Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 50801 | Differences between
and this patch

Collapse All | Expand All

(-)evolution-exchange/ChangeLog (+18 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
2004-05-17  Dan Winship  <danw@novell.com>
2
3
	* configure.in: 1.4.7.2
4
5
	* lib/e2k-result.c (sanitize_bad_multistatus): New routine, used
6
	by e2k_results_array_add_from_multistatus to fix broken Exchange
7
	XML so recent versions of libxml2 will parse it correctly.
8
	(#58528)
9
	(prop_parse): Invert the transformation here so the rest of
10
	connector still sees the invalid-but-canonical names.
11
12
	* lib/e2k-propnames.h.in: add E2K_NS_MAPI_ID_LEN, the length of
13
	E2K_NS_MAPI_ID.
14
15
2004-05-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
16
17
	* po/es.po: Added partial Spanish translation
18
1
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
19
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
2
20
3
	* configure.in: Bump version to 1.4.7.1
21
	* configure.in: Bump version to 1.4.7.1
(-)evolution-exchange/lib/e2k-propnames.h.in (+1 lines)
Lines 177-182 Link Here
177
177
178
178
179
#define E2K_NS_MAPI_ID			"http://schemas.microsoft.com/mapi/id/"
179
#define E2K_NS_MAPI_ID			"http://schemas.microsoft.com/mapi/id/"
180
#define E2K_NS_MAPI_ID_LEN		(sizeof (E2K_NS_MAPI_ID) - 1)
180
181
181
#define E2K_NS_OUTLOOK_APPOINTMENT	E2K_NS_MAPI_ID "{00062002-0000-0000-C000-000000000046}/"
182
#define E2K_NS_OUTLOOK_APPOINTMENT	E2K_NS_MAPI_ID "{00062002-0000-0000-C000-000000000046}/"
182
183
(-)evolution-exchange/lib/e2k-result.c (-2 / +84 lines)
Lines 113-119 Link Here
113
	if (!result->props)
113
	if (!result->props)
114
		result->props = e2k_properties_new ();
114
		result->props = e2k_properties_new ();
115
115
116
	name = g_strdup_printf ("%s%s", node->ns->href, node->name);
116
	if (!strncmp (node->ns->href, E2K_NS_MAPI_ID, E2K_NS_MAPI_ID_LEN)) {
117
		/* Reinsert the illegal initial '0' that was stripped out
118
		 * by sanitize_bad_multistatus. (This also covers us in
119
		 * the cases where the server returns the property without
120
		 * the '0'.)
121
		 */
122
		name = g_strdup_printf ("%s0%s", node->ns->href, node->name);
123
	} else
124
		name = g_strdup_printf ("%s%s", node->ns->href, node->name);
117
125
118
	type = xmlGetNsProp (node, "dt", E2K_NS_TYPE);
126
	type = xmlGetNsProp (node, "dt", E2K_NS_TYPE);
119
	if (type && !strcmp (type, "mv.bin.base64"))
127
	if (type && !strcmp (type, "mv.bin.base64"))
Lines 181-186 Link Here
181
	return g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (E2kResult));
189
	return g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (E2kResult));
182
}
190
}
183
191
192
/* Properties in the /mapi/id/{...} namespaces are usually (though not
193
 * always) returned with names that start with '0', which is illegal
194
 * and makes libxml choke. So we preprocess them to fix that.
195
 */
196
static char *
197
sanitize_bad_multistatus (const char *buf, int len)
198
{
199
	GString *body;
200
	const char *p;
201
	int start, end;
202
	char ns, badprop[7], *ret;
203
204
	/* If there are no "mapi/id/{...}" namespace declarations, then
205
	 * we don't need any cleanup.
206
	 */
207
	if (!memchr (buf, '{', len))
208
		return NULL;
209
210
	body = g_string_new_len (buf, len);
211
212
	/* Find the start and end of namespace declarations */
213
	p = strstr (body->str, " xmlns:");
214
	g_return_val_if_fail (p != NULL, NULL);
215
	start = p + 1 - body->str;
216
217
	p = strchr (p, '>');
218
	g_return_val_if_fail (p != NULL, NULL);
219
	end = p - body->str;
220
221
	while (1) {
222
		if (strncmp (body->str + start, "xmlns:", 6) != 0)
223
			break;
224
		if (strncmp (body->str + start + 7, "=\"", 2) != 0)
225
			break;
226
		if (strncmp (body->str + start + 9, E2K_NS_MAPI_ID, E2K_NS_MAPI_ID_LEN) != 0)
227
			goto next;
228
229
		ns = body->str[start + 6];
230
231
		/* Find properties in this namespace and strip the
232
		 * initial '0' from their names to make them valid
233
		 * XML NCNames.
234
		 */
235
		snprintf (badprop, 6, "<%c:0x", ns);
236
		while ((p = strstr (body->str, badprop)))
237
			g_string_erase (body, p + 3 - body->str, 1);
238
		snprintf (badprop, 7, "</%c:0x", ns);
239
		while ((p = strstr (body->str, badprop)))
240
			g_string_erase (body, p + 4 - body->str, 1);
241
242
	next:
243
		p = strchr (body->str + start, '"');
244
		if (!p)
245
			break;
246
		p = strchr (p + 1, '"');
247
		if (!p)
248
			break;
249
		if (p[1] != ' ')
250
			break;
251
252
		start = p + 2 - body->str;
253
	}
254
255
	ret = body->str;
256
	g_string_free (body, FALSE);
257
	return ret;
258
}
259
184
void
260
void
185
e2k_results_array_add_from_multistatus (GArray *results_array,
261
e2k_results_array_add_from_multistatus (GArray *results_array,
186
					SoupMessage *msg)
262
					SoupMessage *msg)
Lines 188-197 Link Here
188
	xmlDoc *doc;
264
	xmlDoc *doc;
189
	xmlNode *node, *rnode;
265
	xmlNode *node, *rnode;
190
	E2kResult result;
266
	E2kResult result;
267
	char *body;
191
268
192
	g_return_if_fail (msg->errorcode == SOUP_ERROR_DAV_MULTISTATUS);
269
	g_return_if_fail (msg->errorcode == SOUP_ERROR_DAV_MULTISTATUS);
193
270
194
	doc = e2k_parse_xml (msg->response.body, msg->response.length);
271
	body = sanitize_bad_multistatus (msg->response.body, msg->response.length);
272
	if (body) {
273
		doc = e2k_parse_xml (body, -1);
274
		g_free (body);
275
	} else
276
		doc = e2k_parse_xml (msg->response.body, msg->response.length);
195
	if (!doc)
277
	if (!doc)
196
		return;
278
		return;
197
	node = doc->xmlRootNode;
279
	node = doc->xmlRootNode;
(-)evolution-exchange/po/ChangeLog (+9 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
2004-05-17  Dan Winship  <danw@novell.com>
2
3
	* README.TRANSLATORS: Notes on where in Outlook to look for
4
	translations of the various Outlookish terms.
5
6
2004-05-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
7
8
	* es.po: Added Partial Spanish translation.
9
1
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
10
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
2
11
3
	* Ximian Connector 1.4.7, first GPL release.
12
	* Ximian Connector 1.4.7, first GPL release.
(-)evolution-exchange/po/es.po (+1238 lines)
Added Link Here
1
# Spanish translation of Ximian Conector 1.4
2
# Copyright (C) 2004 THE Ximian Conector'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Ximian Conector package.
4
# cyphra <cyphra@hal9000.eui.upm.es>, 2004.
5
# , fuzzy
6
# cyphra <cyphra@hal9000.eui.upm.es>, 2004.
7
# 
8
# 
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Ximian Conector 1.4\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:41+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 22:31+0200\n"
15
"Last-Translator: francisco f. serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20
21
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:1287
22
#, c-format
23
msgid "Modifying %s"
24
msgstr "Modificando %s"
25
26
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:1289
27
#, c-format
28
msgid "Creating %s"
29
msgstr "Creando %s"
30
31
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:2091 addressbook/pas-backend-ad.c:1081
32
#: storage/exchange-storage.c:146
33
msgid "Searching..."
34
msgstr "Buscando..."
35
36
#: addressbook/pas-backend-ad.c:368
37
msgid "Connecting to LDAP server..."
38
msgstr "Conectando con el servidor LDAP"
39
40
#: addressbook/pas-backend-ad.c:378
41
msgid "Unable to connect to LDAP server."
42
msgstr "No es posible conectar con el servidor LDAP."
43
44
#: addressbook/pas-backend-ad.c:394
45
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
46
msgstr "Esperando conexión con el servidor LDAP..."
47
48
#: addressbook/pas-backend-ad.c:973
49
msgid "Receiving LDAP search results..."
50
msgstr "Recibiendo resultados de la búsqueda LDAP..."
51
52
#: addressbook/pas-backend-ad.c:983
53
msgid "Restarting search."
54
msgstr "Reiniciando búsqueda."
55
56
#: calendar/cal-backend-exchange.c:2324
57
#, c-format
58
msgid ""
59
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
60
"You must book each meeting separately."
61
msgstr ""
62
"No es posible programar el recurso «%s» para reeuniones repetidas.\n"
63
"Debe reservar cada reunión separadamente."
64
65
#: calendar/cal-backend-exchange.c:2343
66
#, c-format
67
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
68
msgstr "El recurso «%s» está ocupado durante el periodo de tiempo seleccionado."
69
70
#: camel/camel-exchange-folder.c:214
71
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
72
msgstr "Sólo se puede compactar en la carpeta de «Elementos borrados»"
73
74
#: camel/camel-exchange-folder.c:238
75
msgid "No Subject"
76
msgstr "Sin asunto"
77
78
#: camel/camel-exchange-folder.c:632
79
msgid "Moving messages"
80
msgstr "Moviendo mensajes"
81
82
#: camel/camel-exchange-folder.c:633
83
msgid "Copying messages"
84
msgstr "Copiando mensajes"
85
86
#: camel/camel-exchange-folder.c:867
87
#, c-format
88
msgid "Could not create directory %s: %s"
89
msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
90
91
#: camel/camel-exchange-folder.c:877
92
#, c-format
93
msgid "Could not load summary for %s"
94
msgstr "No se pudo cargar el resumen para %s"
95
96
#: camel/camel-exchange-folder.c:885
97
#, c-format
98
msgid "Could not create cache for %s"
99
msgstr "No se pudo crear el cache para %s"
100
101
#: camel/camel-exchange-folder.c:925
102
msgid "Scanning for changed messages"
103
msgstr "Buscando mensajes cambiados"
104
105
#: camel/camel-exchange-folder.c:945
106
msgid "Fetching summary information for new messages"
107
msgstr "Obteniendo la información del resumen para los mensajes nuevos"
108
109
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
110
#. does in the evolution:mail-config.glade "_Host"
111
#. translation (or not at all)
112
#: camel/camel-exchange-provider.c:41
113
msgid "Exc_hange Server:"
114
msgstr "Servidor E_xchange:"
115
116
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
117
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
118
#. translation (or not at all)
119
#: camel/camel-exchange-provider.c:46
120
msgid "Windows User_name:"
121
msgstr "_Nombre de usuario de Windows:"
122
123
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
124
#: camel/camel-exchange-provider.c:51
125
msgid "Global Address List / Active Directory"
126
msgstr "Lista de acceso global /Directorio Activo"
127
128
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
129
#. technical term and may not have translations?
130
#: camel/camel-exchange-provider.c:55
131
msgid "Global Catalog server name:"
132
msgstr "Nombre del servidor de Catálogo Global:"
133
134
#: camel/camel-exchange-provider.c:57
135
#, c-format
136
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
137
msgstr "Limitar el número de respuestas GAL: %s"
138
139
#: camel/camel-exchange-provider.c:60
140
msgid "Exchange Server"
141
msgstr "Servidor Exchange"
142
143
#. i18n: "Mailbox" is an Outlookism. FIXME
144
#: camel/camel-exchange-provider.c:63
145
msgid "Mailbox name"
146
msgstr "Nombre del buzón:"
147
148
#. i18n: "OWA" == "Outlook Web Access". Might not be translated?
149
#: camel/camel-exchange-provider.c:66
150
msgid "OWA path"
151
msgstr "Ruta OWA"
152
153
#. i18n: "Public Folder" is an Outlookism
154
#: camel/camel-exchange-provider.c:69
155
msgid "Public Folder server"
156
msgstr "Servidor de carpeta pública"
157
158
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
159
#: camel/camel-exchange-provider.c:73
160
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
161
msgstr "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este servidor"
162
163
#: camel/camel-exchange-provider.c:79
164
msgid "Microsoft Exchange"
165
msgstr "Microsoft Exchange"
166
167
#: camel/camel-exchange-provider.c:81
168
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
169
msgstr "Para manipular correo (y otros datos) en servidores Microsoft Exchange"
170
171
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
172
#: camel/camel-exchange-provider.c:99
173
msgid "Secure Password"
174
msgstr "Contraseña segura"
175
176
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
177
#: camel/camel-exchange-provider.c:102
178
msgid ""
179
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
180
"authentication."
181
msgstr ""
182
"Esta opción conectará con el servidor Exchange usando autenticación con contraseña segura (NTLM)."
183
184
#: camel/camel-exchange-provider.c:110
185
msgid "Plaintext Password"
186
msgstr "Contraseña en texto plano"
187
188
#: camel/camel-exchange-provider.c:112
189
msgid ""
190
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
191
"password authentication."
192
msgstr ""
193
"Esta opción conectará con el servidor Exchange usando autenticación estándar en texto plano."
194
195
#: camel/camel-exchange-store.c:172
196
#, c-format
197
msgid "Exchange server %s"
198
msgstr "Servidor Exchange %s"
199
200
#: camel/camel-exchange-store.c:175
201
#, c-format
202
msgid "Exchange account for %s on %s"
203
msgstr "Cuanta Exchange de %s en %s"
204
205
#: camel/camel-exchange-store.c:217
206
msgid "Evolution Exchange backend process"
207
msgstr "Proceso de backend de Evolution Exchange"
208
209
#: camel/camel-exchange-transport.c:108
210
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
211
msgstr "El transporte Exchange sólo puede ser usado con una fuente de correo Exchange"
212
213
#: camel/camel-exchange-transport.c:119
214
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
215
msgstr "No se puede enviar el mensaje: uno o más destinatarios inválidos"
216
217
#: camel/camel-exchange-transport.c:129
218
msgid "Could not find 'From' address in message"
219
msgstr "No se pudo encontrar la dirección de remite en el mensaje"
220
221
#: camel/camel-stub.c:131
222
#, c-format
223
msgid "Could not create socket: %s"
224
msgstr "No se pudo crear socket : %s"
225
226
#: camel/camel-stub.c:146
227
#, c-format
228
msgid "Could not connect to %s: %s"
229
msgstr "No se pudo conectar a %s: %s"
230
231
#: camel/camel-stub.c:165
232
#, c-format
233
msgid "Path too long: %s"
234
msgstr "Ruta demasiado larga: %s"
235
236
#: camel/camel-stub.c:191
237
#, c-format
238
msgid "Could not start status thread: %s"
239
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de estado: %s"
240
241
#: camel/camel-stub.c:413
242
#, c-format
243
msgid "Lost connection to %s"
244
msgstr "Se perdió la conexión con %s"
245
246
#: camel/camel-stub.c:417
247
#, c-format
248
msgid "Error communicating with %s: %s"
249
msgstr "Error al comunicarse con %s: %s"
250
251
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
252
#. the folder permissions dialog.
253
#: lib/e2k-security-descriptor.c:770
254
msgid "Owner"
255
msgstr "Propietario"
256
257
#: lib/e2k-security-descriptor.c:780
258
msgid "Publishing Editor"
259
msgstr "Editor de publicación"
260
261
#: lib/e2k-security-descriptor.c:788
262
msgid "Editor"
263
msgstr "Editor"
264
265
#: lib/e2k-security-descriptor.c:795
266
msgid "Publishing Author"
267
msgstr "Autor de publicación"
268
269
#: lib/e2k-security-descriptor.c:801
270
msgid "Author"
271
msgstr "Autor"
272
273
#: lib/e2k-security-descriptor.c:806
274
msgid "Non-editing Author"
275
msgstr "Autor de no-edición"
276
277
#: lib/e2k-security-descriptor.c:810
278
msgid "Reviewer"
279
msgstr "Revisor"
280
281
#: lib/e2k-security-descriptor.c:812
282
msgid "Contributor"
283
msgstr "Contribuidor"
284
285
#: lib/e2k-security-descriptor.c:814 storage/exchange-delegates.glade.h:8
286
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
287
msgid "None"
288
msgstr "Ninguno"
289
290
#: lib/e2k-security-descriptor.c:821 storage/exchange-delegates-user.c:141
291
msgid "Custom"
292
msgstr "Personalizado"
293
294
#: lib/e2k-user-dialog.c:148
295
msgid "Select User"
296
msgstr "Seleccione usuario"
297
298
#: lib/e2k-user-dialog.c:198
299
msgid "Addressbook..."
300
msgstr "Libreta de direcciones..."
301
302
#: mail/mail-stub-exchange.c:223
303
msgid "No such folder"
304
msgstr "No existe la carpeta"
305
306
#: mail/mail-stub-exchange.c:240
307
msgid "Permission denied"
308
msgstr "Permiso denegado"
309
310
#: mail/mail-stub-exchange.c:562 mail/mail-stub-exchange.c:712
311
msgid "Could not open folder"
312
msgstr "No s epudo abrir la carpeta"
313
314
#: mail/mail-stub-exchange.c:728
315
msgid "Could not open folder: Permission denied"
316
msgstr "No se pudo abrir carpeta: Permiso denegado"
317
318
#: mail/mail-stub-exchange.c:775
319
msgid "No such folder."
320
msgstr "No existe la carpeta."
321
322
#: mail/mail-stub-exchange.c:825
323
msgid "Could not open Deleted Items folder"
324
msgstr "No se pudo abrir la carpeta de elementos borrados"
325
326
#: mail/mail-stub-exchange.c:1168 mail/mail-stub-exchange.c:1228
327
msgid "Could not get new messages"
328
msgstr "No se pudieron obtener los mensajes nuevos"
329
330
#: mail/mail-stub-exchange.c:1374
331
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
332
msgstr "No se pudo vaciar la carpeta de elementos borrados"
333
334
#: mail/mail-stub-exchange.c:1506
335
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
336
msgstr "No se pudo anexar el mensaje; el buzón excede la cuota"
337
338
#: mail/mail-stub-exchange.c:1507
339
msgid "Could not append message"
340
msgstr "No se pudo anexar el mensaje"
341
342
#: mail/mail-stub-exchange.c:1889
343
msgid "Message has been deleted"
344
msgstr "El mensaje ha sido borrado"
345
346
#: mail/mail-stub-exchange.c:1891
347
msgid "Error retrieving message"
348
msgstr "Error al obtener el mensaje"
349
350
#: mail/mail-stub-exchange.c:2101
351
msgid "No such message"
352
msgstr "No existe el mensaje"
353
354
#: mail/mail-stub-exchange.c:2133
355
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
356
msgstr "El buzón no soporta búsqueda en texto"
357
358
#: mail/mail-stub-exchange.c:2199
359
msgid "Unable to move/copy messages"
360
msgstr "Imposible mover/copiar mensajes"
361
362
#: mail/mail-stub-exchange.c:2403
363
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
364
msgstr "El servidor no acepta correo por medio del transporte Exchange"
365
366
#: mail/mail-stub-exchange.c:2405
367
#, c-format
368
msgid ""
369
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
370
"as a From address."
371
msgstr ""
372
"Su cuenta no tiene permiso para usar <%s>\n"
373
"como una dirección de remitente."
374
375
#: mail/mail-stub-exchange.c:2417
376
msgid ""
377
"Could not send message.\n"
378
"This might mean that your account is over quota."
379
msgstr ""
380
"No se pudo enviar el mensaje.\n"
381
"Esto quizá signifique que su cuenta sobrepasa la cuota."
382
383
#: mail/mail-stub-exchange.c:2421
384
msgid "Could not send message"
385
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
386
387
#: mail/mail-stub-exchange.c:2440
388
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
389
msgstr "No hay URI de envío de correo para este buzón"
390
391
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
392
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
393
#: storage/exchange-account.c:561
394
#, c-format
395
msgid "%s's Folders"
396
msgstr "Carpetas de %s"
397
398
#: storage/exchange-account.c:796
399
msgid "Could not access personal folders"
400
msgstr "No se pudo acceder a las carpetas personales"
401
402
#: storage/exchange-account.c:841
403
msgid "Could not retrieve list of standard folders"
404
msgstr "No se pudo obtener la lista de carpetas estándar"
405
406
#: storage/exchange-account.c:869
407
msgid "Personal Folders"
408
msgstr "Carpetas personales"
409
410
#. i18n: Outlookism
411
#: storage/exchange-account.c:886
412
msgid "Public Folders"
413
msgstr "Carpetas públicas"
414
415
#. i18n: Outlookism
416
#: storage/exchange-account.c:900
417
msgid "Global Address List"
418
msgstr "Lista de acceso global"
419
420
#: storage/exchange-account.c:986
421
#, c-format
422
msgid ""
423
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
424
"therefore not compatible with Ximian Connector"
425
msgstr "El serviro «%s» esté ejecutando Exchange 5.5 y por tanto\n"
426
"no es compatible con Ximian Connector"
427
428
#: storage/exchange-account.c:995
429
#, c-format
430
msgid ""
431
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
432
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
433
"account configuration dialog."
434
msgstr ""
435
"No se pudo encontrar un Sistema de Almacenamiento Web de exchange en %s.\n"
436
"Si OWA está en ejecución en una ruta diferente, debe especificarla en el\n"
437
"diálogo de configuración de la cuenta."
438
439
#: storage/exchange-account.c:1012
440
msgid ""
441
"Could not authenticate to server.\n"
442
"\n"
443
"This probably means that your server requires you\n"
444
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
445
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
446
"\n"
447
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
448
"\n"
449
msgstr ""
450
"No se puede autenticar con el servidor.\n"
451
"\n"
452
"Esto probablemente significa que su servidor quiere que\n"
453
"especifique el nombre de dominio de windows como parte\n"
454
"de su nombre de usuario (EJ: \"DOMINIO\\usuario\").\n"
455
"\n"
456
"O quizá ha escrito la contraseña mal.\n"
457
"\n"
458
459
#: storage/exchange-account.c:1022
460
msgid ""
461
"Could not authenticate to server.\n"
462
"\n"
463
"You may need to use Plaintext Password authentication.\n"
464
"\n"
465
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
466
"\n"
467
msgstr ""
468
"No se pudo autenticar con el servidor.\n"
469
"\n"
470
"Quizá necesite usar autenticación en texto plano.\n"
471
"\n"
472
"O quizá se ha equivocado al teclear la contraseña.\n"
473
"\n"
474
475
#: storage/exchange-account.c:1029
476
msgid ""
477
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
478
"\n"
479
msgstr ""
480
"No se pudo autenticar con el servidor. (¿Contraseña incorrecta?)\n"
481
482
#: storage/exchange-account.c:1040
483
#, c-format
484
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
485
msgstr "No hay un buzón para el usuario %s en %s.\n"
486
487
#: storage/exchange-account.c:1073
488
#, c-format
489
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
490
msgstr "El buzón de %s no está en este servidor."
491
492
#: storage/exchange-account.c:1079
493
#, c-format
494
msgid ""
495
"Could not connect to server %s.\n"
496
"Try using SSL?"
497
msgstr ""
498
"No se pudo conectar con el servidor %s.\n"
499
"¿Quiere intentarlo con SSL?"
500
501
#: storage/exchange-account.c:1083
502
#, c-format
503
msgid "Could not connect to server %s: %s"
504
msgstr "No se pudo conectar el servidor %s: %s"
505
506
#: storage/exchange-account.c:1181
507
#, c-format
508
msgid "%sEnter password for %s"
509
msgstr "%s Introduzca la contraseña para %s"
510
511
#: storage/exchange-account.c:1185
512
msgid "Enter password"
513
msgstr "Introduzca la contraseña"
514
515
#: storage/exchange-account.c:1257
516
#, c-format
517
msgid "Could not create connection for %s"
518
msgstr "No se pudo crear conexión para %s"
519
520
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
521
#, c-format
522
msgid ""
523
"Could not connect to the Exchange server.\n"
524
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
525
msgstr ""
526
"No se pudo conectar con el servidor Exchange.ºn"
527
"Asegúrese de que la URL es correcta (intente «%s» en vez de |%s») y pruebe de nuevo."
528
529
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:229
530
msgid ""
531
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
532
"Make sure the username and password are correct and try again."
533
msgstr ""
534
"No se pudo autenticar en el servidor Exchange.\n"
535
"Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos y pruebe de nuevo."
536
537
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:236
538
#, c-format
539
msgid ""
540
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
541
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
542
"\n"
543
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
544
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
545
msgstr ""
546
"No se pudo autenticar con el servidor Exchange.\n"
547
"Asegúrese de que el usuario y la contraseñan son correctos e inténtelo de nuevo.\n"
548
"\n"
549
"Quizá necesite especificar el nombre del dominio Windows como parte de su nombre de usuario"
550
"(ej: \"MIDOMINIO\\%s\")."
551
552
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:248
553
msgid ""
554
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
555
"Make sure the URL is correct and try again."
556
msgstr ""
557
"No se pudo encontrar los daros OWA en la URL indicada.\n"
558
"Asegúrese de que la URL es correcta e inténtelo de nuevo."
559
560
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:255
561
msgid ""
562
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
563
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
564
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
565
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
566
"\n"
567
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
568
"link below:"
569
msgstr ""
570
"Ximian Connector requiere acceso a cierta funcionalidad del servidor Exchange que"
571
"aparenta estar desactivada o bloqueda.  ( Esto es normalmente no intencionado.)"
572
"Su Administrador de exchange necesitará activar esta funcionalidad para que pueda"
573
"usar Ximian Conector.\n"
574
"\n"
575
"Para la información que debe proporcionar a su administrador Exchange, siga el"
576
"enlace inferior:"
577
578
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276
579
msgid ""
580
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
581
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
582
msgstr ""
583
"La dirección URL del servidor Exchange que porporcionó es para un servidor"
584
"Exchange Server 5.5. El Conector Ximian soporta Microsoft Exchange 2000 "
585
"y 2003 únicamente."
586
587
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:289
588
msgid ""
589
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
590
"Check the URL, username, and password, and try again."
591
msgstr ""
592
"No se pudo configurar la cuenta de Exchange porque ha ocurrido un error desconocido."
593
"Compruebe la URL, usuario y contraseña e inténtelo de nuevo."
594
595
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:331
596
msgid ""
597
"Could not connect to specified server.\n"
598
"Please check the server name and try again."
599
msgstr ""
600
"No se pudo conectar con el servidor especificado.\n"
601
"Por favor, compruebe el nombre del servidor"
602
" e inténtelo de nuevo."
603
604
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:368
605
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:372
606
msgid "Unknown"
607
msgstr "Desconocido"
608
609
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
610
msgid ""
611
"Configuration system error.\n"
612
"Unable to create new account."
613
msgstr ""
614
"Error del sistema de configuración.\n"
615
"No es posible crear una cuenta nueva."
616
617
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
618
msgid "*"
619
msgstr "*"
620
621
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
622
msgid "Configuration Failed"
623
msgstr "La configuración ha fallado"
624
625
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
626
msgid "Done"
627
msgstr "Hecho"
628
629
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
630
msgid "Email Address:"
631
msgstr "Dirección de correo:"
632
633
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
634
msgid "Exchange Configuration"
635
msgstr "Configuración de Exchange"
636
637
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
638
msgid "Full Name:"
639
msgstr "Nombre completo:"
640
641
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
642
msgid "GC Server:"
643
msgstr "Servidor GC:"
644
645
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
646
msgid "Make this my default account"
647
msgstr "Hacer que esta sea mi cuenta predeterminada"
648
649
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
650
msgid "OWA URL:"
651
msgstr "URL OWA:"
652
653
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
654
msgid "Password:"
655
msgstr "Contraseña:"
656
657
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
658
msgid "Remember this password"
659
msgstr "Recordar la contraseña"
660
661
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
662
msgid "Username:"
663
msgstr "Usuario:"
664
665
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
666
msgid "Welcome"
667
msgstr "Bienvenido"
668
669
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
670
msgid ""
671
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
672
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
673
"to connect to your Exchange account.\n"
674
"\n"
675
"Please click the \"Forward\" button to continue."
676
msgstr ""
677
"Bienvenido al Conector Ximian para Microsoft Exchange.\n"
678
"Las siguientes pantallas le ayudarán a configurar Evolution\n"
679
"para conectarse a su cuenta Exchange.\n"
680
"\n"
681
"Por favor, pulse el botón «Adelante» para continuar."
682
683
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
684
msgid "Ximian Connector Configuration"
685
msgstr "Configuración del Conector Ximian"
686
687
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
688
msgid ""
689
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
690
"Access (OWA) account.\n"
691
"\n"
692
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
693
"\"Forward\".\n"
694
msgstr ""
695
"Ximian Connector puede usar la información de su cuenta Outlook Web Access (OWA) existente.\n"
696
"\n"
697
"Introduzca su dirección de sitio OWA (URL), usuario y contraseña, y después pulse «Adelante».\n"
698
699
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
700
msgid ""
701
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
702
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
703
"your system administrator for the correct value.\n"
704
msgstr ""
705
"Ximian Connector no pudo encontrar la réplica del Catálogo global para su sitio."
706
"Introduzca el nombre de su servidor de Catálogo Global. Quizá necesite preguntar"
707
"a su administrador de sistemas por el valor correcto.\n"
708
709
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
710
msgid ""
711
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
712
"account.\n"
713
msgstr ""
714
"Ximian Connector ha encontrado un problema configurando su cuenta Exchange.\n"
715
716
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
717
msgid ""
718
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
719
"save your\n"
720
"settings."
721
msgstr ""
722
"Su cuenta de Connector está ahora preparada para usarse. Pulse en el botón"
723
"«Aplicar» para guardar su\n"
724
"configuración."
725
726
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
727
msgid ""
728
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
729
"click \"Forward\".\n"
730
msgstr ""
731
"La información de su cuenta es la siguiente. Por favor, corrija cualquier error."
732
"después pulse «Adelante».\n"
733
734
#: storage/exchange-config-listener.c:413
735
msgid ""
736
"Could not set up default folders to point to your Exchange account.\n"
737
"You may want to update them by hand in the \"Folder Settings\"\n"
738
"section of the Settings dialog."
739
msgstr ""
740
"No se pudieron configurar sus carpetas predeterminadas para que apunten a su cuenta Exchange.\n"
741
"Quizá quiera actualizarlas a mano en la sección «Configuración de carpetas»ºn"
742
"del diálogo de configuración."
743
744
#: storage/exchange-config-listener.c:450
745
msgid "You may only configure a single Exchange account"
746
msgstr "Puede configurar sólo una ñunica cuenta de Exchange"
747
748
#: storage/exchange-config-listener.c:557
749
msgid ""
750
"Changes to Exchange account configuration will take\n"
751
"place after you quit and restart Evolution."
752
msgstr ""
753
"Los cambios a la configuración de la cuenta Exchange tendrán\n"
754
"lugar después de que salga y reinicie Evolution."
755
756
#: storage/exchange-config-listener.c:600
757
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
758
msgstr "La cuenta Exchange será eliminada cuando salga de Evolution."
759
760
#: storage/exchange-delegates.glade.h:1
761
msgid "Acting as a Delegate"
762
msgstr "Actuando como delegado"
763
764
#: storage/exchange-delegates.glade.h:2
765
msgid "Author (read, create)"
766
msgstr "Autor (leer, crear)"
767
768
#: storage/exchange-delegates.glade.h:3
769
msgid "C_alendar:"
770
msgstr "_Agenda:"
771
772
#: storage/exchange-delegates.glade.h:4
773
msgid "Co_ntacts:"
774
msgstr "Co_tactos:"
775
776
#: storage/exchange-delegates.glade.h:5
777
msgid "Delegate Permissions"
778
msgstr "Permisos delegados"
779
780
#: storage/exchange-delegates.glade.h:6
781
msgid "Delegating to Others"
782
msgstr "Delegando a otros"
783
784
#: storage/exchange-delegates.glade.h:7
785
msgid "Editor (read, create, edit)"
786
msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
787
788
#: storage/exchange-delegates.glade.h:9
789
msgid "Permissions for"
790
msgstr "Permisos para"
791
792
#: storage/exchange-delegates.glade.h:10
793
msgid "Reviewer (read-only)"
794
msgstr "Revisor (sólo lectura)"
795
796
#: storage/exchange-delegates.glade.h:11
797
msgid ""
798
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
799
"and access your folders with the permissions you give them."
800
msgstr ""
801
"Estos usuarios serán capaces de enviar correo \n"
802
"y acceder a tus carpetas con los permisos que les dé."
803
804
#: storage/exchange-delegates.glade.h:13
805
msgid ""
806
"You are a delegate for the following users and can choose \n"
807
"to have a mail identity for sending mail from them."
808
msgstr ""
809
"Usted es un delegado para los siguientes usuarios y puede elegir \n"
810
"tener una identidad de correo para enviar correo suplantándolos."
811
812
#: storage/exchange-delegates.glade.h:15
813
msgid "_Delegate can see private items"
814
msgstr "El _delegado puede ver elementos privados"
815
816
#: storage/exchange-delegates.glade.h:16
817
msgid "_Edit"
818
msgstr "_Editar"
819
820
#: storage/exchange-delegates.glade.h:17
821
msgid "_Inbox:"
822
msgstr "_Entrada:"
823
824
#: storage/exchange-delegates.glade.h:18
825
msgid "_Tasks:"
826
msgstr "_Tareas:"
827
828
#: storage/exchange-delegates-control.c:122 storage/exchange-oof.c:168
829
msgid "No Exchange accounts configured."
830
msgstr "No hay ninguna cuenta de Exchange configurada."
831
832
#: storage/exchange-delegates-control.c:134
833
msgid "Unable to load delegate configuration UI."
834
msgstr "No se puede cargar el IU de configuración de delegados."
835
836
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:188
837
msgid ""
838
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
839
"Unable to edit delegates."
840
msgstr ""
841
"No hay un servidor de Catálogo Global configurado para esta cuenta.ºn"
842
"No es posible editar delegados."
843
844
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:215
845
msgid ""
846
"Could not read folder permissions.\n"
847
"Unable to edit delegates."
848
msgstr "No se pudo leer los permisos de la carpeta.\n"
849
"Imposible editar delegados."
850
851
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:236
852
msgid ""
853
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
854
"Unable to edit delegates."
855
msgstr ""
856
"No se pudieron determinar los permisos de la carpeta para los delegados.ºn"
857
"No se pueden editar los delegados"
858
859
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:398
860
msgid "Delegate To:"
861
msgstr "Delegar en:"
862
863
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:398
864
msgid "Delegate To"
865
msgstr "Delegar en"
866
867
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:414
868
#, c-format
869
msgid "Could not make %s a delegate"
870
msgstr "No se pudo hacer a %s un delegado"
871
872
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:424
873
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
874
msgstr "No puedes hacerse a sí mismo su propio delegado"
875
876
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:433
877
#, c-format
878
msgid "%s is already a delegate"
879
msgstr "%s ya es un delegado"
880
881
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:541
882
#, c-format
883
msgid "Delete the delegate %s?"
884
msgstr "¿Borrar la delegación en %s?"
885
886
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:593
887
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:711
888
msgid "Name"
889
msgstr "Nombre"
890
891
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:622
892
msgid "Error reading delegates list."
893
msgstr "Error leyendo la lista de delegados."
894
895
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:717
896
msgid "Could not access Active Directory"
897
msgstr "No se puede acceder al Directorio Activo"
898
899
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:724
900
msgid "Could not find self in Active Directory"
901
msgstr "No me encuentro en el Directorio Activo"
902
903
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:734
904
#, c-format
905
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
906
msgstr "No se pudo encontrar al delegado %s en el Directorio Activo"
907
908
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:744
909
#, c-format
910
msgid "Could not remove delegate %s"
911
msgstr "No se pudo eliminar el delegado de %s"
912
913
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:797
914
msgid "Could not update list of delegates."
915
msgstr "No se pudo actualizar la lista de delegados."
916
917
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:813
918
#, c-format
919
msgid "Could not add delegate %s"
920
msgstr "No se pudo añandir el delegado %s"
921
922
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:829
923
#, c-format
924
msgid ""
925
"Failed to update delegates:\n"
926
"%s"
927
msgstr ""
928
"Falló al actualizar los delegados:\n"
929
"%s"
930
931
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:78
932
#, c-format
933
msgid "%s's Delegate"
934
msgstr "Delegado de %s"
935
936
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:321
937
msgid ""
938
"You are no longer a delegate for the following users,\n"
939
"so the corresponding accounts will be removed.\n"
940
"\n"
941
msgstr ""
942
"Ud. ya no es un delegado de los siguiente usuarios,\n"
943
"así que las cuentas correspondientes serán eliminadas.\n"
944
"\n"
945
946
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:332
947
#, c-format
948
msgid ""
949
"You are no longer a delegate for %s,\n"
950
"so that account will be removed."
951
msgstr ""
952
"Ud. ya no es un delegado de %s,\n"
953
"así que su cuenta será eliminada."
954
955
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:425
956
msgid "Has Mail Identity"
957
msgstr "Tiene la identidad de correo"
958
959
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:439
960
msgid "Delegator Name"
961
msgstr "Nombre del delegador"
962
963
#: storage/exchange-delegates-user.c:188
964
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:177
965
#, c-format
966
msgid "Permissions for %s"
967
msgstr "Permisos de %s"
968
969
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:314
970
msgid "Calendar"
971
msgstr "Aganda"
972
973
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:315
974
msgid "Contacts"
975
msgstr "Contactos"
976
977
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:316
978
msgid "Deleted Items"
979
msgstr "Elementos borrados"
980
981
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:317
982
msgid "Drafts"
983
msgstr "Borradores"
984
985
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:318
986
msgid "Inbox"
987
msgstr "Bandeja de entrada"
988
989
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:319
990
msgid "Journal"
991
msgstr "Diario"
992
993
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:320
994
msgid "Notes"
995
msgstr "Notas"
996
997
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:321
998
msgid "Outbox"
999
msgstr "Bandeja de salida"
1000
1001
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:322
1002
msgid "Sent Items"
1003
msgstr "Elementos enviados"
1004
1005
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:323
1006
msgid "Tasks"
1007
msgstr "Tareas"
1008
1009
#: storage/exchange-oof.c:176
1010
msgid "Could not read out-of-office state."
1011
msgstr "No se pudo leer el estado -fuera de la oficina-."
1012
1013
#: storage/exchange-oof.c:184
1014
msgid "Unable to load out-of-office UI."
1015
msgstr "No se pudo cargar el IU de ausencia de la oficina."
1016
1017
#: storage/exchange-oof.c:263
1018
msgid "Could not update out-of-office state"
1019
msgstr "No se pudo actualizar el estado de fuera de la oficina"
1020
1021
#: storage/exchange-oof.glade.h:1
1022
msgid ""
1023
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
1024
"\n"
1025
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
1026
msgstr ""
1027
"<b> Actualmente su estado es «Fuera de la oficina». </b>\n"
1028
"\n"
1029
"¿Quiere cambiar su estado a «En la oficina»?"
1030
1031
#: storage/exchange-oof.glade.h:4
1032
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
1033
msgstr "<b>Mensaje de fuera de la oficina:</b>"
1034
1035
#: storage/exchange-oof.glade.h:5
1036
msgid "<b>Status:</b>"
1037
msgstr "<b>Estado:</b>"
1038
1039
#: storage/exchange-oof.glade.h:6
1040
msgid ""
1041
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
1042
"who sends\n"
1043
"mail to you while you are out of the office.</small>"
1044
msgstr ""
1045
"<small>El mensaje especificado abajo será enviado automáticamente a cada persona "
1046
"que le envíe\n"
1047
"correo usted mientras está fuera de la oficina.</small>"
1048
1049
#: storage/exchange-oof.glade.h:8
1050
msgid "I am currently in the office"
1051
msgstr "Estoy en la oficina"
1052
1053
#: storage/exchange-oof.glade.h:9
1054
msgid "I am currently out of the office"
1055
msgstr "Estoy fuera de la oficina"
1056
1057
#: storage/exchange-oof.glade.h:10
1058
msgid "No, Don't Change Status"
1059
msgstr "No, cambiar el estado"
1060
1061
#: storage/exchange-oof.glade.h:11
1062
msgid "Out of Office Assistant"
1063
msgstr "Asistente para fuera de oficina"
1064
1065
#: storage/exchange-oof.glade.h:12
1066
msgid "Yes, Change Status"
1067
msgstr "Sí, cambiar el estado"
1068
1069
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:233
1070
msgid "Could not read folder permissions"
1071
msgstr "No se pudieron leer los permisos de la carpeta"
1072
1073
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:274
1074
msgid "Could not update folder permissions."
1075
msgstr "No se pudieron actualizar los permisos de la carpeta."
1076
1077
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:297
1078
#, c-format
1079
msgid "Could not update folder permissions. %s"
1080
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de la carpeta. %s"
1081
1082
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:299
1083
msgid "(Permission denied.)"
1084
msgstr "(Permiso denegado)"
1085
1086
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:400
1087
msgid ""
1088
"Unable to add user to access control list:\n"
1089
"No Global Catalog server is configured for this account."
1090
msgstr ""
1091
"No se puede añadir al usuario a la lista de control de acceso:\n"
1092
"No hay un servidor de Catálogo Global configurado para esta cuenta."
1093
1094
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:406
1095
msgid "Add User:"
1096
msgstr "Añadir usuario:"
1097
1098
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:406
1099
msgid "Add User"
1100
msgstr "Añadir usuario"
1101
1102
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:424
1103
#, c-format
1104
msgid "No such user %s"
1105
msgstr "No existe el usuario %s"
1106
1107
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:428
1108
#, c-format
1109
msgid "%s cannot be added to an access control list"
1110
msgstr "%s no puede ser añadido a una lista de control de acceso"
1111
1112
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:433
1113
#, c-format
1114
msgid "Unknown error looking up %s"
1115
msgstr "Error desconocido al buscar %s"
1116
1117
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:450
1118
#, c-format
1119
msgid "%s is already in the list"
1120
msgstr "%s ya está en la lista"
1121
1122
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:715
1123
msgid "Role"
1124
msgstr "Rol"
1125
1126
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
1127
msgid "All"
1128
msgstr "Todo"
1129
1130
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
1131
msgid "Create items"
1132
msgstr "Crear elementos"
1133
1134
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
1135
msgid "Create subfolders"
1136
msgstr "Crear subcarpetas"
1137
1138
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
1139
msgid "Delete Items"
1140
msgstr "Borrar elementos"
1141
1142
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
1143
msgid "Edit Items"
1144
msgstr "Editar elementos"
1145
1146
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
1147
msgid "Folder contact"
1148
msgstr "Carpeta de contacto"
1149
1150
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
1151
msgid "Folder owner"
1152
msgstr "Propietario de la carpeta"
1153
1154
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
1155
msgid "Folder visible"
1156
msgstr "Carpeta visible"
1157
1158
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
1159
msgid "Own"
1160
msgstr "Propios"
1161
1162
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
1163
msgid "Permissions"
1164
msgstr "Permisos"
1165
1166
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
1167
msgid "Read items"
1168
msgstr "Elementos leídos"
1169
1170
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
1171
msgid "Role: "
1172
msgstr "Rol:"
1173
1174
#: storage/exchange-storage.c:362
1175
#, c-format
1176
msgid "Can't edit permissions of \"%s\""
1177
msgstr "No se pueden editar los permisos de «%s»"
1178
1179
#: storage/exchange-storage.c:394
1180
msgid "Connecting..."
1181
msgstr "Conectando..."
1182
1183
#: storage/exchange-storage.c:433
1184
msgid "Permissions..."
1185
msgstr "Permisos..."
1186
1187
#: storage/exchange-storage.c:434
1188
msgid "Change permissions for this folder"
1189
msgstr "Cambiar permisos en esta carpeta"
1190
1191
#: storage/main.c:370
1192
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
1193
msgstr "Conector Ximian para Microsoft Exchange"
1194
1195
#: storage/ximian-connector-setup.c:53
1196
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
1197
msgstr "Conector Ximian para la Herramienta de Configuración de Microsoft Exchange"
1198
1199
#: storage/ximian-connector-setup.c:59
1200
msgid "Could not start evolution"
1201
msgstr "No se pudo iniciar Evolution"
1202
1203
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
1204
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
1205
msgstr "Backend de libreta de direcciones de Exchange de Evolution"
1206
1207
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
1208
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
1209
msgstr "Backend de Calendario de Exchange"
1210
1211
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
1212
msgid "Exchange Delegation"
1213
msgstr "Delegación Exchange"
1214
1215
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
1216
msgid "Out of Office"
1217
msgstr "Fuera de oficina"
1218
1219
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
1220
msgid "This page can be used to configure Exchange \"Out of Office\" settings"
1221
msgstr "Esta página puede ser usada para configurar los ajuste de \"Fuera de Oficina\" de Exchange "
1222
1223
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
1224
msgid "This page can be used to configure delegation for Exchange"
1225
msgstr "Esta página puede usarse para configurar la delegación de Exchange"
1226
1227
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
1228
msgid "Ximian Connector delegation configuration control"
1229
msgstr "Control de configuración de delegación de Ximian Connector"
1230
1231
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:8
1232
msgid "Ximian Connector for Exchange"
1233
msgstr "Conector Ximian para Exchange"
1234
1235
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:9
1236
msgid "Ximian Connector out-of-office configuration control"
1237
msgstr "Control de configuración de fuera de la oficina de Ximian Connector"
1238
(-)ximian-connector-1.4.7.2/ChangeLog (+18 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
2004-05-17  Dan Winship  <danw@novell.com>
2
3
	* configure.in: 1.4.7.2
4
5
	* lib/e2k-result.c (sanitize_bad_multistatus): New routine, used
6
	by e2k_results_array_add_from_multistatus to fix broken Exchange
7
	XML so recent versions of libxml2 will parse it correctly.
8
	(#58528)
9
	(prop_parse): Invert the transformation here so the rest of
10
	connector still sees the invalid-but-canonical names.
11
12
	* lib/e2k-propnames.h.in: add E2K_NS_MAPI_ID_LEN, the length of
13
	E2K_NS_MAPI_ID.
14
15
2004-05-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
16
17
	* po/es.po: Added partial Spanish translation
18
1
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
19
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
2
20
3
	* configure.in: Bump version to 1.4.7.1
21
	* configure.in: Bump version to 1.4.7.1
(-)ximian-connector-1.4.7.2/lib/e2k-propnames.h.in (+1 lines)
Lines 177-182 Link Here
177
177
178
178
179
#define E2K_NS_MAPI_ID			"http://schemas.microsoft.com/mapi/id/"
179
#define E2K_NS_MAPI_ID			"http://schemas.microsoft.com/mapi/id/"
180
#define E2K_NS_MAPI_ID_LEN		(sizeof (E2K_NS_MAPI_ID) - 1)
180
181
181
#define E2K_NS_OUTLOOK_APPOINTMENT	E2K_NS_MAPI_ID "{00062002-0000-0000-C000-000000000046}/"
182
#define E2K_NS_OUTLOOK_APPOINTMENT	E2K_NS_MAPI_ID "{00062002-0000-0000-C000-000000000046}/"
182
183
(-)ximian-connector-1.4.7.2/lib/e2k-result.c (-2 / +84 lines)
Lines 113-119 Link Here
113
	if (!result->props)
113
	if (!result->props)
114
		result->props = e2k_properties_new ();
114
		result->props = e2k_properties_new ();
115
115
116
	name = g_strdup_printf ("%s%s", node->ns->href, node->name);
116
	if (!strncmp (node->ns->href, E2K_NS_MAPI_ID, E2K_NS_MAPI_ID_LEN)) {
117
		/* Reinsert the illegal initial '0' that was stripped out
118
		 * by sanitize_bad_multistatus. (This also covers us in
119
		 * the cases where the server returns the property without
120
		 * the '0'.)
121
		 */
122
		name = g_strdup_printf ("%s0%s", node->ns->href, node->name);
123
	} else
124
		name = g_strdup_printf ("%s%s", node->ns->href, node->name);
117
125
118
	type = xmlGetNsProp (node, "dt", E2K_NS_TYPE);
126
	type = xmlGetNsProp (node, "dt", E2K_NS_TYPE);
119
	if (type && !strcmp (type, "mv.bin.base64"))
127
	if (type && !strcmp (type, "mv.bin.base64"))
Lines 181-186 Link Here
181
	return g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (E2kResult));
189
	return g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (E2kResult));
182
}
190
}
183
191
192
/* Properties in the /mapi/id/{...} namespaces are usually (though not
193
 * always) returned with names that start with '0', which is illegal
194
 * and makes libxml choke. So we preprocess them to fix that.
195
 */
196
static char *
197
sanitize_bad_multistatus (const char *buf, int len)
198
{
199
	GString *body;
200
	const char *p;
201
	int start, end;
202
	char ns, badprop[7], *ret;
203
204
	/* If there are no "mapi/id/{...}" namespace declarations, then
205
	 * we don't need any cleanup.
206
	 */
207
	if (!memchr (buf, '{', len))
208
		return NULL;
209
210
	body = g_string_new_len (buf, len);
211
212
	/* Find the start and end of namespace declarations */
213
	p = strstr (body->str, " xmlns:");
214
	g_return_val_if_fail (p != NULL, NULL);
215
	start = p + 1 - body->str;
216
217
	p = strchr (p, '>');
218
	g_return_val_if_fail (p != NULL, NULL);
219
	end = p - body->str;
220
221
	while (1) {
222
		if (strncmp (body->str + start, "xmlns:", 6) != 0)
223
			break;
224
		if (strncmp (body->str + start + 7, "=\"", 2) != 0)
225
			break;
226
		if (strncmp (body->str + start + 9, E2K_NS_MAPI_ID, E2K_NS_MAPI_ID_LEN) != 0)
227
			goto next;
228
229
		ns = body->str[start + 6];
230
231
		/* Find properties in this namespace and strip the
232
		 * initial '0' from their names to make them valid
233
		 * XML NCNames.
234
		 */
235
		snprintf (badprop, 6, "<%c:0x", ns);
236
		while ((p = strstr (body->str, badprop)))
237
			g_string_erase (body, p + 3 - body->str, 1);
238
		snprintf (badprop, 7, "</%c:0x", ns);
239
		while ((p = strstr (body->str, badprop)))
240
			g_string_erase (body, p + 4 - body->str, 1);
241
242
	next:
243
		p = strchr (body->str + start, '"');
244
		if (!p)
245
			break;
246
		p = strchr (p + 1, '"');
247
		if (!p)
248
			break;
249
		if (p[1] != ' ')
250
			break;
251
252
		start = p + 2 - body->str;
253
	}
254
255
	ret = body->str;
256
	g_string_free (body, FALSE);
257
	return ret;
258
}
259
184
void
260
void
185
e2k_results_array_add_from_multistatus (GArray *results_array,
261
e2k_results_array_add_from_multistatus (GArray *results_array,
186
					SoupMessage *msg)
262
					SoupMessage *msg)
Lines 188-197 Link Here
188
	xmlDoc *doc;
264
	xmlDoc *doc;
189
	xmlNode *node, *rnode;
265
	xmlNode *node, *rnode;
190
	E2kResult result;
266
	E2kResult result;
267
	char *body;
191
268
192
	g_return_if_fail (msg->errorcode == SOUP_ERROR_DAV_MULTISTATUS);
269
	g_return_if_fail (msg->errorcode == SOUP_ERROR_DAV_MULTISTATUS);
193
270
194
	doc = e2k_parse_xml (msg->response.body, msg->response.length);
271
	body = sanitize_bad_multistatus (msg->response.body, msg->response.length);
272
	if (body) {
273
		doc = e2k_parse_xml (body, -1);
274
		g_free (body);
275
	} else
276
		doc = e2k_parse_xml (msg->response.body, msg->response.length);
195
	if (!doc)
277
	if (!doc)
196
		return;
278
		return;
197
	node = doc->xmlRootNode;
279
	node = doc->xmlRootNode;
(-)ximian-connector-1.4.7.2/po/ChangeLog (+9 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
2004-05-17  Dan Winship  <danw@novell.com>
2
3
	* README.TRANSLATORS: Notes on where in Outlook to look for
4
	translations of the various Outlookish terms.
5
6
2004-05-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
7
8
	* es.po: Added Partial Spanish translation.
9
1
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
10
2004-05-11  Dan Winship  <danw@ximian.com>
2
11
3
	* Ximian Connector 1.4.7, first GPL release.
12
	* Ximian Connector 1.4.7, first GPL release.
(-)ximian-connector-1.4.7.2/po/es.po (+1238 lines)
Added Link Here
1
# Spanish translation of Ximian Conector 1.4
2
# Copyright (C) 2004 THE Ximian Conector'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Ximian Conector package.
4
# cyphra <cyphra@hal9000.eui.upm.es>, 2004.
5
# , fuzzy
6
# cyphra <cyphra@hal9000.eui.upm.es>, 2004.
7
# 
8
# 
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Ximian Conector 1.4\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:41+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 22:31+0200\n"
15
"Last-Translator: francisco f. serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20
21
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:1287
22
#, c-format
23
msgid "Modifying %s"
24
msgstr "Modificando %s"
25
26
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:1289
27
#, c-format
28
msgid "Creating %s"
29
msgstr "Creando %s"
30
31
#: addressbook/pas-backend-exchange.c:2091 addressbook/pas-backend-ad.c:1081
32
#: storage/exchange-storage.c:146
33
msgid "Searching..."
34
msgstr "Buscando..."
35
36
#: addressbook/pas-backend-ad.c:368
37
msgid "Connecting to LDAP server..."
38
msgstr "Conectando con el servidor LDAP"
39
40
#: addressbook/pas-backend-ad.c:378
41
msgid "Unable to connect to LDAP server."
42
msgstr "No es posible conectar con el servidor LDAP."
43
44
#: addressbook/pas-backend-ad.c:394
45
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
46
msgstr "Esperando conexión con el servidor LDAP..."
47
48
#: addressbook/pas-backend-ad.c:973
49
msgid "Receiving LDAP search results..."
50
msgstr "Recibiendo resultados de la búsqueda LDAP..."
51
52
#: addressbook/pas-backend-ad.c:983
53
msgid "Restarting search."
54
msgstr "Reiniciando búsqueda."
55
56
#: calendar/cal-backend-exchange.c:2324
57
#, c-format
58
msgid ""
59
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
60
"You must book each meeting separately."
61
msgstr ""
62
"No es posible programar el recurso «%s» para reeuniones repetidas.\n"
63
"Debe reservar cada reunión separadamente."
64
65
#: calendar/cal-backend-exchange.c:2343
66
#, c-format
67
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
68
msgstr "El recurso «%s» está ocupado durante el periodo de tiempo seleccionado."
69
70
#: camel/camel-exchange-folder.c:214
71
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
72
msgstr "Sólo se puede compactar en la carpeta de «Elementos borrados»"
73
74
#: camel/camel-exchange-folder.c:238
75
msgid "No Subject"
76
msgstr "Sin asunto"
77
78
#: camel/camel-exchange-folder.c:632
79
msgid "Moving messages"
80
msgstr "Moviendo mensajes"
81
82
#: camel/camel-exchange-folder.c:633
83
msgid "Copying messages"
84
msgstr "Copiando mensajes"
85
86
#: camel/camel-exchange-folder.c:867
87
#, c-format
88
msgid "Could not create directory %s: %s"
89
msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
90
91
#: camel/camel-exchange-folder.c:877
92
#, c-format
93
msgid "Could not load summary for %s"
94
msgstr "No se pudo cargar el resumen para %s"
95
96
#: camel/camel-exchange-folder.c:885
97
#, c-format
98
msgid "Could not create cache for %s"
99
msgstr "No se pudo crear el cache para %s"
100
101
#: camel/camel-exchange-folder.c:925
102
msgid "Scanning for changed messages"
103
msgstr "Buscando mensajes cambiados"
104
105
#: camel/camel-exchange-folder.c:945
106
msgid "Fetching summary information for new messages"
107
msgstr "Obteniendo la información del resumen para los mensajes nuevos"
108
109
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
110
#. does in the evolution:mail-config.glade "_Host"
111
#. translation (or not at all)
112
#: camel/camel-exchange-provider.c:41
113
msgid "Exc_hange Server:"
114
msgstr "Servidor E_xchange:"
115
116
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
117
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
118
#. translation (or not at all)
119
#: camel/camel-exchange-provider.c:46
120
msgid "Windows User_name:"
121
msgstr "_Nombre de usuario de Windows:"
122
123
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
124
#: camel/camel-exchange-provider.c:51
125
msgid "Global Address List / Active Directory"
126
msgstr "Lista de acceso global /Directorio Activo"
127
128
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
129
#. technical term and may not have translations?
130
#: camel/camel-exchange-provider.c:55
131
msgid "Global Catalog server name:"
132
msgstr "Nombre del servidor de Catálogo Global:"
133
134
#: camel/camel-exchange-provider.c:57
135
#, c-format
136
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
137
msgstr "Limitar el número de respuestas GAL: %s"
138
139
#: camel/camel-exchange-provider.c:60
140
msgid "Exchange Server"
141
msgstr "Servidor Exchange"
142
143
#. i18n: "Mailbox" is an Outlookism. FIXME
144
#: camel/camel-exchange-provider.c:63
145
msgid "Mailbox name"
146
msgstr "Nombre del buzón:"
147
148
#. i18n: "OWA" == "Outlook Web Access". Might not be translated?
149
#: camel/camel-exchange-provider.c:66
150
msgid "OWA path"
151
msgstr "Ruta OWA"
152
153
#. i18n: "Public Folder" is an Outlookism
154
#: camel/camel-exchange-provider.c:69
155
msgid "Public Folder server"
156
msgstr "Servidor de carpeta pública"
157
158
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
159
#: camel/camel-exchange-provider.c:73
160
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
161
msgstr "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este servidor"
162
163
#: camel/camel-exchange-provider.c:79
164
msgid "Microsoft Exchange"
165
msgstr "Microsoft Exchange"
166
167
#: camel/camel-exchange-provider.c:81
168
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
169
msgstr "Para manipular correo (y otros datos) en servidores Microsoft Exchange"
170
171
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
172
#: camel/camel-exchange-provider.c:99
173
msgid "Secure Password"
174
msgstr "Contraseña segura"
175
176
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
177
#: camel/camel-exchange-provider.c:102
178
msgid ""
179
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
180
"authentication."
181
msgstr ""
182
"Esta opción conectará con el servidor Exchange usando autenticación con contraseña segura (NTLM)."
183
184
#: camel/camel-exchange-provider.c:110
185
msgid "Plaintext Password"
186
msgstr "Contraseña en texto plano"
187
188
#: camel/camel-exchange-provider.c:112
189
msgid ""
190
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
191
"password authentication."
192
msgstr ""
193
"Esta opción conectará con el servidor Exchange usando autenticación estándar en texto plano."
194
195
#: camel/camel-exchange-store.c:172
196
#, c-format
197
msgid "Exchange server %s"
198
msgstr "Servidor Exchange %s"
199
200
#: camel/camel-exchange-store.c:175
201
#, c-format
202
msgid "Exchange account for %s on %s"
203
msgstr "Cuanta Exchange de %s en %s"
204
205
#: camel/camel-exchange-store.c:217
206
msgid "Evolution Exchange backend process"
207
msgstr "Proceso de backend de Evolution Exchange"
208
209
#: camel/camel-exchange-transport.c:108
210
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
211
msgstr "El transporte Exchange sólo puede ser usado con una fuente de correo Exchange"
212
213
#: camel/camel-exchange-transport.c:119
214
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
215
msgstr "No se puede enviar el mensaje: uno o más destinatarios inválidos"
216
217
#: camel/camel-exchange-transport.c:129
218
msgid "Could not find 'From' address in message"
219
msgstr "No se pudo encontrar la dirección de remite en el mensaje"
220
221
#: camel/camel-stub.c:131
222
#, c-format
223
msgid "Could not create socket: %s"
224
msgstr "No se pudo crear socket : %s"
225
226
#: camel/camel-stub.c:146
227
#, c-format
228
msgid "Could not connect to %s: %s"
229
msgstr "No se pudo conectar a %s: %s"
230
231
#: camel/camel-stub.c:165
232
#, c-format
233
msgid "Path too long: %s"
234
msgstr "Ruta demasiado larga: %s"
235
236
#: camel/camel-stub.c:191
237
#, c-format
238
msgid "Could not start status thread: %s"
239
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de estado: %s"
240
241
#: camel/camel-stub.c:413
242
#, c-format
243
msgid "Lost connection to %s"
244
msgstr "Se perdió la conexión con %s"
245
246
#: camel/camel-stub.c:417
247
#, c-format
248
msgid "Error communicating with %s: %s"
249
msgstr "Error al comunicarse con %s: %s"
250
251
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
252
#. the folder permissions dialog.
253
#: lib/e2k-security-descriptor.c:770
254
msgid "Owner"
255
msgstr "Propietario"
256
257
#: lib/e2k-security-descriptor.c:780
258
msgid "Publishing Editor"
259
msgstr "Editor de publicación"
260
261
#: lib/e2k-security-descriptor.c:788
262
msgid "Editor"
263
msgstr "Editor"
264
265
#: lib/e2k-security-descriptor.c:795
266
msgid "Publishing Author"
267
msgstr "Autor de publicación"
268
269
#: lib/e2k-security-descriptor.c:801
270
msgid "Author"
271
msgstr "Autor"
272
273
#: lib/e2k-security-descriptor.c:806
274
msgid "Non-editing Author"
275
msgstr "Autor de no-edición"
276
277
#: lib/e2k-security-descriptor.c:810
278
msgid "Reviewer"
279
msgstr "Revisor"
280
281
#: lib/e2k-security-descriptor.c:812
282
msgid "Contributor"
283
msgstr "Contribuidor"
284
285
#: lib/e2k-security-descriptor.c:814 storage/exchange-delegates.glade.h:8
286
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
287
msgid "None"
288
msgstr "Ninguno"
289
290
#: lib/e2k-security-descriptor.c:821 storage/exchange-delegates-user.c:141
291
msgid "Custom"
292
msgstr "Personalizado"
293
294
#: lib/e2k-user-dialog.c:148
295
msgid "Select User"
296
msgstr "Seleccione usuario"
297
298
#: lib/e2k-user-dialog.c:198
299
msgid "Addressbook..."
300
msgstr "Libreta de direcciones..."
301
302
#: mail/mail-stub-exchange.c:223
303
msgid "No such folder"
304
msgstr "No existe la carpeta"
305
306
#: mail/mail-stub-exchange.c:240
307
msgid "Permission denied"
308
msgstr "Permiso denegado"
309
310
#: mail/mail-stub-exchange.c:562 mail/mail-stub-exchange.c:712
311
msgid "Could not open folder"
312
msgstr "No s epudo abrir la carpeta"
313
314
#: mail/mail-stub-exchange.c:728
315
msgid "Could not open folder: Permission denied"
316
msgstr "No se pudo abrir carpeta: Permiso denegado"
317
318
#: mail/mail-stub-exchange.c:775
319
msgid "No such folder."
320
msgstr "No existe la carpeta."
321
322
#: mail/mail-stub-exchange.c:825
323
msgid "Could not open Deleted Items folder"
324
msgstr "No se pudo abrir la carpeta de elementos borrados"
325
326
#: mail/mail-stub-exchange.c:1168 mail/mail-stub-exchange.c:1228
327
msgid "Could not get new messages"
328
msgstr "No se pudieron obtener los mensajes nuevos"
329
330
#: mail/mail-stub-exchange.c:1374
331
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
332
msgstr "No se pudo vaciar la carpeta de elementos borrados"
333
334
#: mail/mail-stub-exchange.c:1506
335
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
336
msgstr "No se pudo anexar el mensaje; el buzón excede la cuota"
337
338
#: mail/mail-stub-exchange.c:1507
339
msgid "Could not append message"
340
msgstr "No se pudo anexar el mensaje"
341
342
#: mail/mail-stub-exchange.c:1889
343
msgid "Message has been deleted"
344
msgstr "El mensaje ha sido borrado"
345
346
#: mail/mail-stub-exchange.c:1891
347
msgid "Error retrieving message"
348
msgstr "Error al obtener el mensaje"
349
350
#: mail/mail-stub-exchange.c:2101
351
msgid "No such message"
352
msgstr "No existe el mensaje"
353
354
#: mail/mail-stub-exchange.c:2133
355
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
356
msgstr "El buzón no soporta búsqueda en texto"
357
358
#: mail/mail-stub-exchange.c:2199
359
msgid "Unable to move/copy messages"
360
msgstr "Imposible mover/copiar mensajes"
361
362
#: mail/mail-stub-exchange.c:2403
363
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
364
msgstr "El servidor no acepta correo por medio del transporte Exchange"
365
366
#: mail/mail-stub-exchange.c:2405
367
#, c-format
368
msgid ""
369
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
370
"as a From address."
371
msgstr ""
372
"Su cuenta no tiene permiso para usar <%s>\n"
373
"como una dirección de remitente."
374
375
#: mail/mail-stub-exchange.c:2417
376
msgid ""
377
"Could not send message.\n"
378
"This might mean that your account is over quota."
379
msgstr ""
380
"No se pudo enviar el mensaje.\n"
381
"Esto quizá signifique que su cuenta sobrepasa la cuota."
382
383
#: mail/mail-stub-exchange.c:2421
384
msgid "Could not send message"
385
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
386
387
#: mail/mail-stub-exchange.c:2440
388
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
389
msgstr "No hay URI de envío de correo para este buzón"
390
391
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
392
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
393
#: storage/exchange-account.c:561
394
#, c-format
395
msgid "%s's Folders"
396
msgstr "Carpetas de %s"
397
398
#: storage/exchange-account.c:796
399
msgid "Could not access personal folders"
400
msgstr "No se pudo acceder a las carpetas personales"
401
402
#: storage/exchange-account.c:841
403
msgid "Could not retrieve list of standard folders"
404
msgstr "No se pudo obtener la lista de carpetas estándar"
405
406
#: storage/exchange-account.c:869
407
msgid "Personal Folders"
408
msgstr "Carpetas personales"
409
410
#. i18n: Outlookism
411
#: storage/exchange-account.c:886
412
msgid "Public Folders"
413
msgstr "Carpetas públicas"
414
415
#. i18n: Outlookism
416
#: storage/exchange-account.c:900
417
msgid "Global Address List"
418
msgstr "Lista de acceso global"
419
420
#: storage/exchange-account.c:986
421
#, c-format
422
msgid ""
423
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
424
"therefore not compatible with Ximian Connector"
425
msgstr "El serviro «%s» esté ejecutando Exchange 5.5 y por tanto\n"
426
"no es compatible con Ximian Connector"
427
428
#: storage/exchange-account.c:995
429
#, c-format
430
msgid ""
431
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
432
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
433
"account configuration dialog."
434
msgstr ""
435
"No se pudo encontrar un Sistema de Almacenamiento Web de exchange en %s.\n"
436
"Si OWA está en ejecución en una ruta diferente, debe especificarla en el\n"
437
"diálogo de configuración de la cuenta."
438
439
#: storage/exchange-account.c:1012
440
msgid ""
441
"Could not authenticate to server.\n"
442
"\n"
443
"This probably means that your server requires you\n"
444
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
445
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
446
"\n"
447
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
448
"\n"
449
msgstr ""
450
"No se puede autenticar con el servidor.\n"
451
"\n"
452
"Esto probablemente significa que su servidor quiere que\n"
453
"especifique el nombre de dominio de windows como parte\n"
454
"de su nombre de usuario (EJ: \"DOMINIO\\usuario\").\n"
455
"\n"
456
"O quizá ha escrito la contraseña mal.\n"
457
"\n"
458
459
#: storage/exchange-account.c:1022
460
msgid ""
461
"Could not authenticate to server.\n"
462
"\n"
463
"You may need to use Plaintext Password authentication.\n"
464
"\n"
465
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
466
"\n"
467
msgstr ""
468
"No se pudo autenticar con el servidor.\n"
469
"\n"
470
"Quizá necesite usar autenticación en texto plano.\n"
471
"\n"
472
"O quizá se ha equivocado al teclear la contraseña.\n"
473
"\n"
474
475
#: storage/exchange-account.c:1029
476
msgid ""
477
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
478
"\n"
479
msgstr ""
480
"No se pudo autenticar con el servidor. (¿Contraseña incorrecta?)\n"
481
482
#: storage/exchange-account.c:1040
483
#, c-format
484
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
485
msgstr "No hay un buzón para el usuario %s en %s.\n"
486
487
#: storage/exchange-account.c:1073
488
#, c-format
489
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
490
msgstr "El buzón de %s no está en este servidor."
491
492
#: storage/exchange-account.c:1079
493
#, c-format
494
msgid ""
495
"Could not connect to server %s.\n"
496
"Try using SSL?"
497
msgstr ""
498
"No se pudo conectar con el servidor %s.\n"
499
"¿Quiere intentarlo con SSL?"
500
501
#: storage/exchange-account.c:1083
502
#, c-format
503
msgid "Could not connect to server %s: %s"
504
msgstr "No se pudo conectar el servidor %s: %s"
505
506
#: storage/exchange-account.c:1181
507
#, c-format
508
msgid "%sEnter password for %s"
509
msgstr "%s Introduzca la contraseña para %s"
510
511
#: storage/exchange-account.c:1185
512
msgid "Enter password"
513
msgstr "Introduzca la contraseña"
514
515
#: storage/exchange-account.c:1257
516
#, c-format
517
msgid "Could not create connection for %s"
518
msgstr "No se pudo crear conexión para %s"
519
520
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
521
#, c-format
522
msgid ""
523
"Could not connect to the Exchange server.\n"
524
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
525
msgstr ""
526
"No se pudo conectar con el servidor Exchange.ºn"
527
"Asegúrese de que la URL es correcta (intente «%s» en vez de |%s») y pruebe de nuevo."
528
529
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:229
530
msgid ""
531
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
532
"Make sure the username and password are correct and try again."
533
msgstr ""
534
"No se pudo autenticar en el servidor Exchange.\n"
535
"Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos y pruebe de nuevo."
536
537
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:236
538
#, c-format
539
msgid ""
540
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
541
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
542
"\n"
543
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
544
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
545
msgstr ""
546
"No se pudo autenticar con el servidor Exchange.\n"
547
"Asegúrese de que el usuario y la contraseñan son correctos e inténtelo de nuevo.\n"
548
"\n"
549
"Quizá necesite especificar el nombre del dominio Windows como parte de su nombre de usuario"
550
"(ej: \"MIDOMINIO\\%s\")."
551
552
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:248
553
msgid ""
554
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
555
"Make sure the URL is correct and try again."
556
msgstr ""
557
"No se pudo encontrar los daros OWA en la URL indicada.\n"
558
"Asegúrese de que la URL es correcta e inténtelo de nuevo."
559
560
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:255
561
msgid ""
562
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
563
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
564
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
565
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
566
"\n"
567
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
568
"link below:"
569
msgstr ""
570
"Ximian Connector requiere acceso a cierta funcionalidad del servidor Exchange que"
571
"aparenta estar desactivada o bloqueda.  ( Esto es normalmente no intencionado.)"
572
"Su Administrador de exchange necesitará activar esta funcionalidad para que pueda"
573
"usar Ximian Conector.\n"
574
"\n"
575
"Para la información que debe proporcionar a su administrador Exchange, siga el"
576
"enlace inferior:"
577
578
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276
579
msgid ""
580
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
581
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
582
msgstr ""
583
"La dirección URL del servidor Exchange que porporcionó es para un servidor"
584
"Exchange Server 5.5. El Conector Ximian soporta Microsoft Exchange 2000 "
585
"y 2003 únicamente."
586
587
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:289
588
msgid ""
589
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
590
"Check the URL, username, and password, and try again."
591
msgstr ""
592
"No se pudo configurar la cuenta de Exchange porque ha ocurrido un error desconocido."
593
"Compruebe la URL, usuario y contraseña e inténtelo de nuevo."
594
595
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:331
596
msgid ""
597
"Could not connect to specified server.\n"
598
"Please check the server name and try again."
599
msgstr ""
600
"No se pudo conectar con el servidor especificado.\n"
601
"Por favor, compruebe el nombre del servidor"
602
" e inténtelo de nuevo."
603
604
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:368
605
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:372
606
msgid "Unknown"
607
msgstr "Desconocido"
608
609
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
610
msgid ""
611
"Configuration system error.\n"
612
"Unable to create new account."
613
msgstr ""
614
"Error del sistema de configuración.\n"
615
"No es posible crear una cuenta nueva."
616
617
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
618
msgid "*"
619
msgstr "*"
620
621
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
622
msgid "Configuration Failed"
623
msgstr "La configuración ha fallado"
624
625
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
626
msgid "Done"
627
msgstr "Hecho"
628
629
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
630
msgid "Email Address:"
631
msgstr "Dirección de correo:"
632
633
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
634
msgid "Exchange Configuration"
635
msgstr "Configuración de Exchange"
636
637
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
638
msgid "Full Name:"
639
msgstr "Nombre completo:"
640
641
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
642
msgid "GC Server:"
643
msgstr "Servidor GC:"
644
645
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
646
msgid "Make this my default account"
647
msgstr "Hacer que esta sea mi cuenta predeterminada"
648
649
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
650
msgid "OWA URL:"
651
msgstr "URL OWA:"
652
653
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
654
msgid "Password:"
655
msgstr "Contraseña:"
656
657
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
658
msgid "Remember this password"
659
msgstr "Recordar la contraseña"
660
661
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
662
msgid "Username:"
663
msgstr "Usuario:"
664
665
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
666
msgid "Welcome"
667
msgstr "Bienvenido"
668
669
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
670
msgid ""
671
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
672
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
673
"to connect to your Exchange account.\n"
674
"\n"
675
"Please click the \"Forward\" button to continue."
676
msgstr ""
677
"Bienvenido al Conector Ximian para Microsoft Exchange.\n"
678
"Las siguientes pantallas le ayudarán a configurar Evolution\n"
679
"para conectarse a su cuenta Exchange.\n"
680
"\n"
681
"Por favor, pulse el botón «Adelante» para continuar."
682
683
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
684
msgid "Ximian Connector Configuration"
685
msgstr "Configuración del Conector Ximian"
686
687
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
688
msgid ""
689
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
690
"Access (OWA) account.\n"
691
"\n"
692
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
693
"\"Forward\".\n"
694
msgstr ""
695
"Ximian Connector puede usar la información de su cuenta Outlook Web Access (OWA) existente.\n"
696
"\n"
697
"Introduzca su dirección de sitio OWA (URL), usuario y contraseña, y después pulse «Adelante».\n"
698
699
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
700
msgid ""
701
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
702
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
703
"your system administrator for the correct value.\n"
704
msgstr ""
705
"Ximian Connector no pudo encontrar la réplica del Catálogo global para su sitio."
706
"Introduzca el nombre de su servidor de Catálogo Global. Quizá necesite preguntar"
707
"a su administrador de sistemas por el valor correcto.\n"
708
709
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
710
msgid ""
711
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
712
"account.\n"
713
msgstr ""
714
"Ximian Connector ha encontrado un problema configurando su cuenta Exchange.\n"
715
716
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
717
msgid ""
718
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
719
"save your\n"
720
"settings."
721
msgstr ""
722
"Su cuenta de Connector está ahora preparada para usarse. Pulse en el botón"
723
"«Aplicar» para guardar su\n"
724
"configuración."
725
726
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
727
msgid ""
728
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
729
"click \"Forward\".\n"
730
msgstr ""
731
"La información de su cuenta es la siguiente. Por favor, corrija cualquier error."
732
"después pulse «Adelante».\n"
733
734
#: storage/exchange-config-listener.c:413
735
msgid ""
736
"Could not set up default folders to point to your Exchange account.\n"
737
"You may want to update them by hand in the \"Folder Settings\"\n"
738
"section of the Settings dialog."
739
msgstr ""
740
"No se pudieron configurar sus carpetas predeterminadas para que apunten a su cuenta Exchange.\n"
741
"Quizá quiera actualizarlas a mano en la sección «Configuración de carpetas»ºn"
742
"del diálogo de configuración."
743
744
#: storage/exchange-config-listener.c:450
745
msgid "You may only configure a single Exchange account"
746
msgstr "Puede configurar sólo una ñunica cuenta de Exchange"
747
748
#: storage/exchange-config-listener.c:557
749
msgid ""
750
"Changes to Exchange account configuration will take\n"
751
"place after you quit and restart Evolution."
752
msgstr ""
753
"Los cambios a la configuración de la cuenta Exchange tendrán\n"
754
"lugar después de que salga y reinicie Evolution."
755
756
#: storage/exchange-config-listener.c:600
757
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
758
msgstr "La cuenta Exchange será eliminada cuando salga de Evolution."
759
760
#: storage/exchange-delegates.glade.h:1
761
msgid "Acting as a Delegate"
762
msgstr "Actuando como delegado"
763
764
#: storage/exchange-delegates.glade.h:2
765
msgid "Author (read, create)"
766
msgstr "Autor (leer, crear)"
767
768
#: storage/exchange-delegates.glade.h:3
769
msgid "C_alendar:"
770
msgstr "_Agenda:"
771
772
#: storage/exchange-delegates.glade.h:4
773
msgid "Co_ntacts:"
774
msgstr "Co_tactos:"
775
776
#: storage/exchange-delegates.glade.h:5
777
msgid "Delegate Permissions"
778
msgstr "Permisos delegados"
779
780
#: storage/exchange-delegates.glade.h:6
781
msgid "Delegating to Others"
782
msgstr "Delegando a otros"
783
784
#: storage/exchange-delegates.glade.h:7
785
msgid "Editor (read, create, edit)"
786
msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
787
788
#: storage/exchange-delegates.glade.h:9
789
msgid "Permissions for"
790
msgstr "Permisos para"
791
792
#: storage/exchange-delegates.glade.h:10
793
msgid "Reviewer (read-only)"
794
msgstr "Revisor (sólo lectura)"
795
796
#: storage/exchange-delegates.glade.h:11
797
msgid ""
798
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
799
"and access your folders with the permissions you give them."
800
msgstr ""
801
"Estos usuarios serán capaces de enviar correo \n"
802
"y acceder a tus carpetas con los permisos que les dé."
803
804
#: storage/exchange-delegates.glade.h:13
805
msgid ""
806
"You are a delegate for the following users and can choose \n"
807
"to have a mail identity for sending mail from them."
808
msgstr ""
809
"Usted es un delegado para los siguientes usuarios y puede elegir \n"
810
"tener una identidad de correo para enviar correo suplantándolos."
811
812
#: storage/exchange-delegates.glade.h:15
813
msgid "_Delegate can see private items"
814
msgstr "El _delegado puede ver elementos privados"
815
816
#: storage/exchange-delegates.glade.h:16
817
msgid "_Edit"
818
msgstr "_Editar"
819
820
#: storage/exchange-delegates.glade.h:17
821
msgid "_Inbox:"
822
msgstr "_Entrada:"
823
824
#: storage/exchange-delegates.glade.h:18
825
msgid "_Tasks:"
826
msgstr "_Tareas:"
827
828
#: storage/exchange-delegates-control.c:122 storage/exchange-oof.c:168
829
msgid "No Exchange accounts configured."
830
msgstr "No hay ninguna cuenta de Exchange configurada."
831
832
#: storage/exchange-delegates-control.c:134
833
msgid "Unable to load delegate configuration UI."
834
msgstr "No se puede cargar el IU de configuración de delegados."
835
836
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:188
837
msgid ""
838
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
839
"Unable to edit delegates."
840
msgstr ""
841
"No hay un servidor de Catálogo Global configurado para esta cuenta.ºn"
842
"No es posible editar delegados."
843
844
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:215
845
msgid ""
846
"Could not read folder permissions.\n"
847
"Unable to edit delegates."
848
msgstr "No se pudo leer los permisos de la carpeta.\n"
849
"Imposible editar delegados."
850
851
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:236
852
msgid ""
853
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
854
"Unable to edit delegates."
855
msgstr ""
856
"No se pudieron determinar los permisos de la carpeta para los delegados.ºn"
857
"No se pueden editar los delegados"
858
859
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:398
860
msgid "Delegate To:"
861
msgstr "Delegar en:"
862
863
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:398
864
msgid "Delegate To"
865
msgstr "Delegar en"
866
867
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:414
868
#, c-format
869
msgid "Could not make %s a delegate"
870
msgstr "No se pudo hacer a %s un delegado"
871
872
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:424
873
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
874
msgstr "No puedes hacerse a sí mismo su propio delegado"
875
876
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:433
877
#, c-format
878
msgid "%s is already a delegate"
879
msgstr "%s ya es un delegado"
880
881
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:541
882
#, c-format
883
msgid "Delete the delegate %s?"
884
msgstr "¿Borrar la delegación en %s?"
885
886
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:593
887
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:711
888
msgid "Name"
889
msgstr "Nombre"
890
891
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:622
892
msgid "Error reading delegates list."
893
msgstr "Error leyendo la lista de delegados."
894
895
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:717
896
msgid "Could not access Active Directory"
897
msgstr "No se puede acceder al Directorio Activo"
898
899
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:724
900
msgid "Could not find self in Active Directory"
901
msgstr "No me encuentro en el Directorio Activo"
902
903
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:734
904
#, c-format
905
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
906
msgstr "No se pudo encontrar al delegado %s en el Directorio Activo"
907
908
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:744
909
#, c-format
910
msgid "Could not remove delegate %s"
911
msgstr "No se pudo eliminar el delegado de %s"
912
913
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:797
914
msgid "Could not update list of delegates."
915
msgstr "No se pudo actualizar la lista de delegados."
916
917
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:813
918
#, c-format
919
msgid "Could not add delegate %s"
920
msgstr "No se pudo añandir el delegado %s"
921
922
#: storage/exchange-delegates-delegates.c:829
923
#, c-format
924
msgid ""
925
"Failed to update delegates:\n"
926
"%s"
927
msgstr ""
928
"Falló al actualizar los delegados:\n"
929
"%s"
930
931
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:78
932
#, c-format
933
msgid "%s's Delegate"
934
msgstr "Delegado de %s"
935
936
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:321
937
msgid ""
938
"You are no longer a delegate for the following users,\n"
939
"so the corresponding accounts will be removed.\n"
940
"\n"
941
msgstr ""
942
"Ud. ya no es un delegado de los siguiente usuarios,\n"
943
"así que las cuentas correspondientes serán eliminadas.\n"
944
"\n"
945
946
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:332
947
#, c-format
948
msgid ""
949
"You are no longer a delegate for %s,\n"
950
"so that account will be removed."
951
msgstr ""
952
"Ud. ya no es un delegado de %s,\n"
953
"así que su cuenta será eliminada."
954
955
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:425
956
msgid "Has Mail Identity"
957
msgstr "Tiene la identidad de correo"
958
959
#: storage/exchange-delegates-delegators.c:439
960
msgid "Delegator Name"
961
msgstr "Nombre del delegador"
962
963
#: storage/exchange-delegates-user.c:188
964
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:177
965
#, c-format
966
msgid "Permissions for %s"
967
msgstr "Permisos de %s"
968
969
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:314
970
msgid "Calendar"
971
msgstr "Aganda"
972
973
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:315
974
msgid "Contacts"
975
msgstr "Contactos"
976
977
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:316
978
msgid "Deleted Items"
979
msgstr "Elementos borrados"
980
981
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:317
982
msgid "Drafts"
983
msgstr "Borradores"
984
985
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:318
986
msgid "Inbox"
987
msgstr "Bandeja de entrada"
988
989
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:319
990
msgid "Journal"
991
msgstr "Diario"
992
993
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:320
994
msgid "Notes"
995
msgstr "Notas"
996
997
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:321
998
msgid "Outbox"
999
msgstr "Bandeja de salida"
1000
1001
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:322
1002
msgid "Sent Items"
1003
msgstr "Elementos enviados"
1004
1005
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:323
1006
msgid "Tasks"
1007
msgstr "Tareas"
1008
1009
#: storage/exchange-oof.c:176
1010
msgid "Could not read out-of-office state."
1011
msgstr "No se pudo leer el estado -fuera de la oficina-."
1012
1013
#: storage/exchange-oof.c:184
1014
msgid "Unable to load out-of-office UI."
1015
msgstr "No se pudo cargar el IU de ausencia de la oficina."
1016
1017
#: storage/exchange-oof.c:263
1018
msgid "Could not update out-of-office state"
1019
msgstr "No se pudo actualizar el estado de fuera de la oficina"
1020
1021
#: storage/exchange-oof.glade.h:1
1022
msgid ""
1023
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
1024
"\n"
1025
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
1026
msgstr ""
1027
"<b> Actualmente su estado es «Fuera de la oficina». </b>\n"
1028
"\n"
1029
"¿Quiere cambiar su estado a «En la oficina»?"
1030
1031
#: storage/exchange-oof.glade.h:4
1032
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
1033
msgstr "<b>Mensaje de fuera de la oficina:</b>"
1034
1035
#: storage/exchange-oof.glade.h:5
1036
msgid "<b>Status:</b>"
1037
msgstr "<b>Estado:</b>"
1038
1039
#: storage/exchange-oof.glade.h:6
1040
msgid ""
1041
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
1042
"who sends\n"
1043
"mail to you while you are out of the office.</small>"
1044
msgstr ""
1045
"<small>El mensaje especificado abajo será enviado automáticamente a cada persona "
1046
"que le envíe\n"
1047
"correo usted mientras está fuera de la oficina.</small>"
1048
1049
#: storage/exchange-oof.glade.h:8
1050
msgid "I am currently in the office"
1051
msgstr "Estoy en la oficina"
1052
1053
#: storage/exchange-oof.glade.h:9
1054
msgid "I am currently out of the office"
1055
msgstr "Estoy fuera de la oficina"
1056
1057
#: storage/exchange-oof.glade.h:10
1058
msgid "No, Don't Change Status"
1059
msgstr "No, cambiar el estado"
1060
1061
#: storage/exchange-oof.glade.h:11
1062
msgid "Out of Office Assistant"
1063
msgstr "Asistente para fuera de oficina"
1064
1065
#: storage/exchange-oof.glade.h:12
1066
msgid "Yes, Change Status"
1067
msgstr "Sí, cambiar el estado"
1068
1069
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:233
1070
msgid "Could not read folder permissions"
1071
msgstr "No se pudieron leer los permisos de la carpeta"
1072
1073
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:274
1074
msgid "Could not update folder permissions."
1075
msgstr "No se pudieron actualizar los permisos de la carpeta."
1076
1077
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:297
1078
#, c-format
1079
msgid "Could not update folder permissions. %s"
1080
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de la carpeta. %s"
1081
1082
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:299
1083
msgid "(Permission denied.)"
1084
msgstr "(Permiso denegado)"
1085
1086
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:400
1087
msgid ""
1088
"Unable to add user to access control list:\n"
1089
"No Global Catalog server is configured for this account."
1090
msgstr ""
1091
"No se puede añadir al usuario a la lista de control de acceso:\n"
1092
"No hay un servidor de Catálogo Global configurado para esta cuenta."
1093
1094
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:406
1095
msgid "Add User:"
1096
msgstr "Añadir usuario:"
1097
1098
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:406
1099
msgid "Add User"
1100
msgstr "Añadir usuario"
1101
1102
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:424
1103
#, c-format
1104
msgid "No such user %s"
1105
msgstr "No existe el usuario %s"
1106
1107
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:428
1108
#, c-format
1109
msgid "%s cannot be added to an access control list"
1110
msgstr "%s no puede ser añadido a una lista de control de acceso"
1111
1112
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:433
1113
#, c-format
1114
msgid "Unknown error looking up %s"
1115
msgstr "Error desconocido al buscar %s"
1116
1117
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:450
1118
#, c-format
1119
msgid "%s is already in the list"
1120
msgstr "%s ya está en la lista"
1121
1122
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:715
1123
msgid "Role"
1124
msgstr "Rol"
1125
1126
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
1127
msgid "All"
1128
msgstr "Todo"
1129
1130
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
1131
msgid "Create items"
1132
msgstr "Crear elementos"
1133
1134
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
1135
msgid "Create subfolders"
1136
msgstr "Crear subcarpetas"
1137
1138
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
1139
msgid "Delete Items"
1140
msgstr "Borrar elementos"
1141
1142
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
1143
msgid "Edit Items"
1144
msgstr "Editar elementos"
1145
1146
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
1147
msgid "Folder contact"
1148
msgstr "Carpeta de contacto"
1149
1150
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
1151
msgid "Folder owner"
1152
msgstr "Propietario de la carpeta"
1153
1154
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
1155
msgid "Folder visible"
1156
msgstr "Carpeta visible"
1157
1158
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
1159
msgid "Own"
1160
msgstr "Propios"
1161
1162
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
1163
msgid "Permissions"
1164
msgstr "Permisos"
1165
1166
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
1167
msgid "Read items"
1168
msgstr "Elementos leídos"
1169
1170
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
1171
msgid "Role: "
1172
msgstr "Rol:"
1173
1174
#: storage/exchange-storage.c:362
1175
#, c-format
1176
msgid "Can't edit permissions of \"%s\""
1177
msgstr "No se pueden editar los permisos de «%s»"
1178
1179
#: storage/exchange-storage.c:394
1180
msgid "Connecting..."
1181
msgstr "Conectando..."
1182
1183
#: storage/exchange-storage.c:433
1184
msgid "Permissions..."
1185
msgstr "Permisos..."
1186
1187
#: storage/exchange-storage.c:434
1188
msgid "Change permissions for this folder"
1189
msgstr "Cambiar permisos en esta carpeta"
1190
1191
#: storage/main.c:370
1192
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
1193
msgstr "Conector Ximian para Microsoft Exchange"
1194
1195
#: storage/ximian-connector-setup.c:53
1196
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
1197
msgstr "Conector Ximian para la Herramienta de Configuración de Microsoft Exchange"
1198
1199
#: storage/ximian-connector-setup.c:59
1200
msgid "Could not start evolution"
1201
msgstr "No se pudo iniciar Evolution"
1202
1203
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
1204
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
1205
msgstr "Backend de libreta de direcciones de Exchange de Evolution"
1206
1207
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
1208
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
1209
msgstr "Backend de Calendario de Exchange"
1210
1211
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
1212
msgid "Exchange Delegation"
1213
msgstr "Delegación Exchange"
1214
1215
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
1216
msgid "Out of Office"
1217
msgstr "Fuera de oficina"
1218
1219
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
1220
msgid "This page can be used to configure Exchange \"Out of Office\" settings"
1221
msgstr "Esta página puede ser usada para configurar los ajuste de \"Fuera de Oficina\" de Exchange "
1222
1223
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
1224
msgid "This page can be used to configure delegation for Exchange"
1225
msgstr "Esta página puede usarse para configurar la delegación de Exchange"
1226
1227
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
1228
msgid "Ximian Connector delegation configuration control"
1229
msgstr "Control de configuración de delegación de Ximian Connector"
1230
1231
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:8
1232
msgid "Ximian Connector for Exchange"
1233
msgstr "Conector Ximian para Exchange"
1234
1235
#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:9
1236
msgid "Ximian Connector out-of-office configuration control"
1237
msgstr "Control de configuración de fuera de la oficina de Ximian Connector"
1238

Return to bug 50801