_text.cpp:325 src/client/gui_text.cpp:455 >msgid "save partition to image file" >msgstr "Die Partition in eine Image-Datei sichern" > >#: src/client/gui_text.cpp:327 >msgid "Compression level" >msgstr "Kompressionsmodus" > >#: src/client/gui_text.cpp:328 >msgid "None (very fast + very big file)" >msgstr "Kein (sehr schnell + groÃe Datei)" > >#: src/client/gui_text.cpp:332 src/client/gui_text.cpp:607 >msgid "Options" >msgstr "Optionen" > >#: src/client/gui_text.cpp:333 >msgid "Check partition before saving" >msgstr "Die Partition vorher prüfen" > >#: src/client/gui_text.cpp:334 >msgid "Enter description" >msgstr "Beschreibung eingeben" > >#: src/client/gui_text.cpp:335 >msgid "Overwrite without prompt" >msgstr "Ohne Rückfrage überschreiben" > >#: src/client/gui_text.cpp:337 >msgid "Image split mode" >msgstr "Teilungsmodus für Image" > >#: src/client/gui_text.cpp:338 >msgid "Automatic split (when no space left)" >msgstr "Automatisch (bei Verbrauch des freien Platzes)" > >#: src/client/gui_text.cpp:339 >msgid "Into files whose size is:............" >msgstr "In Dateien mit folgender GröÃe:.........." > >#: src/client/gui_text.cpp:342 >msgid "MiB" >msgstr "Mb" > >#: src/client/gui_text.cpp:343 >msgid "Wait after each volume change" >msgstr "Warten auf Datenträgerwechsel" > >#: src/client/gui_text.cpp:345 src/client/gui_text.cpp:612 >msgid "If finished successfully:" >msgstr "Nach erfolgreicher Ausführung:" > >#: src/client/gui_text.cpp:346 src/client/gui_text.cpp:613 >msgid "Wait" >msgstr "Warten" > >#: src/client/gui_text.cpp:347 src/client/gui_text.cpp:614 >msgid "Halt" >msgstr "Herunterfahren" > >#: src/client/gui_text.cpp:348 src/client/gui_text.cpp:615 >msgid "Reboot" >msgstr "Neustarten" > >#: src/client/gui_text.cpp:349 src/client/gui_text.cpp:616 >msgid "Quit" >msgstr "Beenden" > >#: src/client/gui_text.cpp:350 >msgid "Last" >msgstr "Letzte" > >#: src/client/gui_text.cpp:458 >#, c-format >msgid "Partition to save:...........%s" >msgstr "Sichere Partition:...........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:461 >#, c-format >msgid "Size of the Partition:.......%s = %llu bytes" >msgstr "GröÃe der Partition:.........%s = %llu Bytes" > >#: src/client/gui_text.cpp:464 >#, c-format >msgid "Image file to create.........%s" >msgstr "Dateiname des Images.........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:470 >#, c-format >msgid "Detected file system:........%s" >msgstr "Typ des Dateisystems:........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:476 >msgid "Compression level:...........None" >msgstr "Kompressionsmodus:...........Kein" > >#: src/client/gui_text.cpp:479 >msgid "Compression level:...........gzip" >msgstr "Kompressionsmodus:...........gzip" > >#: src/client/gui_text.cpp:482 >msgid "Compression level:...........bzip2" >msgstr "Kompressionsmodus:...........bzip2" > >#: src/client/gui_text.cpp:485 >msgid "Compression level:...........lzo" >msgstr "Kompressionsmodus:...........lzo" > >#: src/client/gui_text.cpp:539 >#, c-format >msgid "Time elapsed:................%s" >msgstr "Verbrauchte Zeit:............%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:542 >#, c-format >msgid "Estimated time remaining:....%s" >msgstr "Verbleibende Zeit:...........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:547 >#, c-format >msgid "Speed:.......................%s/min" >msgstr "Durchsatz:...................%s/Min" > >#: src/client/gui_text.cpp:550 >#, c-format >msgid "Data copied:.................%s / %s" >msgstr "Kopierte Datenmengen:........%s / %s" > >#: src/client/gui_text.cpp:582 >#, c-format >msgid "Current image file:..........%s" >msgstr "Aktuelle Image Datei:........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:587 >#, c-format >msgid "Image file size:.............%s" >msgstr "Image DateigröÃe:............%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:591 >#, c-format >msgid "Available space for image:...%s = %llu bytes" >msgstr "Freier Platz für Image:......%s = %llu Bytes" > >#: src/client/gui_text.cpp:604 src/client/gui_text.cpp:664 >msgid "restore partition from image file" >msgstr "Partition aus Image wiederherstellen" > >#: src/client/gui_text.cpp:609 >msgid "Erase free blocks with zero values" >msgstr "Freie Blöcke mit Nullwerten löschen" > >#: src/client/gui_text.cpp:610 >msgid "Simulation of the restoration (nothing is written)" >msgstr "Wiederherstellung simulieren" > >#: src/client/gui_text.cpp:662 >msgid "simulate partition restoration from image file" >msgstr "Wiederherstellung einer Partition simulieren" > >#: src/client/gui_text.cpp:667 >#, c-format >msgid "Partition to restore:.............%s" >msgstr "Wiederherstellen der Partition:........%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:670 >#, c-format >msgid "Size of partition to restore:.....%s = %llu bytes" >msgstr "GröÃe der Partition:.........%s = %llu Bytes" > >#: src/client/gui_text.cpp:673 >#, c-format >msgid "Image file to use.................%s" >msgstr "Gewähltes Image.............%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:676 >#, c-format >msgid "File system:......................%s" >msgstr "Dateisystem:......................%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:681 >#, c-format >msgid "Partition was on device:..........%s\n" >msgstr "Partition war auf Gerät:..........%s\n" > >#: src/client/gui_text.cpp:684 >#, c-format >msgid "Image created on:.................%s\n" >msgstr "Image Erstelldatum:...............%s\n" > >#: src/client/gui_text.cpp:687 >#, c-format >msgid "Size of the original partition:...%s = %llu bytes" >msgstr "GröÃe der Orginalpartition:.........%s = %llu Bytes" > >#: src/client/gui_text.cpp:754 >#, c-format >msgid "Time elapsed:.....................%s" >msgstr "Verbrauchte Zeit:.................%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:757 >#, c-format >msgid "Estimated time remaining:.........%s" >msgstr "Verbleibende Zeit:.................%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:762 >#, c-format >msgid "Speed:............................%s/min" >msgstr "Durchsatz:........................%s/Min" > >#: src/client/gui_text.cpp:765 >#, c-format >msgid "Data copied:......................%s / %s" >msgstr "Kopierte Datenmengen:.............%s / %s" > >#: src/client/gui_text.cpp:796 >#, c-format >msgid "Current image file:...............%s" >msgstr "Aktuelle Image Datei:.............%s" > >#: src/client/gui_text.cpp:804 >msgid "Compression level:................None\n" >msgstr "Kompressionsmodus:................Kein\n" > >#: src/client/gui_text.cpp:807 >msgid "Compression level:................gzip" >msgstr "Kompressionsmodus:................gzip" > >#: src/client/gui_text.cpp:810 >msgid "Compression level:................bzip2" >msgstr "Kompressionsmodus:................bzip2" > >#: src/client/gui_text.cpp:813 >msgid "Compression level:................lzo" >msgstr "Kompressionsmodus:................lzo" > >#: src/client/gui_text.cpp:839 >msgid "Change" >msgstr "Ãndern" > >#: src/client/gui_text.cpp:840 src/client/interface_newt.cpp:123 >#: src/client/interface_newt.cpp:134 src/client/interface_newt.cpp:151 >#: src/client/interface_newt.cpp:379 src/client/interface_newt.cpp:432 >msgid "Cancel" >msgstr "Abbrechen" > >#: src/client/gui_text.cpp:842 >msgid "Enter new filename" >msgstr "Einen neuen Dateinamen eingeben" > >#: src/client/gui_text.cpp:886 >#, c-format >msgid "" >"The following imagefile already exist.\n" >"Do you want to overwrite or change image filename ?\n" >"File: %s\n" >"To change the filename, please enter a full path\n" >"(location + filename) without volume number at the end, \n" >"and press \"Change\"" >msgstr "" >"Die Datei ist bereits vorhanden.\n" >"Wollen Sie die Datei überschreiben oder den Dateinamen ändern?\n" >"Datei: %s\n" >"Zum Ãndern des Dateinamens bitte den kompletten Pfad angeben\n" >"(Verzeichnis + Dateiname) ohne den Suffix der laufenden Nummer, \n" >"gefolgt von \"Ãndern\"" > >#: src/client/gui_text.cpp:891 src/client/interface_base.cpp:433 >msgid "Overwrite image?" >msgstr "Image überschreiben?" > >#: src/client/gui_text.cpp:891 >msgid "Overwrite" >msgstr "Ãberschreiben" > >#: src/client/gui_text.cpp:903 >#, c-format >msgid "" >"The following imagefile is locked.\n" >"Do you want to wait and retry or change image filename ?\n" >"File: %s\n" >"To change the filename, please enter a full path\n" >"(location + filename) without volume number at the end, \n" >"and press \"Change\"" >msgstr "" >"Die Image-Datei ist gesperrt.\n" >"Wollen Sie es erneut versuchen oder den Dateinamen ändern?\n" >"Datei: %s\n" >"Zum Ãndern des Dateinamens bitte den kompletten Pfad angeben\n" >"(Verzeichnis + Dateiname) ohne den Suffix der laufenden Nummer, \n" >"gefolgt von \"Ãndern\"" > >#: src/client/gui_text.cpp:908 >msgid "imagefile locked" >msgstr "Die Image-Datei ist gesperrt" > >#: src/client/gui_text.cpp:908 >msgid "Retry" >msgstr "Wiederholen" > >#: src/client/gui_text.cpp:921 >#, c-format >msgid "" >"unable to access to %s\n" >"\n" >"Please, enteranother directory path (without filename):" >msgstr "" >"Kein Zugriff auf %s\n" >"\n" >"Bitte ein neues Verzeichnis eingeben (ohne Dateinamen):" > >#: src/client/gui_text.cpp:924 >msgid "wrong path" >msgstr "Falscher Pfad" > >#. warning >#: src/client/imagefile.cpp:631 >msgid "Automatic mount" >msgstr "Automatischer Mount" > >#: src/client/imagefile.cpp:632 >#, c-format >msgid "Please, press \"ok\" to mount [%s] on [%s]" >msgstr "Bitte \"ok\" drücken um [%s] nach [%s] einzuhängen" > >#: src/client/imagefile.cpp:1000 >msgid "Wrong volume inserted" >msgstr "Falscher Datenträger" > >#: src/client/imagefile.cpp:1001 >msgid "You will be prompted to remove this media and insert the right one" >msgstr "Bitte den Datenträger entfernen und den richtigen Datenträger einlegen" > >#: src/client/imagefile.cpp:1008 >#, c-format >msgid "" >"Can't read the following volume file:\n" >"%s\n" >"%s" >msgstr "" >"Lesefehler bei Datei/Datenträger:\n" >"%s\n" >"%s" > >#: src/client/imagefile.cpp:1010 >msgid "Enter another full path (directory & name)" >msgstr "Einen anderen kompletten Pfad eingeben (Verzeichnis + Dateiname)" > >#: src/client/imagefile.cpp:1011 >msgid "Volume not found" >msgstr "Datenträger nicht gefunden" > >#: src/client/imginfo.cpp:44 >msgid "No flag set" >msgstr "Kein Flag gesetzt" > >#: src/client/imginfo.cpp:50 >msgid "No description" >msgstr "Keine Beschreibung" > >#: src/client/imginfo.cpp:56 src/client/imginfo.cpp:110 >msgid "none" >msgstr "Kein" > >#: src/client/imginfo.cpp:60 src/client/imginfo.cpp:126 >msgid "unknown" >msgstr "Unbekannt" > >#: src/client/imginfo.cpp:64 >#, c-format >msgid "" >"Filesystem:............%s\n" >"Description:...........%s\n" >"Original device:.......%s\n" >"Original filepath:.... %s\n" >"Flags:.................%ld: %s\n" >"Creation date:.........%sPartition size:........%s\n" >"Hostname:..............%s\n" >"Compatible Version:....%s\n" >"Encryption algorithm:..%ld -> %s\n" >"MBR saved count:.......%lu\n" >"\n" >"System of the backup:\n" >"- machine:.............%s\n" >"- operating system:....%s\n" >"- release:.............%s\n" >"\n" >"\n" >msgstr "" >"Dateisystem:...........%s\n" >"Beschreibung:..........%s\n" >"Quellgerät:.,..........%s\n" >"Quelldateipfad:....... %s\n" >"Flags:.................%ld: %s\n" >"Erstelldatum:..........%sPartition GröÃe:.......%s\n" >"Rechnername:...........%s\n" >"Kompatible Version:....%s\n" >"Verschlüsselung:.......%ld -> %s\n" >"Anzahl gesicherter MBR:.%lu\n" >"\n" >"Sicherungssystem:\n" >"- Rechner:.............%s\n" >"- Betriebssystem:......%s\n" >"- Version:.............%s\n" >"\n" >"\n" > >#: src/client/imginfo.cpp:89 >#, c-format >msgid "" >"-------------------- MBR %.3d -------------------\n" >"Device:................%s\n" >"Device blocks count:...%llu\n" >"Device model:..........%s\n" >"\n" >msgstr "" >"-------------------- MBR %.3d -------------------\n" >"Gerät:.................%s\n" >"Anzahl Blöcke:.........%llu\n" >"Gerätetyp:............%s\n" >"\n" > >#: src/client/imginfo.cpp:130 >#, c-format >msgid "" >"Volume number:.........%lu\n" >"Volume size:...........%s\n" >"Compression level: ....%ld -> %s\n" >"Identificator:.........%llu=%llX\n" >"\n" >msgstr "" >"Datenträgernummer:.....%lu\n" >"DateigröÃe:............%s\n" >"Kompressionsmodus: ....%ld -> %s\n" >"Identifikation:........%llu=%llX\n" >"\n" > >#: src/client/imginfo.cpp:155 >#, c-format >msgid "The image file \"%s\" cannot be found" >msgstr "Die Image-Datei \"%s\" kann nicht gefunden werden" > >#: src/client/imginfo.cpp:176 >msgid "Cannot read image file" >msgstr "Die Image-Datei kann nicht gelesen werden" > >#: src/client/imginfo.cpp:231 >msgid "Image informations" >msgstr "Image Informationen" > >#: src/client/interface_base.cpp:40 src/client/interface_newt.cpp:134 >#: src/client/misc.cpp:1888 src/client/fs/fs_ntfs.cpp:184 >msgid "Error" >msgstr "Fehler" > >#: src/client/interface_base.cpp:48 >#, c-format >msgid "About Partition Image %s" >msgstr "Ãber Partition Image %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:50 >#, c-format >msgid "" >"Partition Image is distributed under the GNU GPL 2 (General Public License)\n" >"\n" >"version:...%s\n" >"web:.......http://www.partimage.org/\n" >"\n" >"Authors:\n" >"Francois Dupoux <fdupoux@partimage.org>\n" >"Franck Ladurelle <ladurelf@partimage.org>" >msgstr "" >"Partition Image steht unter der GNU GPL 2 (General Public License)\n" >"\n" >"Version:...%s\n" >"Web:.......http://www.partimage.org/\n" >"\n" >"Autoren:\n" >"Francois Dupoux <fdupoux@partimage.org>\n" >"Franck Ladurelle <ladurelf@partimage.org>" > >#: src/client/interface_base.cpp:61 >#, c-format >msgid "Can't write block %ld to image" >msgstr "Der Block %ld kann nicht in das Image geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:65 >#, c-format >msgid "Can't write %s to image" >msgstr "%s kann nicht in das Image geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:69 >#, c-format >msgid "Can't write bitmap block %ld to image" >msgstr "Der Bitmap-Block %ld kann nicht in das Image geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:73 >#, c-format >msgid "Can't read bitmap block %ld from image" >msgstr "Der Bitmap-Block %ld kann nicht vom Image gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:77 >#, c-format >msgid "Can't write block %ld to harddrive" >msgstr "Der Block %ld kann nicht auf die Festplatte geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:81 >#, c-format >msgid "Can't read block %ld from image (%d)" >msgstr "Der Block %ld kann nicht vom Image(%d) gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:85 >#, c-format >msgid "Can't read %s from image" >msgstr "%s kann nicht vom Image gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:89 >msgid "Can't read SuperBlock" >msgstr "Der Superblock kann nicht gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:93 >msgid "Can't write SuperBlock" >msgstr "Der Superblock kann nicht geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:97 >#, c-format >msgid "Can't read block %ld from harddrive partition" >msgstr "Der Block %ld kann nicht von der Partition gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:101 >#, c-format >msgid "Can't read bitmap block %ld from harddrive partition (%s)" >msgstr "Der Bitmap-Block %ld kann nicht von der Partition (%s) gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:106 >msgid "Can't write the MBR" >msgstr "Der MBR kann nicht geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:112 >msgid "Can't read the MBR" >msgstr "Der MBR kann nicht gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:118 >#, c-format >msgid "Not a %s partition. Check the filesystem type" >msgstr "Keine %s Partition. Bitte Dateisystem Typ prüfen" > >#: src/client/interface_base.cpp:124 >msgid "" >"The partition was saved with a newer version of Partion Image. Please " >"download the last one." >msgstr "" >"Die Sicherung wurde mit einer neueren Version von Partion Image erstellt." >"Bitte laden Sie die neueste Version herunter." > >#: src/client/interface_base.cpp:131 >msgid "Error while writing image file: disk full !" >msgstr "Fehler beim Schreiben des Image: Kein freier Speicherplatz verfügbar !" > >#: src/client/interface_base.cpp:137 >#, c-format >msgid "Can't detect file system of partition %s" >msgstr "Das Dateisystem von Partition %s kann nicht ermittelt werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:143 >msgid "Can't write main header" >msgstr "Die Anfangskennung kann nicht geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:149 >msgid "Can't write main tail" >msgstr "Die Endkennung kann nicht geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:155 >msgid "Can't read main tail" >msgstr "Die Endkennung kann nicht gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:161 >msgid "" >"The image you try to restore was encrypted. The current version doesn't " >"support encryption. Please, download the latest version of partimage." >msgstr "" >"Die gewünschte Sicherungsdatei ist verschlüsselt. Diese Version unterstützt " >"keine Verschlüsselung. Bitte laden Sie die neueste Version herunter." > >#: src/client/interface_base.cpp:169 >#, c-format >msgid "" >"%s is not the first volume of an image. Please, retry with the volume number " >"000" >msgstr "" >"%s ist nicht der 1. Datenträger der Imagedatei. Versuchen Sie es erneut mit " >"der Endung 000" > >#: src/client/interface_base.cpp:176 >#, c-format >msgid "%s is not a valid partition image file." >msgstr "%s ist keine Partition Image Sicherungsdatei." > >#: src/client/interface_base.cpp:182 >#, c-format >msgid "" >"The partition is to small to be restored:\n" >"Original partition size:........%llu bytes\n" >"Destination partition size:.....%llu bytes" >msgstr "" >"Die Zielpartition ist zu klein:\n" >"Quellpartition GröÃe:..........%llu Bytes\n" >"Zielpartition GröÃe:............%llu Bytes" > >#: src/client/interface_base.cpp:190 >#, c-format >msgid "" >"There was an error while restoring partition:\n" >"CRC64 are differents, the imagefile was damaged:\n" >"Original CRC64:.....%llu\n" >"Current CRC64:......%llu" >msgstr "" >"Fehler beim Wiederherstellen der Partition:\n" >"CRC64 stimmen nicht, die Imagedatei ist beschädigt:\n" >"Gespeicherte CRC64:.....%llu\n" >"Berechnete CRC64:.......%llu" > >#: src/client/interface_base.cpp:199 >#, c-format >msgid "Invalid volume number (%ld instead of %ld)." >msgstr "Ungültige Datenträgernummer (%ld statt %ld)." > >#: src/client/interface_base.cpp:206 >msgid "Error on close" >msgstr "Fehler beim Beenden" > >#: src/client/interface_base.cpp:213 >#, c-format >msgid "The partition %s is already locked by another process. Can't work on it" >msgstr "Ein anderer Prozess hat Partition %s gesperrt. Eine Bearbeitung ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:226 >#, c-format >msgid "Can't open partition %s" >msgstr "Die Partition %s kann nicht geöffnet werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:232 >#, c-format >msgid "Can't lock partition %s" >msgstr "Die Partition %s kann nicht gesperrt werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:238 >msgid "Can't read main header: imagefile was damaged" >msgstr "Die Anfangskennung kann nicht gelesen werden: das Image ist beschädigt" > >#: src/client/interface_base.cpp:244 >msgid "Can't write informations" >msgstr "Die Informationen können nicht geschrieben werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:250 >msgid "Can't read informations" >msgstr "Die Informationen können nicht gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:256 >msgid "Can't read MBR Magic: imagefile was damaged" >msgstr "MBR Kennung Lesefehler: die Imagedatei ist beschädigt" > >#: src/client/interface_base.cpp:278 >msgid "Know bug" >msgstr "Bekannter Fehler" > >#: src/client/interface_base.cpp:278 >msgid "" >"Cannot restore the MBR from an image compressed with bzip2. You have to " >"change the compression level." >msgstr "Der MBR kann nicht aus einem Image mit bzip2 Kompression wiederhergestellt werden. Bitte den Kompressionsmodus ändern." > >#. return = newtWinChoice(i18n("Warning"), i18n("Continue"), i18n("Cancel"), >#. i18n("You are not logged as root. You may have \"access denied\" errors" >#. " when working.")); >#. newtWinMessage(i18n("Warning"), i18n("Ok"), i18n("The current %s support is experimental !"), szFileSys); >#. return newtWinChoice(i18n("Warning"), i18n("Continue"), i18n("Cancel"), >#. i18n("The MBR is a very important data of the hard disk. If you write " >#. "a bad MBR, you will lose all the partitions of your hard drive. " >#. "Don't continue unless you know what you are doing. Press 'Continue' " >#. "to restore.\n" >#. "Device with MBR to restore:.........%s [%llu]\n" >#. "Original MBR:.......................%s [%llu]"), >#. szCurrentDevice, qwCurrentSize, szOriginalDevice, qwOriginalSize); >#. return newtWinChoice(i18n("Warning"), i18n("Continue"), i18n("Cancel"), >#. i18n("The original hard disk does not fit with the current hard disk. " >#. "The MBR you are trying to restore was saved from another hard disk. " >#. "This means the original and current hard disks does not have the same " >#. "size or they are not on the same device (%s and %s). " >#. "Do you want to continue?"), szOriginalDevice, szCurrentDevice); >#: src/client/interface_base.cpp:288 src/client/interface_base.cpp:316 >#: src/client/interface_base.cpp:323 src/client/interface_base.cpp:330 >#: src/client/interface_base.cpp:338 src/client/interface_base.cpp:345 >#: src/client/interface_base.cpp:368 src/client/interface_base.cpp:388 >#: src/client/main.cpp:528 src/client/misc.cpp:1880 >msgid "Warning" >msgstr "Warnung" > >#: src/client/interface_base.cpp:288 src/client/misc.cpp:1880 >msgid "" >"You are not logged as root. You may have \"access denied\" errors when " >"working." >msgstr "Sie haben keine Superuser Rechte (root). Es kann es zu \"Zugriff verweigert\" Fehlermeldungen kommen." > >#. return newtWinChoice(i18n("New Volume"), i18n("Continue"), i18n("Stop"), >#. i18n("The volume has been changed.\nOld: %s\nNew: %s/%s.%.3ld\n" >#. "Press Enter to continue"), szOld, szNewPath, szOriginalFilename, Volume); >#: src/client/interface_base.cpp:298 >msgid "New Volume" >msgstr "Neuer Datenträger" > >#: src/client/interface_base.cpp:298 >#, c-format >msgid "" >"The volume has been changed.\n" >"Old: %s\n" >"New: %s/%s.%.3ld\n" >"Press Enter to continue" >msgstr "" >"Wechsel des Datenträgers.\n" >"Alt: %s\n" >"Neu: %s/%s.%.3ld\n" >"Fortsetzen mit Enter" > >#. return newtWinChoice(i18n("Confirmation"), i18n("Yes"), i18n("No"), >#. i18n("Do you really want to restore %s from the image file %s ?"), >#. szDevice, szImageFilename); >#: src/client/interface_base.cpp:308 >msgid "Confirmation" >msgstr "Bestätigung" > >#: src/client/interface_base.cpp:309 >#, c-format >msgid "Do you really want to restore %s from the image file %s ?" >msgstr "Sicherung %s aus Image-Datei %s einspielen ?" > >#: src/client/interface_base.cpp:317 >#, c-format >msgid "%s found errors on the file system." >msgstr "%s hat Fehler im Dateisystem gefunden." > >#: src/client/interface_base.cpp:324 >#, c-format >msgid "Partimage will not check partition because %s does't exist." >msgstr "Partion Image wird die Partition nicht überprüfen - die Partition %s ist nicht vorhanden." > >#: src/client/interface_base.cpp:331 >#, c-format >msgid "Partimage will not check partition because of run access denied for %s." >msgstr "Partion Image wird die Partition nicht überprüfen - es ist kein Zugriff auf Partition %s möglich." > >#: src/client/interface_base.cpp:338 >#, c-format >msgid "The current %s support is experimental !" >msgstr "Die aktuelle Unterstützung für %s ist experimentell !" > >#: src/client/interface_base.cpp:345 >#, c-format >msgid "The current %s support is beta !" >msgstr "Die aktuelle Unterstützung für %s ist in einem Betastadium !" > >#. newtWinMessage(i18n("Simulation mode"), i18n("Ok"), >#. i18n("You are using simulation mode: no write will be performed")); >#: src/client/interface_base.cpp:353 >msgid "Simulation mode" >msgstr "Simulationsmodus" > >#: src/client/interface_base.cpp:353 >msgid "You are using simulation mode: no write will be performed" >msgstr "Simulationsmodus: es wird kein Schreibvorgang ausgeführt" > >#: src/client/interface_base.cpp:369 >#, c-format >msgid "" >"The MBR is a very important data of the hard disk. If you write a bad MBR, " >"you will lose all the partitions of your hard drive. Don't continue unless " >"you know what you are doing. Press 'Continue' to restore.\n" >"Device with MBR to restore:.........%s [%llu]\n" >"Original MBR:.......................%s [%llu]" >msgstr "" >"Der MBR enthält wichtige Daten der Festplatte. ACHTUNG: Ein falscher MBR " >"zerstört sämtliche Partitionen der Festplatte. Wiederherstellen mit 'Weiter'.\n" >"Ziel-MBR:........................%s [%llu]\n" >"Quell-MBR:.......................%s [%llu]" > >#: src/client/interface_base.cpp:389 >#, c-format >msgid "" >"The original hard disk does not fit with the current hard disk. The MBR you " >"are trying to restore was saved from another hard disk. This means the " >"original and current hard disks does not have the same size or they are not " >"on the same device (%s and %s). Do you want to continue?" >msgstr "" >"Die gesicherte Festplatte war eine andere als die aktuelle Festplatte. Der " >"MBR stammt von einer anderen Festplatte. D.h. " >"die gesicherte und die aktuelle Festplatten haben eine unterschiedliche GröÃen oder sind unterschiedlichen Geräten zugeordnet (%s und %s). Trotzdem weitermachen?" > >#: src/client/interface_base.cpp:399 src/client/main.cpp:730 >msgid "Success" >msgstr "Erfolgreich" > >#: src/client/interface_base.cpp:399 >#, c-format >msgid "" >"The MBR of [%s] has beensuccessfully restored. You might need to reboot your " >"computer if you wantthe operating system to use the new MBR." >msgstr "Der MBR von [%s] wurde erfolgreich wiederhergestellt. Damit das Betriebssystem diesen MBR benutzen kann, ist ein Neustart des Rechners erforderlich." > >#: src/client/interface_base.cpp:420 src/client/interface_base.cpp:430 >#, c-format >msgid "Error: %s" >msgstr "Fehler: %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:427 >msgid "Action canceled as user required" >msgstr "Der Vorgang wurde durch den Anwender abgebrochen" > >#: src/client/interface_base.cpp:433 >#, c-format >msgid "The %s imagefile already exist. Do you want to overwrite it?" >msgstr "Die Imagedatei %s ist bereits vorhanden. Ãberschreiben?" > >#: src/client/interface_base.cpp:440 >msgid "Access denied" >msgstr "Zugriff verweigert" > >#: src/client/interface_base.cpp:440 >#, c-format >msgid "You don't have write access on %s" >msgstr "Kein Schreibzugriff für %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:444 >#, c-format >msgid "Invalid compression level for %s" >msgstr "Ungültiger Kompressionsmodus für %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:448 >#, c-format >msgid "imagefile %s is already open" >msgstr "Die Imagedatei %s ist bereits geöffnet" > >#: src/client/interface_base.cpp:458 >#, c-format >msgid "file %s is too short to be a partimage volume: can't read header" >msgstr "Die Datei %s ist zu klein für Partimage: Anfangskennung Lesefehler" > >#. case ERR_PARTITIONVOLUME: >#. msgBoxError(i18n("file %s is not an partimage volume: " >#. "magic string does not match"), szFilename); >#. return ERR_QUIT; >#. ERR_WRONGMAGIC: >#: src/client/interface_base.cpp:468 >#, c-format >msgid "file %s is not an partimage file: magic string does not match" >msgstr "Die Datei %s ist keine Partimage-Datei: Partimage Kennung nicht gefunden" > >#: src/client/interface_base.cpp:473 >#, c-format >msgid "magic string does not match: error in the image file [%s]" >msgstr "Partimage Kennung nicht gefunden: Fehler in Datei [%s]" > >#: src/client/interface_base.cpp:477 >msgid "the current volume doesn't fit with current image: wrong identificator" >msgstr "Der aktuelle Datenträger passt nicht zum Image: falsche Identifikation" > >#: src/client/interface_base.cpp:482 >msgid "Out of memory." >msgstr "Zu wenig Speicher." > >#: src/client/interface_base.cpp:486 >msgid "incorrect password or user not in partimagedusers file" >msgstr "Ungültiges Passwort oder der Benutzer ist nicht in der Partimaged Benutzerdatei" > >#: src/client/interface_base.cpp:490 >msgid "Too many clients connected to partimaged. Please, retry later" >msgstr "Zu viele Verbindungen zu partimaged. Versuchen Sie es später erneut" > >#: src/client/interface_base.cpp:495 >#, c-format >msgid "" >"Only 4096 bytes per block %s volumes are supported. Current one is %lu bytes/" >"block" >msgstr "Es werden nur 4096 Bytes pro Block von %s Speichermedium unterstützt. Aktuell sind es %lu Bytes/Block" > >#: src/client/interface_base.cpp:500 >#, c-format >msgid "The partition %s id already locked by anotherprocess. You can't work on it" >msgstr "Ein anderer Prozess hat Partition %s gesperrt. Eine Bearbeitung ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:509 >msgid "" >"Error while checking the data: Invalid block number.Maybe a volume or some " >"data were skipped." >msgstr "Fehler beim Prüfen: Ungültige Blocknummer. Eventuell wurde auf einen falschen Datenträger zugegriffen oder einige Daten wurden nicht bearbeitet." > >#: src/client/interface_base.cpp:514 >#, c-format >msgid "This volume (%ld) is not the expected one: %ld." >msgstr "Der Datenträger (%ld) ist nicht der erwartete: %ld." > >#: src/client/interface_base.cpp:519 >msgid "" >"Hostname/IP Error!\n" >"Perhaps the hostname could not be resolved. (Try again using IP address)" >msgstr "" >"Hostname/Ip Fehler!\n" >"Der Hostname kann eventuell nicht aufgelöst werden. (Erneut versuchen und statt des Hostnamen die Ip-Adresse eingeben)" > >#: src/client/interface_base.cpp:559 >msgid "No MBR was found in this imagefile. We can't continue" >msgstr "In der Image-Datei wurde kein MBR gefunden. Eine weitere Bearbeitung ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:563 >msgid "Partition checks found error(s) on partitions" >msgstr "In der Partition wurden bei der Prüfung Fehler gefunden" > >#: src/client/interface_base.cpp:578 >msgid "Impossible to read MBR from disk" >msgstr "Der MBR kann nicht gelesen werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:581 >#, c-format >msgid "Invalid or damaged filesystem %s" >msgstr "Ungültiges oder defektes Dateisystem %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:587 >#, c-format >msgid "Impossible to zero the block on harddrive: %s" >msgstr "Nullwert Schreibfehler auf Festplatte: %s" > >#: src/client/interface_base.cpp:591 >msgid "" >"Connexion refused by server: incompatibles networking options.Try disabling " >"login option for server with '-L'" >msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgelehnt: inkompatible Netzwerk-Einstellungen. Bitte mit der Option '-L' erneut versuchen" > >#: src/client/interface_base.cpp:596 >msgid "Connexion refused by server: versions mismatch" >msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgelehnt: unterschiedliche Versionen" > >#: src/client/interface_base.cpp:600 >#, c-format >msgid "" >"The image file was created by a newer release (%s) of Partition Image. " >"Please update this software and retry." >msgstr "Die Sicherung wurde mit einer neueren Version (%s) erstellt. Bitte Partimage aktualisieren und erneut versuchen." > >#: src/client/interface_base.cpp:605 >#, c-format >msgid "" >"The image file was created by an older release (%s) of Partition Image. You " >"must use the old version to restoreyour image or you have to recreate it " >"with current version" >msgstr "" >"Die Sicherung wurde mit einer älteren Version (%s) erstellt." >"Benutzen Sie diese Version zum Wiederherstellen. Andernfalls muss eine neue Sicherung mit der aktuellen Version erstellt werden" > >#: src/client/interface_base.cpp:612 >#, c-format >msgid "%s is not a valid Partition Image file or it's damaged. Sorry, can't continue" >msgstr "%s ist keine gültige oder eine beschädigte Image-Datei. Eine weitere Bearbeitung ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:617 >#, c-format >msgid "File %s is not a regular file. For security reasons, we can't continue" >msgstr "Die Datei %s ist keine gültige Datei. Aus Sicherheitsgründen ist eine weitere Bearbeitung nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:622 >#, c-format >msgid "Cannot mount %s" >msgstr "Ein Mount(einhängen) von %s ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:626 >#, c-format >msgid "Cannot unmount %s" >msgstr "Ein Unmount(aushängen) von %s ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:630 >#, c-format >msgid "" >"Cannot create temp file [%s]. Please, check there is space enough and you " >"have access rights." >msgstr "" >"Fehler beim Erzeugen der temporären Datei [%s]. Bitte Speicherplatz und " >"Zugriffsrechte prüfen." > >#: src/client/interface_base.cpp:634 >#, c-format >msgid "Cannot create temp file [%s]. No space left on device." >msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Datei [%s]. Es ist kein Speicherplatz verfügbar." > >#: src/client/interface_base.cpp:639 >#, c-format >msgid "Cannot create temp file in [%s]. Write access is denied for user 'partimag'" >msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Datei [%s]. Der Schreibzugriff für den Benutzer 'partimaged' wurde verweigert" > >#: src/client/interface_base.cpp:642 >#, c-format >msgid "Cannot create temp file in [%s]. Write access is denied." >msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Datei [%s]. Der Schreibzugriff wurde verweigert." > >#: src/client/interface_base.cpp:647 >msgid "" >"File too large. (larger than 2 GB). Can't continue. This problem can come " >"from the kernel, the glibc, the file system which where the image is written" >msgstr "Die Datei ist zu groà (mehr als 2 Gb). Eine weitere Bearbeitung ist nicht möglich" > >#: src/client/interface_base.cpp:651 >#, c-format >msgid "Unknown error %d -> %s" >msgstr "Unbekannter Fehler %d -> %s" > >#: src/client/interface_newt.cpp:37 >msgid "Newt debug information" >msgstr "Newt Debug Information" > >#: src/client/interface_newt.cpp:37 src/client/interface_newt.cpp:110 >#: src/client/interface_newt.cpp:346 src/client/interface_newt.cpp:378 >#: src/client/interface_newt.cpp:431 >msgid "Ok" >msgstr "Ok" > >#: src/client/interface_newt.cpp:151 >msgid "Continue" >msgstr "Weiter" > >#: src/client/interface_newt.cpp:174 >msgid "Yes" >msgstr "Ja" > >#: src/client/interface_newt.cpp:174 >msgid "No" >msgstr "Nein" > >#: src/client/interface_newt.cpp:213 >msgid "* Partition to save/restore" >msgstr "* Partition sichern/wiederherstellen" > >#: src/client/interface_newt.cpp:215 >msgid "* Image file to create/use" >msgstr "* Imagedatei erstellen/benutzen" > >#: src/client/interface_newt.cpp:217 >msgid "Action to be done:" >msgstr "Aufgabe ausführen:" > >#: src/client/interface_newt.cpp:218 >msgid "Save partition into a new image file" >msgstr "Partition in eine neue Datei sichern" > >#: src/client/interface_newt.cpp:219 >msgid "Restore partition from an image file" >msgstr "Partition aus einer Datei wiederherstellen" > >#: src/client/interface_newt.cpp:220 >msgid "Restore an MBR from the imagefile" >msgstr "MBR aus einer Datei wiederherstellen" > >#: src/client/interface_newt.cpp:222 >msgid "Connect to server" >msgstr "Zum Server verbinden" > >#: src/client/interface_newt.cpp:224 >msgid "Encrypt data on the network with SSL" >msgstr "Daten im Netzwerk mit SSL verschlüsseln" > >#: src/client/interface_newt.cpp:227 >msgid "SSL disabled at compile time" >msgstr "Partimage wurde ohne Unterstützung für SSL kompiliert" > >#: src/client/interface_newt.cpp:229 >msgid "SSL&login disabled at compile time" >msgstr "Partimage wurde ohne Unterstützung für SSL&Anmeldung kompiliert" > >#: src/client/interface_newt.cpp:232 >msgid "IP/name of the server:" >msgstr "Ip/Name des Servers:" > >#: src/client/interface_newt.cpp:234 >msgid "Port:" >msgstr "Port:" > >#: src/client/interface_newt.cpp:238 >msgid "Next (F5)" >msgstr "Weiter (F5)" > >#: src/client/interface_newt.cpp:239 >msgid "About" >msgstr "Ãber" > >#: src/client/interface_newt.cpp:270 >msgid "The \"Image\" filed is empty. Cannot continue" >msgstr "Das Feld \"Image\" ist leer. Bearbeitung nicht möglich" > >#: src/client/interface_newt.cpp:278 >msgid "The \"Server IP/Name\" field is empty. Cannot continue" >msgstr "Das Feld \"Ip/Name des Servers\" ist leer. Bearbeitung nicht möglich" > >#: src/client/interface_newt.cpp:284 >msgid "The \"Server Port\" field is not a valid integer. Cannot continue" >msgstr "Der Wert für \"Server Port\" ist keine gültige Ganzzahl. Bearbeitung nicht möglich" > >#: src/client/interface_newt.cpp:342 src/client/misc.cpp:863 >msgid "Partition description" >msgstr "Beschreibung der Partition" > >#: src/client/interface_newt.cpp:344 >msgid "You can enter a description of the saved partition:" >msgstr "Beschreibung der gespeicherte Partition:" > >#: src/client/interface_newt.cpp:396 src/client/interface_newt.cpp:452 >msgid "Text cannot be empty" >msgstr "Text darf nicht leer sein" > >#: src/client/interface_newt.cpp:421 >msgid "Password required" >msgstr "Passwort erforderlich" > >#: src/client/interface_newt.cpp:424 >msgid "Enter your login" >msgstr "Benutzer eingeben" > >#: src/client/interface_newt.cpp:428 >msgid "Enter your password" >msgstr "Passwort eingeben" > >#: src/client/interface_newt.cpp:468 >#, c-format >msgid "" >"Disk full! Can't write next volume file (%s.%.3ld)\n" >"to %s\n" >"Please, enter another directory path (without filename):" >msgstr "Der Datenträger ist voll! Dateiteil (%s.%.3ld)\n kann nicht nach%s\n geschrieben werden. Bitte einen neuen Pfad eingeben (ohne Dateiname):" > >#. *(szMess+2047) = '\0'; >#: src/client/interface_newt.cpp:473 >msgid "New Volume location" >msgstr "Neue Datenträger Bezeichnung" > >#: src/client/main.cpp:240 src/client/misc.cpp:1915 >msgid "server's port must be between 1 and 65535\n" >msgstr "Serverport muss zwischen 1 und 65535 liegen\n" > >#: src/client/main.cpp:249 >msgid "Compression mode must be 0 (none), 1(gzip), 2(bzip2)\n" >msgstr "Kompressionsmodus muss 0(kein), 1(gzip) oder 2(bzip2) sein\n" > >#: src/client/main.cpp:259 >msgid "Finish mode must be 0 (wait), 1(halt), 2(reboot) or 3(quit)\n" >msgstr "Endmodus muss 0(warten), 1(herunterfahren) oder 2(beenden) sein\n" > >#: src/client/main.cpp:269 >msgid "The debug level must be 0(none), 1(user), 2(developer) or 3(debugging)\n" >msgstr "Debugmodus muss 0(kein), 1(Benutzer), 2(Entwickler) oder 3(Debugging) sein\n" > >#: src/client/main.cpp:278 >#, c-format >msgid "Volume size: %llu bytes (%ld MiB)\n" >msgstr "DatenträgergröÃe: %llu Bytes (%ld Mb)\n" > >#. version >#: src/client/main.cpp:308 >#, c-format >msgid "Partition Image version %s (distributed under the GNU GPL2).\n" >msgstr "Partition Image Version %s (lizenziert unter GNU GPL2).\n" > >#: src/client/main.cpp:352 >msgid "Cannot open debug file.\n" >msgstr "Kann Debug Datei nicht öffnen.\n" > >#: src/client/main.cpp:529 >msgid "" >"You have devfs enabled but not mounted. You have to do it to continue. You " >"can also boot with non-devfs kernel if you have one." >msgstr "Auf dem System ist devfs aktiviert aber nicht gemountet. Um die Bearbeitung fortzusetzen, muss devfs gemountet werden. Wenn der Kernel den Parameter 'non-devfs' unterstützt, kann das System auch mit dieser Option gestartet werden." > >#: src/client/main.cpp:651 src/client/main.cpp:664 >msgid "commiting buffer cache to disk." >msgstr "Buffer Cache auf Festplatte schreiben." > >#: src/client/main.cpp:719 >msgid "The MBR was successfully restored" >msgstr "Der MBR wurde erfolgreich wiederhergestellt" > >#: src/client/main.cpp:724 >msgid "Simulation" >msgstr "Simulation" > >#: src/client/main.cpp:726 >msgid "Operation" >msgstr "Aktion" > >#. if we reach this point, it's because shutdown failed >#: src/client/main.cpp:741 >msgid "Error: Cannot halt the computer" >msgstr "Fehler: Das System kann nicht heruntergefahren werden" > >#. if we reach this point, it's because shutdown failed >#: src/client/main.cpp:751 >msgid "Error: Cannot reboot the computer" >msgstr "Fehler: Das System kann nicht neugestartet werden" > >#: src/client/main.cpp:782 src/client/main.cpp:789 src/client/main.cpp:815 >msgid "Error: Cannot count remaining partimages" >msgstr "Fehler: Die verbleibenden Images können nicht berechnet werden" > >#. nRes = system("/sbin/shutdown -r now"); >#. nRes = system("/sbin/reboot"); >#. if we reach this point, it's because shutdown failed >#: src/client/main.cpp:804 >msgid "DEBUG: reboot the computer" >msgstr "Debug: Das System neu starten" > >#: src/client/main.cpp:843 >#, c-format >msgid "" >"Partition Image (http://www.partimage.org/) version %s [%s]\n" >"---- distributed under the GPL 2 license (GNU General Public License) ----\n" >"\n" >"Supported file systems:....ext2fs, reiserfs, fat16, fat32, ntfs(exp), hpfs\n" >"\n" >"usage: partimage [options] <action> <device> <image_file>\n" >" partimage <imginfo/restmbr> <image_file>\n" >"\n" >"ex: partimage -z1 -o -d save /dev/hda12 /mnt/backup/redhat-6.2.partimg.gz\n" >"ex: partimage restore /dev/hda13 /mnt/backup/suse-6.4.partimg\n" >"ex: partimage restmbr /mnt/backup/debian-potato-2.2.partimg.bz2\n" >"ex: partimage -z1 -om save /dev/hda9 /mnt/backup/win95-osr2.partimg.gz\n" >"ex: partimage imginfo /mnt/backup/debian-potato-2.2.partimg.bz2\n" >"ex: partimage -a/dev/hda6#/mnt/partimg#vfat -V1440 save /dev/hda12 /mnt/" >"partimg/redhat-6.2.partimg.gz\n" >"\n" >"Arguments:\n" >"* <action>:\n" >" - save: save the partition datas in an image file\n" >" - restore: restore the partition from an image file\n" >" - restmbr: restore a MBR of the image file to an hard disk\n" >" - imginfo: show informations about the image file\n" >"* <device>: partition to save/restore (example: /dev/hda1)\n" >"* <image_file>: file where data will be read/written. can be very big\n" >"\n" >"Options:\n" >"* -z, --compress (image file compression level):\n" >" -z0, --compress=0 don't compress: very fast but very big image file\n" >" -z1, --compress=1 compress using gzip: fast and small image file " >"(default)\n" >" -z2, --compress=2 (compress using bzip2: very slow and very small image " >"file):\n" >"* -c, --nocheck don't check the partition before saving\n" >"* -o, --overwrite overwrite the existing image file without " >"confirmation\n" >"* -d, --nodesc don't ask any description for the image file\n" >"* -V, --volume (split image into multiple volumes files)\n" >" -VX, --volume=X create volumes with a size of X KB\n" >"* -w, --waitvol wait for a confirmation after each volume change\n" >"* -e, --erase erase empty blocks on restore with zero bytes\n" >"* -m, --allowmnt don't fail if the partition is mounted. Dangerous !\n" >"* -M, --nombr don't create a backup of the MBR (Mast Boot Record) in " >"the image file\n" >"* -h, --help show help\n" >"* -v, --version show version\n" >"* -i, --compilinfo show compilation options used\n" >"* -f, --finish (action to do if finished successfully):\n" >" -f0, --finish=0 wait: don't make anything\n" >" -f1, --finish=1 halt (power off) the computer\n" >" -f2, --finish=2 reboot (restart the computer):\n" >" -f3, --finish=3 quit\n" >"* -b, --batch batch mode: the GUI won't wait for an user action\n" >"* -y, --nosync don't synchronize the disks at the end of the " >"operation (dangerous)\n" >"* -sX, --server=X give partimaged server's ip address\n" >"* -pX, --port=X give partimaged server's listening port\n" >"* -g, --debug=X set the debug level to X (default: 1):\n" >"* -n, --nossl disable SSL in network mode\n" >"* -S, --simulate simulation of restoration mode\n" >"* -aX, --automnt=X Automatic mount with X options. Read the doc for more " >"details\n" >"* -UX --username=X Username to authenticate to server\n" >"* -PX --Password=X Password for authentication of user to server\n" >msgstr "" >"Partition Image (http://www.partimage.org/) Version %s [%s]\n" >"---- lizenziert unter GPL 2 (GNU General Public License) ----\n" >"\n" >"Unterstützte Dateisysteme:....ext2fs, reiserfs, fat16, fat32, ntfs(exp), " >"hpfs\n" >"\n" >"Aufruf: partimage [Optionen] <Befehl> <Gerät> <Image_Datei>\n" >" partimage <imginfo/restmbr> <Iimage_Datei>\n" >"\n" >"Bsp: partimage -z1 -o -d save /dev/hda12 /mnt/backup/redhat-6.2.partimg.gz\n" >"Bsp: partimage restore /dev/hda13 /mnt/backup/suse-6.4.partimg\n" >"Bsp: partimage restmbr /mnt/backup/debian-potato-2.2.partimg.bz2\n" >"Bsp: partimage -z1 -om save /dev/hda9 /mnt/backup/win95-osr2.partimg.gz\n" >"Bsp: partimage imginfo /mnt/backup/debian-potato-2.2.partimg.bz2\n" >"Bsp: partimage -a/dev/hda6#/mnt/partimg#vfat -V1440 save /dev/hda12 /mnt/" >"partimg/redhat-6.2.partimg.gz\n" >"\n" >"Argumente:\n" >"* <Befehl>:\n" >" - save: Sichern einer kompletten Partition in eine Datei\n" >" - restore: Wiederherstellen einer kompletten Partition aus einer Datei\n" >" - restmbr: Wiederherstellen eines MBRs aus einer Datei auf die Festplatte\n" >" - imginfo: Information aus Imagedatei anzeigen\n" >"* <Gerät>: Name der Partition die gesichert/wiederhergestellt wird (Beispiel: /dev/hda1)\n" >"* <Image_Datei>: Name der Sicherungs-/Wiederherstellungs-Datei. Kann sehr groà werden\n" >"\n" >"Optionen:\n" >"* -z, --compress (Kompressionsmodus der Imagedatei):\n" >" -z0, --compress=0 keine Kompression: schnell aber groÃe Imagedatei\n" >" -z1, --compress=1 gzip Kompression: schnell mit kleiner Imagedatei " >"(default)\n" >" -z2, --compress=2 bzip2 Kompression: langsam mit noch kleinerer " >"Imagedatei\n" >"* -c, --nocheck keine Prüfung der Partition\n" >"* -o, --overwrite Ãberschreibe Imagedatei ohne Rückfrage\n" >"* -d, --nodesc Beschreibungstext der Imagedatei unterdrücken\n" >"* -V, --volume (verteile Imagedatei auf mehrere Datenträger)\n" >" -VX, --volume=X DatenträgergröÃe ist X KB\n" >"* -w, --waitvol Warten bei Datenträgerwechsel\n" >"* -e, --erase fülle die freien Blöcke mit Nullwerten bei der " >"Wiederherstellung\n" >"* -m, --allowmnt Bearbeitung trotz eingehängter Partition. ACHTUNG: " >"Gefahr!\n" >"* -M, --nombr MBR (Master Boot Record) nicht in Imagedatei sichern\n" >"* -h, --help zeigt diesen Hilfstext\n" >"* -v, --version zeigt Programmversion\n" >"* -i, --compilinfo zeigt benutzte Kompilieroptionen\n" >"* -f, --finish (Befehl nach erfolgreicher Ausführung):\n" >" -f0, --finish=0 warten: Partimage wartet auf Benutzereingabe\n" >" -f1, --finish=1 herunterfahren: Der Rechner wird heruntergefahren " >"(shutdown)\n" >" -f2, --finish=2 neustarten: Der Rechner wird neu gestartet (reboot)\n" >" -f3, --finish=3 beenden: Partimage beendet sich\n" >"* -b, --batch batch Modus: die Ausführung läuft ohne Benutzereingaben\n" >"* -y, --nosync Keine Festplatten Synchronisation nach Beendigung " >"durchführen ACHTUNG: Gefahr!\n" >"* -sX, --server=X IP Adresse des partimaged Servers\n" >"* -pX, --port=X Port Nummer des partimaged Servers\n" >"* -g, --debug=X setzen des Debug Modus auf X (default: 1)\n" >"* -n, --nossl Keine SSL Netzwerkverschlüsselung\n" >"* -S, --simulate Wiederherstellen nur simulieren\n" >"* -aX, --automnt=X automatisches Einhängen (mount) mit den Optionen X." >"Siehe auch Dokumentation\n" > >#: src/client/main.cpp:894 >msgid "stable" >msgstr "stabil" > >#: src/client/main.cpp:894 >msgid "unstable" >msgstr "instabil" > >#: src/client/main.cpp:1050 >#, c-format >msgid "" >"%s successfully finished:\n" >"\n" >"Time elapsed:...%s\n" >"Speed:..........%s/min\n" >"Data copied:....%s" >msgstr "" >"%s erfolgreich beendet:\n" >"\n" >"Verbrauchte Zeit:.....%s\n" >"Durchsatz:............%s/Min\n" >"Kopierte Datenmenge:.%s" > >#: src/client/misc.cpp:374 >msgid "initializing the operation. Please wait..." >msgstr "Initialisiere die Ausführung. Bitte warten..." > >#: src/client/misc.cpp:417 >msgid "Bzip2 bug workaround" >msgstr "Umgehung des Bzip2 Fehlers" > >#: src/client/misc.cpp:418 >msgid "" >"Because of a bug, you won't be able to restore MBR from any bzip2 compressed " >"image unless you manualy run bzip2 -d on them" >msgstr "Aufgrund eines Fehlers kann ein MBR aus einem Image mit bzip2 Kompression nicht wiederhergestellt werden. Als Umgehungslösung das Image mit 'bzip2 -d' manuell dekomprimieren" > >#: src/client/misc.cpp:595 >msgid "Saving partition to the image file..." >msgstr "Sichere Partition in die Imagedatei..." > >#: src/client/misc.cpp:711 >msgid "initializing the operation" >msgstr "Initialisiere die Ausführung" > >#: src/client/misc.cpp:1001 src/client/misc.cpp:1015 src/client/misc.cpp:1025 >msgid "Error in Main Tail" >msgstr "Fehler im Emailbody" > >#: src/client/misc.cpp:1002 >msgid "Impossible to read the magic: the image is damaged" >msgstr "Die Kennung kann nicht gelesen werden: Das Image ist beschädigt" > >#: src/client/misc.cpp:1016 >msgid "CRC changed: the image is damaged" >msgstr "CRC wurde verändert: Das Image ist beschädigt" > >#: src/client/misc.cpp:1026 >msgid "volume numbers changed: the image is damaged" >msgstr "Die Datenträgernummer hat sich geändert: Das Image ist beschädigt" > >#: src/client/misc.cpp:1639 >msgid "inode missing" >msgstr "Inode nicht gefunden" > >#: src/client/misc.cpp:1639 >#, c-format >msgid "" >"%s inode doesn't exists. Partimage can create it for you. You can also use " >"the manual mknod command. Do you want this inode to be created for you now ?" >msgstr "" >"%s inode nicht gefunden. Auf Wunsch kann Partimage ihn anlegen. Sie können " >"ihn auch selbst mit dem Kommando mknod erzeugen. Soll Partimage ihn nun " >"anlegen?" > >#: src/client/misc.cpp:1656 >#, c-format >msgid "%s is not a block device." >msgstr "%s ist kein Blockgerät." > >#: src/client/misc.cpp:1708 >msgid "You haven't access to /proc/mounts." >msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf /proc/mounts." > >#: src/client/misc.cpp:1714 >msgid "An error occurred trying to read /proc/mounts." >msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von /proc/mounts aufgetreten." > >#: src/client/misc.cpp:1888 >#, c-format >msgid "" >"The %s partition is mounted. Partition Image can't work on mounted " >"partitions. Please, unmount it before. You can do it with \"umount %s\"" >msgstr "" >"Die Partition %s ist eingehängt. Partition Image kann mit eingehängten " >"Partitionen nicht umgehen. Bitte zuerst die Partition aushängen (mit \"umount %s\")" > >#: src/client/misc.cpp:1908 >msgid "Split volumes size must be an integer greater than 1024 (size >= 1024 KB)" >msgstr "Die GröÃe von Splitt-Datenträgern muss eine Ganzzahl gröÃer als 1024 sein" > >#: src/client/misc.cpp:1928 >msgid "Invalid automount options. Read the manual for more details" >msgstr "Ungültige automount Optionen" > >#: src/client/misc.cpp:1936 >#, c-format >msgid "The second argument [%s] must be a valid device (ex: /dev/hda1)" >msgstr "Das 2. Argument [%s] muss ein gültiges Gerät sein (Bsp: /dev/hda1)" > >#: src/client/misc.cpp:1945 >#, c-format >msgid "" >"The third argument [%s] must be a valid regular file (not a directory, a " >"symlink, ...)" >msgstr "Das 3. Argument [%s] muss eine reguläre Datei sein (weder Verzeichnis noch symbolischer Verweis, ...)" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:81 >msgid "Exit partimage ?" >msgstr "Partimage verlassen?" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:81 >msgid "Do you really want to cancel the current operation ?" >msgstr "Ausführung wirklich abbrechen?" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:346 >msgid "local check error" >msgstr "Lokaler Prüffehler" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:347 >msgid "" >"Impossible to find a local check structure. Data may be damaged. Do you want " >"to continue ?" >msgstr "Es kann keine lokale Prüfstruktur gefunden werden. Soll die Bearbeitung fortgesetzt werden ?" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:359 src/client/fs/fs_base.cpp:371 >msgid "local CRC error" >msgstr "Lokaler CRC Fehler" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:360 >msgid "" >"There was a position error in CCheck. Data may be damaged. Do you want to " >"continue ?" >msgstr "" >"Positionierungsfehler im CCheck. Wahrscheinlich durch Datenkorruption. " >"Trotzdem fortfahren?" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:372 >msgid "" >"There was a CRC error in CCheck. Data may be damaged. Do you want to " >"continue ?" >msgstr "" >"CRC Fehler in CCheck. Wahrscheinlich durch Datenkorruption. Trotzdem " >"fortfahren?" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:473 >msgid "reading partition properties" >msgstr "Einlesen der Partitionseigenschaften" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:485 >msgid "checking the file system with fsck" >msgstr "Prüfen des Dateisystems mit fsck" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:507 >msgid "writing header" >msgstr "Schreibe Anfangskennung" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:564 src/client/fs/fs_base.cpp:699 >msgid "copying used data blocks" >msgstr "Kopiere benützte Datenblöcke" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:588 >msgid "reading partition informations" >msgstr "Einlesen der Partitionsinformationen" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:724 >#, c-format >msgid "" >"Block size....................%llu bytes\n" >"Total blocks count............%llu\n" >"Used blocks count.............%llu\n" >"Free blocks count.............%llu\n" >msgstr "" >"BlockgröÃe....................%llu Bytes\n" >"Anzahl Blöcke.................%llu\n" >"Benutzte Blöcke...............%llu\n" >"Freie Blöcke..................%llu\n" > >#: src/client/fs/fs_base.cpp:738 >#, c-format >msgid "" >"%sSpace usage:..................%llu %%\n" >"Used space....................%s\n" >"Free space....................%s\n" >"Bitmap size...................%s\n" >"Label.........................%s\n" >msgstr "" >"%sPlatzbelegung.................%llu %%\n" >"Belegter Speicherplatz........%s\n" >"Freier Speicherplatz..........%s\n" >"GröÃe der Bitmap..............%s\n" >"Bezeichnung.........................%s\n" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:105 >#, c-format >msgid "" >"%sNumber of groups..............%lu\n" >"First block...................%lu\n" >"Ext3fs journalization.........%s\n" >"Sparse super block............%s\n" >"Large files support...........%s\n" >"File system revision..........%lu\n" >msgstr "" >"%sAnzahl Gruppen................%lu\n" >"1. Block......................%lu\n" >"Ext3fs Journalinfo............%s\n" >"Freier Super Block............%s\n" >"Unterstützung groÃer Dateien..%s\n" >"Dateisystem Version...........%lu\n" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:113 src/client/fs/fs_ext2.cpp:114 >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:115 >msgid "yes" >msgstr "ja" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:113 src/client/fs/fs_ext2.cpp:114 >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:115 >msgid "no" >msgstr "nein" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:119 >msgid "Ext3fs informations" >msgstr "Informationen zu Ext3fs" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:121 >msgid "Ext2fs informations" >msgstr "Informationen zu Ext2fs" > >#: src/client/fs/fs_ext2.cpp:331 >msgid "There was an error while reading the bitmap" >msgstr "Fehler beim Lesen des Bitmap" > >#: src/client/fs/fs_fat.cpp:123 >#, c-format >msgid "" >"%sSector Size...................%u\n" >"Sectors per cluster...........%u\n" >"Reserved Sectors count........%u\n" >"Root directory sectors........%lu\n" >"FAT tables count..............%u\n" >"Total Sectors Count...........%lu\n" >"Sectors per FAT...............%lu\n" >"Clusters count:...............%lu\n" >"Used clusters.................%lu\n" >"Free clusters.................%lu\n" >"Damaged clusters..............%lu\n" >msgstr "" >"%sSektor GröÃe................%u\n" >"Sektoren pro Cluster...........%u\n" >"Reservierte Sektoren..........%u\n" >"Stammverzeichnis Sektoren....%lu\n" >"Anzahl FAT Tabellen...........%u\n" >"Anzahl Sektoren...............%lu\n" >"Sektoren pro FAT..............%lu\n" >"Anzahl Cluster................%lu\n" >"Benutzte Cluster..............%lu\n" >"Freie Cluster.................%lu\n" >"Beschädigte Cluster...........%lu\n" > >#: src/client/fs/fs_fat.cpp:142 >msgid "FAT informations" >msgstr "Information zu FAT" > >#: src/client/fs/fs_fat.cpp:288 >msgid "Can't read boot sector" >msgstr "Bootsektor Lesefehler" > >#: src/client/fs/fs_fat.cpp:343 >msgid "m_cSectorsPerCluster can't be null. Check the partition to save is a FAT one." >msgstr "" >"m_cSectorsPerCluster darf nicht null sein. Ggf. ist angegebene Partition " >"kein FAT Dateisystem." > >#: src/client/fs/fs_fat.cpp:379 >msgid "Can't read FSInfo sector" >msgstr "FSInfo Sektor Lesefehler" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:61 >#, c-format >msgid "%s is not an NTFS file system partition" >msgstr "%s ist kein NTFS Dateisystem" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:134 >#, c-format >msgid "Out of memory: need %lu bytes to read file record in readBitmap()" >msgstr "Speichermangel: readBitmap() braucht %lu Bytes zum Lesen des Datensatzes" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:184 >msgid "" >"Unable to read the $Bitmap MFT record. Do you want to make an experimental " >"search for it ? (it can take a long time)" >msgstr "" >"Lesefehler bei MFT Datensatz $Bitmap. Unscharfe Suche starten? Hinweis: " >"dieser Vorgang kann länger dauern" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:199 >msgid "Cannot find the $bitmap with experimental search" >msgstr "$bitmap bei unscharfer Suche nicht gefunden" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:211 >msgid "Cannot use $bitmap file record" >msgstr "Datensatz $bitmap kann nicht verwendet werden" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:220 >msgid "NTFS $Bitmap is to small" >msgstr "NTFS $Bitmap ist zu klein" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:236 src/client/fs/fs_ntfs.cpp:605 >msgid "Out of memory" >msgstr "Speichermangel" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:308 >#, c-format >msgid "" >"%sBytes per sector..............%u\n" >"Sectors per cluster...........%u\n" >"File record size..............%lu\n" >"LCN of MFT Data attrib........%llu\n" >msgstr "" >"%sBytes pro Sektor..............%u\n" >"Sektoren pro Cluster..........%u\n" >"DatensatzgröÃe................%lu\n" >"LCN des MFT Datenattributes...%llu\n" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:316 >msgid "NTFS informations" >msgstr "Informationen zu NTFS" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:341 >#, c-format >msgid "Out of memory: need %lu bytes to read file record in readVolumeLabel()" >msgstr "Speichermangel: readVolumeLabel() braucht %lu Bytes zum Lesen des Datensatzes" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:444 >msgid "NTFS: \"Attribute List\" attribute is not yet supported." >msgstr "NTFS: \"Attribute List\" Attribut wird z.Z. nicht unterstützt." > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:478 >#, c-format >msgid "NTFS: Compression flag for DATA attribute not null: %ld" >msgstr "NTFS: Kompressionsflag des DATA Attributes ist ungleich Null: %ld" > >#. WORD nOffsetOfStream; >#. nOffsetOfStream=NTFS_GETU16(cAttribData+0x14); >#. qwDataSize = (QWORD) NTFS_GETU16(cAttribData+0x10); >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:493 >msgid "NTFS: Resident data attribute not supported" >msgstr "NTFS: Resident data Attribut wird z.Z. nicht unterstützt" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:506 >msgid "NTFS: processRunList() returned -1" >msgstr "NTFS: Rückgabe von processRunList() = -1" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:526 >msgid "Error in readFilenameAttribute" >msgstr "Fehler im 'readFilename' Attribut" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:526 >msgid "The \"filename\" attribute must be resident !" >msgstr "Attribut \"filename\" muss persistent sein !" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:858 >msgid "$bitmap record search" >msgstr "suche $bitmap Datensatz" > >#: src/client/fs/fs_ntfs.cpp:858 >msgid "experimental search succeed" >msgstr "Unscharfe Suche war erfolgreich" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:148 >#, c-format >msgid "%sHPFS version:.................%d\n" >msgstr "%sHPFS Version:.................%d\n" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:152 >msgid "HPFS informations" >msgstr "Informationen zu HPFS" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:176 >msgid "Can't read boot block" >msgstr "Boot Block Lesefehler" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:188 >msgid "Can't read super block" >msgstr "Super Block Lesefehler" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:200 >msgid "Can't read spare block" >msgstr "Reserve Block Lesefehler" > >#: src/client/fs/fs_hpfs.cpp:207 >msgid "Invalid HPFS magic numbers. Not a valid HPFS partition." >msgstr "Ungültige HPFS Kennung. Keine HPFS Partition gefunden." > >#: src/client/fs/fs_reiser.cpp:113 >msgid "ReiserFS informations" >msgstr "Informationen zu ReiserFS" > >#: src/client/fs/fs_jfs.cpp:566 >msgid "JFS informations" >msgstr "Informationen zu JFS" > >#: src/client/fs/fs_xfs.cpp:210 >#, c-format >msgid "" >"%sAllocation Group count:.......%lu\n" >"Blocks per Allocation Group...%lu\n" >"Allocation Group size:........%s\n" >msgstr "" >"%s Allocation Gruppe Anzahl:.......%lu\n" >"Blöcke pro Allocation Gruppe...%lu\n" >"Allocation Gruppe GröÃe:........%s\n" > >#: src/client/fs/fs_xfs.cpp:217 >msgid "XFS informations" >msgstr "Informationen zu XFS" > >#: src/server/partimaged.cpp:77 >msgid "Waitting ..." >msgstr "Warte ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:85 >msgid "error !" >msgstr "Fehler!" > >#: src/server/partimaged.cpp:104 >msgid "getspace ..." >msgstr "Ermittle Speicherplatz Bedarf..." > >#: src/server/partimaged.cpp:118 >msgid "writting ..." >msgstr "Schreibe ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:146 >msgid "opening for write ..." >msgstr "Ãffne zum Schreiben ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:157 >msgid "saving" >msgstr "Sichere" > >#: src/server/partimaged.cpp:162 >msgid "reading ..." >msgstr "Lese ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:188 >msgid "closing ..." >msgstr "SchlieÃe ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:200 >msgid "opening for read ..." >msgstr "Ãffne zum Lesen ..." > >#: src/server/partimaged.cpp:201 >msgid "restoring" >msgstr "Wiederherstellung" > >#: src/server/partimaged.cpp:382 >msgid "finished" >msgstr "Fertig" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:56 src/server/partimaged-gui_newt.cpp:58 >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:62 src/server/partimaged-gui_newt.cpp:64 >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:68 src/server/partimaged-gui_newt.cpp:70 >msgid "Partimaged" >msgstr "Partimaged" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:83 >msgid "Client #" >msgstr "Client #" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:84 >msgid "State" >msgstr "Status" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:85 >msgid "Host" >msgstr "Host" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:86 >msgid "Location" >msgstr "Ort" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:87 >msgid "Size" >msgstr "GröÃe" > >#: src/server/partimaged-gui_newt.cpp:109 >msgid "waiting" >msgstr "Warte" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:108 >#, c-format >msgid "Segmentation fault. Please report the bug and send the [%s] file to authors\n" >msgstr "Speicherzugriffsfehler. Bitte Bug und Datei [%s] an die Autoren senden\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:119 >#, c-format >msgid "" >"Partition Image Daemon (http://www.partimage.org/) version %s\n" >"---- distributed under the GPL 2 license (GNU General Public License) ----\n" >"\n" >"usage: partimaged [options]\n" >"\n" >"Options:\n" >"* -h, --help show help\n" >"* -v, --version show version\n" >"* -d, --dest destination directory\n" >"* -pX, --port=X server's port listening (defaults to %d)\n" >"* -D, --daemon start in daemon mode, not foreground\n" >"* -i, --compilinfo show compilation options used\n" >"* -r dir, --chroot dir use chroot to improve security\n" >"* -g, --debug=X set the debug level to X (default: 1)\n" >"* -L, --nologin disable login from clients\n" >msgstr "" >"Partition Image Daemon (http://www.partimage.org/) Version %s\n" >"---- lizenziert unter GPL 2 (GNU General Public License) ----\n" >"\n" >"Aufruf: partimaged [Optionen]\n" >"\n" >"Optionen:\n" >"* -h, --help zeigt diesen Hilfstext\n" >"* -v, --version zeigt Programmversion\n" >"* -d, --dest Zielverzeichnis\n" >"* -pX, --port=X Server Portnummer (default %d)\n" >"* -D, --daemon startet im Hintergrundmodus\n" >"* -i, --compilinfo verwendete Kompilieroptionen anzeigen\n" >"* -r dir, --chroot dir Aufruf von chroot. Verbessert die Sicherheit\n" >"* -g, --debug=X setzen des Debug Modus auf X (default: 1)\n" >"* -L, --nologin Anmeldung von Clients deaktivieren\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:150 >#, c-format >msgid "Impossible to open logfile %s: %s\n" >msgstr "Fehler beim Ãffnen der Logdatei %s: %s\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:152 >msgid "Fix this and retry.\n" >msgstr "Bitte beheben und erneut starten.\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:173 >#, c-format >msgid "impossible to find user \"%s\"\n" >msgstr "Benutzer \"%s\" nicht gefunden\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:174 >msgid "add it and retry\n" >msgstr "Bitte hinzufügen und erneut starten\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:177 >msgid "" >"Warning: we couldn't changed euid because we weren't launched as root\n" >"expect some access denied or troubles like this.\n" >msgstr "" >"Warnung: Fehler beim Setzen der euid. Keine SuperUser Rechte (root)\n" >"Ggf. kann es zu \"Zugriff verweigert\" Fehlermeldungen kommen.\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:226 >#, c-format >msgid "Partition Image Daemon version %s+SSL\n" >msgstr "Partition Image Daemon Version %s+SSL\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:228 >#, c-format >msgid "Partition Image Daemon version %s\n" >msgstr "Partition Image Daemon Version %s\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:230 >msgid "(distributed under the GNU GPL 2)\n" >msgstr "(lizenziert unter GNU GPL 2)\n" > >#: src/server/partimaged-main.cpp:373 >msgid "Waiting for client ..." >msgstr "Warte auf Client ..." > >#: src/server/partimaged-main.cpp:392 >msgid "too much client connected" >msgstr "Zu viele Clientverbindungen" > >#: src/shared/common.cpp:75 >msgid "==== Partition Image: compilation options used ====\n" >msgstr "==== Partition Image: Kompilieroptionen ====\n" > >#: src/shared/common.cpp:76 >#, c-format >msgid "" >"\n" >"* Version is %s [%s].\n" >msgstr "" >"\n" >"* Version ist %s [%s].\n" > >#: src/shared/common.cpp:78 >msgid "" >"\n" >"* Supported file systems:\n" >" - " >msgstr "" >"\n" >"* Unterstützte Dateisysteme:\n" >" - " > >#: src/shared/common.cpp:80 >msgid "\n" >msgstr "\n" > >#: src/shared/common.cpp:83 >msgid " - Ext2fs support: based on libext2fs library\n" >msgstr " - Ext2fs Unterstützung mit libext2fs library\n" > >#: src/shared/common.cpp:85 >msgid " - Ext2fs support: internal code\n" >msgstr " - Ext2fs Unterstützung: buildin Code\n" > >#: src/shared/common.cpp:88 >msgid "" >"\n" >"* Debug options:\n" >msgstr "" >"\n" >"* Debug Optionen:\n" > >#: src/shared/common.cpp:91 >#, c-format >msgid " - PARTIMAGE_LOG=%s\n" >msgstr " - PARTIMAGE_LOG=%s\n" > >#: src/shared/common.cpp:94 >#, c-format >msgid " - PARTIMAGED_LOG=%s\n" >msgstr " - PARTIMAGED_LOG=%s\n" > >#: src/shared/common.cpp:98 >msgid " - DEVEL ENABLED\n" >msgstr " - DEVEL EINGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:100 >msgid " - DEVEL DISABLED\n" >msgstr " - DEVEL AUSGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:103 >#, c-format >msgid " - DEFAULT_DEBUG_LEVEL=%d\n" >msgstr " - DEFAULT_DEBUG_LEVEL=%d\n" > >#: src/shared/common.cpp:105 >#, c-format >msgid " - APPEND_PID=%s\n" >msgstr " - APPEND_PID=%s\n" > >#: src/shared/common.cpp:105 >msgid "true" >msgstr "wahr" > >#: src/shared/common.cpp:106 >msgid "false" >msgstr "falsch" > >#: src/shared/common.cpp:109 >msgid "" >"\n" >"* Other options:\n" >msgstr "" >"\n" >"* Sonstige Optionen:\n" > >#: src/shared/common.cpp:110 >#, c-format >msgid " - CURRENT_IMAGE_FORMAT=%s\n" >msgstr " - AKTUELLES_IMAGE_FORMAT=%s\n" > >#: src/shared/common.cpp:113 >msgid " - USERS MUST LOGIN\n" >msgstr " - BENUTZER LOGIN ERFORDERLICH\n" > >#: src/shared/common.cpp:114 >#, c-format >msgid " - PARTIMAGED_USERS=%s\n" >msgstr " - PARTIMAGED_BENUTZER=%s\n" > >#: src/shared/common.cpp:116 >msgid " - USERS DON'T LOGIN\n" >msgstr " - BENUTZER LOGIN NICHT ERFORDERLICH\n" > >#: src/shared/common.cpp:117 >msgid " - PARTIMAGED_USERS not used\n" >msgstr " - PARTIMAGED_BENUTZER nicht verwendet\n" > >#: src/shared/common.cpp:120 >msgid " - SSL ENABLED\n" >msgstr " - SSL EINGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:122 >msgid " - SSL DISABLED\n" >msgstr " - SSL AUSGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:125 >msgid " - CHEUID ENABLED\n" >msgstr " - CHEUID EINGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:127 >msgid " - CHEUID DISABLED\n" >msgstr " - CHEUID AUSGESCHALTET\n" > >#: src/shared/common.cpp:254 >#, c-format >msgid "%lld bytes" >msgstr "%lld Bytes" > >#: src/shared/common.cpp:259 >#, c-format >msgid "%.2f KiB" >msgstr "%.2f Kb" > >#: src/shared/common.cpp:264 >#, c-format >msgid "%.2f MiB" >msgstr "%.2f Mb" > >#: src/shared/common.cpp:269 >#, c-format >msgid "%.2f GiB" >msgstr "%.2f Gb" > >#: src/shared/common.cpp:274 >#, c-format >msgid "%.2f TiB" >msgstr "%.2f Tb" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 117882
:
112925
|
112926
| 112928 |
112929
|
112930