In the Spanish translation for the GCC optimization guide there are several references to the "bugs" word as "bichos" but it should be translated as "reportes de error". Also there are some references to the "FLAGS" word as "banderas" but it probably would be better to be translated as "variable" or simply "FLAGS" depending on context. Reproducible: Always
@Federico: are you interested in fix you own translation? or should I go and fix it? Thanks Stolz for reporting.
OK, I will fix my own translation. I wrote 'bug' as 'bicho' because packages like Gnome or coreutils did it. There is no place where this things are specified. Maybe we must to write a dictionary with technical words and they translation.
Created attachment 141298 [details] gcc-optimization.xml Other issues have been fixed too.
I'm going to give this translation a once over too before posting it again.
I just revised this doc and made a few changes ;) mainly with a view to removing remaining anglicisms. Thanks very much to nordri as well as stolz for reporting.