Go to:
Gentoo Home
Documentation
Forums
Lists
Bugs
Planet
Store
Wiki
Get Gentoo!
Gentoo's Bugzilla – Attachment 89220 Details for
Bug 134527
sys-apps/coreutils-5.96 has broken pl.po translation
Home
|
New
–
[Ex]
|
Browse
|
Search
|
Privacy Policy
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
[patch]
translation-pl.po-5.96.patch
translation-pl.po-5.96.patch (text/plain), 349.97 KB, created by
Wiktor Wandachowicz
on 2006-06-14 16:04:02 UTC
(
hide
)
Description:
translation-pl.po-5.96.patch
Filename:
MIME Type:
Creator:
Wiktor Wandachowicz
Created:
2006-06-14 16:04:02 UTC
Size:
349.97 KB
patch
obsolete
>diff -urpN po.orig/pl.po po/pl.po >--- po.orig/pl.po 2006-06-15 00:05:29.000000000 +0200 >+++ po/pl.po 2006-06-13 22:19:58.000000000 +0200 >@@ -1,8 +1,8 @@ > # Polish translation of GNU coreutils messages > # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. >-# Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006. >-# ptx: Pawe Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. >-# sh-utils: Pawe Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. >+# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006. >+# ptx: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. >+# sh-utils: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. > # fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. > # fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002. > # Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. >@@ -10,11 +10,11 @@ > # > msgid "" > msgstr "" >-"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n" >+"Project-Id-Version: coreutils 5.96\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" > "POT-Creation-Date: 2006-05-21 19:53+0200\n" >-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:30+0100\n" >-"Last-Translator: Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" >+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 21:35+0200\n" >+"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" > "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" >@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" > #: lib/argmatch.c:137 > #, c-format > msgid "invalid argument %s for %s" >-msgstr "bdny argument %s opcji %s" >+msgstr "b³êdny argument %s opcji %s" > > #: lib/argmatch.c:138 > #, c-format >@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "niejednoznaczny argument %s opcj > #: lib/argmatch.c:157 > #, c-format > msgid "Valid arguments are:" >-msgstr "Prawidowe argumenty to:" >+msgstr "Prawid³owe argumenty to:" > > #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 > #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 >@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr "Prawidowe argumenty to:" > #: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 > #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 > msgid "write error" >-msgstr "bd zapisu" >+msgstr "b³±d zapisu" > > #: lib/error.c:121 > msgid "Unknown system error" >-msgstr "Nieznany bd systemu" >+msgstr "Nieznany b³±d systemu" > > #: lib/file-type.c:43 > msgid "regular empty file" >-msgstr "pusty zwyky plik" >+msgstr "pusty zwyk³y plik" > > #: lib/file-type.c:43 > msgid "regular file" >-msgstr "zwyky plik" >+msgstr "zwyk³y plik" > > #: lib/file-type.c:46 > msgid "directory" >@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "potok" > > #: lib/file-type.c:58 > msgid "symbolic link" >-msgstr "dowizanie symboliczne" >+msgstr "dowi±zanie symboliczne" > > #: lib/file-type.c:61 > msgid "socket" >@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "gniazdo" > > #: lib/file-type.c:64 > msgid "message queue" >-msgstr "kolejka komunikatw" >+msgstr "kolejka komunikatów" > > #: lib/file-type.c:67 > msgid "semaphore" >@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "semafor" > > #: lib/file-type.c:70 > msgid "shared memory object" >-msgstr "obiekt w pamici wspdzielonej" >+msgstr "obiekt w pamiêci wspó³dzielonej" > > #: lib/file-type.c:73 > msgid "typed memory object" >-msgstr "obiekt z typem w pamici" >+msgstr "obiekt z typem w pamiêci" > > #: lib/file-type.c:75 > msgid "weird file" >@@ -103,75 +103,75 @@ msgstr "dziwny plik" > > #: lib/gai_strerror.c:45 > msgid "Address family for hostname not supported" >-msgstr "Rodzina adresw nie obsugiwana przez ten system" >+msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez ten system" > > #: lib/gai_strerror.c:46 > msgid "Temporary failure in name resolution" >-msgstr "Tymczasowy bd rozwizywania nazw" >+msgstr "Tymczasowy b³±d rozwi±zywania nazw" > > #: lib/gai_strerror.c:47 > msgid "Bad value for ai_flags" >-msgstr "Za warto ai_flags" >+msgstr "Z³a warto¶æ ai_flags" > > #: lib/gai_strerror.c:48 > msgid "Non-recoverable failure in name resolution" >-msgstr "Nienaprawialny bd w rozwizywaniu nazw" >+msgstr "Nienaprawialny b³±d w rozwi±zywaniu nazw" > > #: lib/gai_strerror.c:49 > msgid "ai_family not supported" >-msgstr "ai_family nie jest obsugiwana" >+msgstr "ai_family nie jest obs³ugiwana" > > #: lib/gai_strerror.c:50 > msgid "Memory allocation failure" >-msgstr "Bd przydziau pamici" >+msgstr "B³±d przydzia³u pamiêci" > > #: lib/gai_strerror.c:51 > msgid "No address associated with hostname" >-msgstr "Z nazw nie jest zwizany aden adres" >+msgstr "Z nazw± nie jest zwi±zany ¿aden adres" > > #: lib/gai_strerror.c:52 > msgid "Name or service not known" >-msgstr "Nieznana nazwa lub usuga" >+msgstr "Nieznana nazwa lub us³uga" > > #: lib/gai_strerror.c:53 > msgid "Servname not supported for ai_socktype" >-msgstr "Servname nie obsugiwany przez ai_socktype" >+msgstr "Servname nie obs³ugiwany przez ai_socktype" > > #: lib/gai_strerror.c:54 > msgid "ai_socktype not supported" >-msgstr "ai_socktype nie jest obsugiwane" >+msgstr "ai_socktype nie jest obs³ugiwane" > > #: lib/gai_strerror.c:55 > msgid "System error" >-msgstr "bd systemu" >+msgstr "b³±d systemu" > > #: lib/gai_strerror.c:57 > msgid "Processing request in progress" >-msgstr "W trakcie przetwarzania dania" >+msgstr "W trakcie przetwarzania ¿±dania" > > #: lib/gai_strerror.c:58 > msgid "Request canceled" >-msgstr "danie skasowane" >+msgstr "¯±danie skasowane" > > #: lib/gai_strerror.c:59 > msgid "Request not canceled" >-msgstr "dnie nie skasowane" >+msgstr "¯±dnie nie skasowane" > > #: lib/gai_strerror.c:60 > msgid "All requests done" >-msgstr "Wszystkie dania wypenione" >+msgstr "Wszystkie ¿±dania wype³nione" > > #: lib/gai_strerror.c:61 > msgid "Interrupted by a signal" >-msgstr "PRzerwany przez sygna" >+msgstr "PRzerwany przez sygna³" > > #: lib/gai_strerror.c:62 > msgid "Parameter string not correctly encoded" >-msgstr "le zakodowany acuch parametrw" >+msgstr "¬le zakodowany ³añcuch parametrów" > > #: lib/gai_strerror.c:74 > msgid "Unknown error" >-msgstr "Nieznany bd" >+msgstr "Nieznany b³±d" > > #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 > #, c-format >@@ -181,12 +181,12 @@ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznac > #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 > #, c-format > msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" >-msgstr "%s: opcja `--%s' nie moe mie argumentu\n" >+msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" > > #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 > #, c-format > msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" >-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie moe mie argumentu\n" >+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" > > #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 > #, c-format >@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" > #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 > #, c-format > msgid "%s: invalid option -- %c\n" >-msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n" >+msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" > > #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 > #, c-format >@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoz > #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 > #, c-format > msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" >-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie moe mie argumentu\n" >+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" > > #: lib/human.c:486 > msgid "block size" >@@ -240,34 +240,34 @@ msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalo > #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306 > #, c-format > msgid "cannot change owner and/or group of %s" >-msgstr "nie mona zmieni uytkownika i/lub grupy %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ u¿ytkownika i/lub grupy %s" > > #: lib/mkdir-p.c:231 > #, c-format > msgid "cannot chdir to directory %s" >-msgstr "nie mona przej do katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s" > > #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167 > #, c-format > msgid "cannot create directory %s" >-msgstr "nie mona utworzy katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s" > > #: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524 > #, c-format > msgid "cannot change permissions of %s" >-msgstr "nie mona zmieni uprawnie do %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s" > > #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 > msgid "memory exhausted" >-msgstr "brak pamici" >+msgstr "brak pamiêci" > > #: lib/openat-die.c:36 > msgid "unable to record current working directory" >-msgstr "nie udao si zapisa biecego katalogu roboczego" >+msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿±cego katalogu roboczego" > > #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516 > msgid "failed to return to initial working directory" >-msgstr "nie udao si wrci do pocztkowego katalogu roboczego" >+msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego" > > #. TRANSLATORS: > #. Get translations for open and closing quotation marks. >@@ -299,16 +299,16 @@ msgstr "'" > #: lib/root-dev-ino.h:19 > #, c-format > msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" >-msgstr "dziaanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" >+msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" > > #: lib/root-dev-ino.h:23 > #, c-format > msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" >-msgstr "dziaanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" >+msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" > > #: lib/root-dev-ino.h:25 > msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" >-msgstr "uyj --no-preserve-root do wyczenia tego zabezpieczenia" >+msgstr "u¿yj --no-preserve-root do wy³±czenia tego zabezpieczenia" > > #: lib/rpmatch.c:70 > msgid "^[yY]" >@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "^[nN]" > > #: lib/unicodeio.c:157 > msgid "iconv function not usable" >-msgstr "nie mona uy funkcji iconv" >+msgstr "nie mo¿na u¿yæ funkcji iconv" > > #: lib/unicodeio.c:159 > msgid "iconv function not available" >-msgstr "funkcja iconv nie jest dostpna" >+msgstr "funkcja iconv nie jest dostêpna" > > #: lib/unicodeio.c:166 > msgid "character out of range" >@@ -333,24 +333,24 @@ msgstr "znak spoza zakresu" > #: lib/unicodeio.c:230 > #, c-format > msgid "cannot convert U+%04X to local character set" >-msgstr "nie mona przeksztaci U+%04X do lokalnego zestawu znakw" >+msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków" > > #: lib/unicodeio.c:232 > #, c-format > msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" >-msgstr "nie mona przeksztaci U+%04X do lokalnego zestawu znakw: %s" >+msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" > > #: lib/userspec.c:110 > msgid "invalid user" >-msgstr "bdny uytkownik" >+msgstr "b³êdny u¿ytkownik" > > #: lib/userspec.c:111 > msgid "invalid group" >-msgstr "bdna grupa" >+msgstr "b³êdna grupa" > > #: lib/userspec.c:113 > msgid "cannot get the login group of a numeric UID" >-msgstr "Nie mona ustali grupy identyfikatora numerycznego UID" >+msgstr "Nie mo¿na ustaliæ grupy identyfikatora numerycznego UID" > > #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol > #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's >@@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"To jest wolne oprogramowanie. Mona je rozprowadza na warunkach\n" >+"To jest wolne oprogramowanie. Mo¿na je rozprowadzaæ na warunkach\n" > "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n" > "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" > "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" >@@ -487,20 +487,20 @@ msgstr "" > #: lib/xfts.c:60 > #, c-format > msgid "invalid argument: %s" >-msgstr "bdny argument: %s" >+msgstr "b³êdny argument: %s" > > #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 > msgid "string comparison failed" >-msgstr "nie udao si porwnanie acuchw znakw" >+msgstr "nie uda³o siê porównanie ³añcuchów znaków" > > #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 > msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." >-msgstr "Ustaw LC_ALL='C' eby obej problem" >+msgstr "Ustaw LC_ALL='C' ¿eby obej¶æ problem" > > #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 > #, c-format > msgid "The strings compared were %s and %s." >-msgstr "Porwnywane acuchy znakw do %s i %s." >+msgstr "Porównywane ³añcuchy znaków do %s i %s." > > #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 > #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 >@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Porwnywane acuchy znakw do %s i > #: src/yes.c:42 > #, c-format > msgid "Try `%s --help' for more information.\n" >-msgstr "Sprbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" >+msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" > > #: src/basename.c:55 > #, c-format >@@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" > "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" >+"Sk³adnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" > " albo: %s [OPCJA]\n" > > #: src/basename.c:60 >@@ -540,9 +540,8 @@ msgid "" > "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywietla NAZW, usuwajc wszystkie poprzedzajce skadniki " >-"cieki.\n" >-"Jeli jest podany, usuwa rwnie PRZYROSTEK.\n" >+"Wy¶wietla NAZWÊ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce sk³adniki ¶cie¿ki.\n" >+"Je¶li jest podany, usuwa równie¿ PRZYROSTEK.\n" > "\n" > > #: src/basename.c:67 >@@ -554,7 +553,7 @@ msgid "" > " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" > msgstr "" > "\n" >-"Przykady:\n" >+"Przyk³ady:\n" > " %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n" > " %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n" > >@@ -583,7 +582,7 @@ msgid "" > "Report bugs to <%s>.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Raporty o bdach wysyaj do %s .\n" >+"Raporty o b³êdach wysy³aj do %s .\n" > > #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 > #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 >@@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "" > #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913 > #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 > msgid "missing operand" >-msgstr "brakujcy argument" >+msgstr "brakuj±cy argument" > > #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 > #: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 >@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "nadmiarowy argument %s" > #: src/cat.c:95 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" > > #: src/cat.c:99 > msgid "" >@@ -623,15 +622,14 @@ msgid "" > " -n, --number number all output lines\n" > " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" > msgstr "" >-"Poczenie PLIKU(W) albo przekazanie ze standardowego wejcia na " >-"wyjcie.\n" >+"Po³±czenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n" > "\n" >-" -A, --show-all rwnowane -vET\n" >-" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjciu\n" >-" -e rwnowane -vE\n" >-" -E, --show-ends wypisanie $ na kocu kadej linii\n" >-" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjciu\n" >-" -s, --squeeze-blank nigdy wicej ni jedna pusta linia\n" >+" -A, --show-all równowa¿ne -vET\n" >+" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyj¶ciu\n" >+" -e równowa¿ne -vE\n" >+" -E, --show-ends wypisanie $ na koñcu ka¿dej linii\n" >+" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyj¶ciu\n" >+" -s, --squeeze-blank nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n" > > #: src/cat.c:109 > msgid "" >@@ -640,10 +638,10 @@ msgid "" > " -u (ignored)\n" > " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" > msgstr "" >-" -t rwnowane -vT\n" >-" -T, --show-tabs wypisanie znakw TAB jako ^I\n" >+" -t równowa¿ne -vT\n" >+" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n" > " -u (ignorowane)\n" >-" -v, --show-nonprinting uycie zapisu ^ i M-, oprcz LFD i TAB\n" >+" -v, --show-nonprinting u¿ycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" > > #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 > msgid "" >@@ -651,8 +649,8 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli nie zosta podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > > #: src/cat.c:121 > #, c-format >@@ -663,33 +661,33 @@ msgid "" > " %s Copy standard input to standard output.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Przykady:\n" >-" %s f - g Skopiowanie zawartoci f na standardowe wyjcie, potem\n" >-" zawartoci g.\n" >-" %s Skopiowanie standardowego wejcia na standardowe wyjcie.\n" >+"Przyk³ady:\n" >+" %s f - g Skopiowanie zawarto¶ci f na standardowe wyj¶cie, potem\n" >+" zawarto¶ci g.\n" >+" %s Skopiowanie standardowego wej¶cia na standardowe wyj¶cie.\n" > > #: src/cat.c:316 > #, c-format > msgid "cannot do ioctl on %s" >-msgstr "nie mona wykona ioctl na %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na %s" > > #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 > msgid "standard output" >-msgstr "standardowe wyjcie" >+msgstr "standardowe wyj¶cie" > > #: src/cat.c:702 > #, c-format > msgid "%s: input file is output file" >-msgstr "%s: plik wejciowy jest plikiem wyjciowym" >+msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym" > > #: src/cat.c:767 > msgid "closing standard input" >-msgstr "zamknicie standardowego wejcia" >+msgstr "zamkniêcie standardowego wej¶cia" > > #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614 > #, c-format > msgid "invalid group %s" >-msgstr "bdna grupa %s" >+msgstr "b³êdna grupa %s" > > #: src/chgrp.c:108 > #, c-format >@@ -697,7 +695,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" > " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" > " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" > > #: src/chgrp.c:113 >@@ -710,15 +708,13 @@ msgid "" > " than the symbolic link itself (this is the " > "default)\n" > msgstr "" >-"Zmiana grupy ka?dego PLIKU na GRUP.\n" >-"Z opcj --reference zmiana grupy kadego PLIKU na tak jak ma " >-"PLIK_WZ.\n" >+"Zmiana grupy ka¿dego PLIKU na GRUPÊ.\n" >+"Z opcj± --reference zmiana grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± ma PLIK_WZ.\n" > "\n" >-" -c, --changes jak -v, ale informowanie tylko kiedy zasza " >-"zmiana\n" >-" --dereference zmiany maj dotyczy plikw wskazywanych\n" >-" przez dowizania symboliczne, a nie samych\n" >-" dowiza (domylnie)\n" >+" -c, --changes jak -v, ale informowanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n" >+" --dereference zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych\n" >+" przez dowi±zania symboliczne, a nie samych\n" >+" dowi±zañ (domy¶lnie)\n" > > #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 > msgid "" >@@ -727,11 +723,10 @@ msgid "" > " file (useful only on systems that can change the\n" > " ownership of a symlink)\n" > msgstr "" >-" -h, --no-dereference operowanie na dowizaniach symbolicznych zamiast " >+" -h, --no-dereference operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast " > "na\n" >-" wskazywanych plikach (tylko dla systemw, " >-"ktre\n" >-" umiej zmieni waciciela dowizania " >+" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" >+" umiej± zmieniæ w³a¶ciciela dowi±zania " > "symbolicznego)\n" > > #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 >@@ -739,9 +734,9 @@ msgid "" > " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" > " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" > msgstr "" >-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n" >-" (domylnie)\n" >-" --preserve-root odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n" >+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" >+" (domy¶lnie)\n" >+" --preserve-root odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n" > > #: src/chgrp.c:130 > msgid "" >@@ -752,13 +747,11 @@ msgid "" > " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" > "\n" > msgstr "" >-" -f, --silent, --quiet wyczenie wikszoci komunikatw o " >-"bdach\n" >-" --reference=PLIK_WZ uycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n" >+" -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n" >+" --reference=PLIK_WZ u¿ycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n" > " nazwy GRUPY\n" >-" -R, --recursive zmiany te w plikach w podkatalogach\n" >-" -v, --verbose wypisanie informacji o kadym przetwarzanym " >-"pliku\n" >+" -R, --recursive zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n" >+" -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n" > > #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131 > msgid "" >@@ -773,18 +766,14 @@ msgid "" > " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" > "\n" > msgstr "" >-"Nastpujce opcje zmieniaj sposb przegldania katalogw gdy " >-"jest podana\n" >-"opcja -R. Jeeli podane jest wicej opcji, uywana jest tylko " >-"ostatnia.\n" >-" -H jeeli argumentem jest dowizanie symboliczne " >-"do\n" >-" katalogu - bdzie przetworzony\n" >-" -L przetworzenie kadego katalogu, do ktrego " >-"jest\n" >-" dowizanie symboliczne\n" >-" -P bez przetwarzania dowiza symbolicznych " >-"(domylnie)\n" >+"Nastêpuj±ce opcje zmieniaj± sposób przegl±dania katalogów gdy jest podana\n" >+"opcja -R. Je¿eli podane jest wiêcej opcji, u¿ywana jest tylko ostatnia.\n" >+" -H je¿eli argumentem jest dowi±zanie symboliczne do\n" >+" katalogu - bêdzie przetworzony\n" >+" -L przetworzenie ka¿dego katalogu, do którego jest\n" >+" dowi±zanie symboliczne\n" >+" -P bez przetwarzania dowi±zañ symbolicznych " >+"(domy¶lnie)\n" > "\n" > > #: src/chgrp.c:152 >@@ -796,9 +785,9 @@ msgid "" > " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" > msgstr "" > "\n" >-"Przykady:\n" >+"Przyk³ady:\n" > " %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" >-" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartoci na \"staff\".\n" >+" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawarto¶ci na \"staff\".\n" > > #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 > msgid "-R --dereference requires either -H or -L" >@@ -813,25 +802,25 @@ msgstr "-R -h wymaga -P" > #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 > #, c-format > msgid "missing operand after %s" >-msgstr "brakujcy argument po %s" >+msgstr "brakuj±cy argument po %s" > > #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 > #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 > #: src/touch.c:353 > #, c-format > msgid "failed to get attributes of %s" >-msgstr "nie udao si odczyta atrybutw %s" >+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów %s" > > #: src/chmod.c:128 > #, c-format > msgid "getting new attributes of %s" >-msgstr "pobranie nowych atrybutw %s" >+msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" > > #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 > #, c-format > msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" > msgstr "" >-"nie zostao zmienione ani dowizanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" >+"nie zosta³o zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" > > #: src/chmod.c:160 > #, c-format >@@ -841,7 +830,7 @@ msgstr "uprawnienia do %s zmienione na % > #: src/chmod.c:163 > #, c-format > msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" >-msgstr "nie udao si zmieni uprawnie do %s na %04lo (%s)\n" >+msgstr "nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ do %s na %04lo (%s)\n" > > #: src/chmod.c:166 > #, c-format >@@ -851,7 +840,7 @@ msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako > #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 > #, c-format > msgid "cannot access %s" >-msgstr "nie ma dostpu do %s" >+msgstr "nie ma dostêpu do %s" > > #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 > #, c-format >@@ -861,12 +850,12 @@ msgstr "%s" > #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 > #, c-format > msgid "cannot read directory %s" >-msgstr "nie mona przeczyta katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na przeczytaæ katalogu %s" > > #: src/chmod.c:233 > #, c-format > msgid "changing permissions of %s" >-msgstr "nie mona zmieni uprawnie do %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s" > > #: src/chmod.c:267 > #, c-format >@@ -875,7 +864,7 @@ msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie > > #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 > msgid "fts_read failed" >-msgstr "bd fts_read" >+msgstr "b³±d fts_read" > > #: src/chmod.c:326 > #, c-format >@@ -884,8 +873,8 @@ msgid "" > " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" > " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" >-" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_S PLIK...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" >+" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" > " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" > > #: src/chmod.c:332 >@@ -895,18 +884,18 @@ msgid "" > " -c, --changes like verbose but report only when a change is " > "made\n" > msgstr "" >-"Zmiana uprawnie do kadego PLIKU na UPRAWN.\n" >+"Zmiana uprawnieñ do ka¿dego PLIKU na UPRAWN.\n" > "\n" >-" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zasza zmiana\n" >+" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n" > > #: src/chmod.c:337 > msgid "" > " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" > " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" > msgstr "" >-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n" >-" (domylnie)\n" >-" --preserve-root odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n" >+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" >+" (domy¶lnie)\n" >+" --preserve-root odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n" > > #: src/chmod.c:341 > msgid "" >@@ -915,14 +904,12 @@ msgid "" > " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" > " -R, --recursive change files and directories recursively\n" > msgstr "" >-"Zmienia uprawnienia do kadego PLIKU do UPRAWN.\n" >-" -f, --silent, --quiet wyczenie wikszoci komunikatw o " >-"bdach\n" >-" -v, --verbose wypisanie informacji o kadym przetwarzanym " >-"pliku\n" >-" --reference=PLIK_WZ uycie uprawnie pliku PLIK_WZ zamiast " >-"wartoci UPRAWN\n" >-" -R, --recursive zmiany te w plikach w podkatalogach\n" >+"Zmienia uprawnienia do ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n" >+" -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n" >+" -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n" >+" --reference=PLIK_WZ u¿ycie uprawnieñ pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci " >+"UPRAWN\n" >+" -R, --recursive zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n" > > #: src/chmod.c:349 > msgid "" >@@ -930,21 +917,21 @@ msgid "" > "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" > msgstr "" > "\n" >-"UPRAWNIENIA maj form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" >+"UPRAWNIENIA maj± formê `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" > > #: src/chmod.c:460 > msgid "cannot combine mode and --reference options" >-msgstr "nie mona czyc ustawiania uprawnie i opcji --reference" >+msgstr "nie mo¿na ³±czyc ustawiania uprawnieæ i opcji --reference" > > #: src/chmod.c:491 > #, c-format > msgid "invalid mode: %s" >-msgstr "bdne uprawnienia %s" >+msgstr "b³êdne uprawnienia %s" > > #: src/chown-core.c:137 > #, c-format > msgid "changed ownership of %s to %s\n" >-msgstr "waciciel %s zmieniony na %s\n" >+msgstr "w³a¶ciciel %s zmieniony na %s\n" > > #: src/chown-core.c:138 > #, c-format >@@ -954,27 +941,27 @@ msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" > #: src/chown-core.c:139 > #, c-format > msgid "no change to ownership of %s\n" >-msgstr "nie mona zmieni waciciela %s\n" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s\n" > > #: src/chown-core.c:142 > #, c-format > msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" >-msgstr "nie mona zmieni waciciela %s na %s\n" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s na %s\n" > > #: src/chown-core.c:143 > #, c-format > msgid "failed to change group of %s to %s\n" >-msgstr "nie udao si zmieni grupy z %s na %s\n" >+msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy z %s na %s\n" > > #: src/chown-core.c:144 > #, c-format > msgid "failed to change ownership of %s\n" >-msgstr "nie mona zmieni waciciela %s\n" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s\n" > > #: src/chown-core.c:147 > #, c-format > msgid "ownership of %s retained as %s\n" >-msgstr "waciciel %s zachowany jako %s\n" >+msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n" > > #: src/chown-core.c:148 > #, c-format >@@ -984,22 +971,22 @@ msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" > #: src/chown-core.c:149 > #, c-format > msgid "ownership of %s retained\n" >-msgstr "waciciel %s zachowany\n" >+msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany\n" > > #: src/chown-core.c:313 > #, c-format > msgid "cannot dereference %s" >-msgstr "nie mona usun %s" >+msgstr "nie mo¿na usun±æ %s" > > #: src/chown-core.c:400 > #, c-format > msgid "changing ownership of %s" >-msgstr "zmiana waciciela %s" >+msgstr "zmiana w³a¶ciciela %s" > > #: src/chown-core.c:401 > #, c-format > msgid "changing group of %s" >-msgstr "nie mona zmieni grupy %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ grupy %s" > > #: src/chown.c:94 > #, c-format >@@ -1007,7 +994,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" > " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [WACICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [W£A¦CICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" > " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" > > #: src/chown.c:99 >@@ -1021,19 +1008,15 @@ msgid "" > " than the symbolic link itself (this is the " > "default)\n" > msgstr "" >-"Zmiana waciciela i/lub grupy kadego PLIKU na WACICIELA i/lub " >-"GRUP.\n" >-"Z opcj --reference zmiana waciciela i grupy kadego PLIKU na " >-"tak jak ma\n" >+"Zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego PLIKU na W£A¦CICIELA i/lub GRUPÊ.\n" >+"Z opcj± --reference zmiana w³a¶ciciela i grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± " >+"ma\n" > "PLIK_WZ.\n" > "\n" >-" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zasza " >-"zmiana\n" >-" --dereference zmiany maj dotyczy plikw wskazywanych " >-"przez\n" >-" dowizania symboliczne, a nie samych " >-"dowiza\n" >-" (domylnie)\n" >+" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n" >+" --dereference zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez\n" >+" dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zañ\n" >+" (domy¶lnie)\n" > > #: src/chown.c:112 > msgid "" >@@ -1045,13 +1028,13 @@ msgid "" > "match\n" > " is not required for the omitted attribute.\n" > msgstr "" >-" --from=BIECY_WACICIEL:BIECA_GRUPA\n" >-" zmiana waciciela i/lub grupy kadego pliku, " >-"jeeli\n" >-" biecy waciciel i /lub grupa s takie " >-"jak podane.\n" >-" Atrybut nie jest porwnywany jeeli zosta " >-"pominity\n" >+" --from=BIE¯¡CY_W£A¦CICIEL:BIE¯¡CA_GRUPA\n" >+" zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, " >+"je¿eli\n" >+" bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak " >+"podane.\n" >+" Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ " >+"pominiêty\n" > " w opcji.\n" > > #: src/chown.c:123 >@@ -1063,14 +1046,12 @@ msgid "" > " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" > "\n" > msgstr "" >-" -f, --silent, --quiet wyczenie wikszoci komunikatw o " >-"bdach\n" >-" --reference=PLIK_WZ uycie waciciela i grupy PLIK_WZ zamiast " >+" -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n" >+" --reference=PLIK_WZ u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast " > "podanych\n" >-" wartoci WACICIEL:GRUPA\n" >-" -R, --recursive zmiany te w plikach w podkatalogach\n" >-" -v, --verbose wypisanie informacji o kadym przetwarzanym " >-"pliku\n" >+" warto¶ci W£A¦CICIEL:GRUPA\n" >+" -R, --recursive zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n" >+" -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n" > > #: src/chown.c:145 > msgid "" >@@ -1080,12 +1061,11 @@ msgid "" > "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Waciciel nie bdzie zmieniony, jeeli nie zosta podany. Grupa " >-"nie bdzie\n" >-"zmieniona, jeeli nie zostaa podana; bdzie zmieniona na grup " >-"gwn, jeeli\n" >-"po WACICIELU zosta podany `:'. WACICIEL i GRUPA mog by " >-"podane zarwno\n" >+"W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n" >+"zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, " >+"je¿eli\n" >+"po W£A¦CICIELU zosta³ podany `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane " >+"zarówno\n" > "numerycznie jak symbolicznie.\n" > > #: src/chown.c:151 >@@ -1098,10 +1078,10 @@ msgid "" > " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" > msgstr "" > "\n" >-"Przykady:\n" >-" %s root /u Zmiana waciciela /u na \"root\".\n" >-" %s root:staff /u Podobnie, ale rwnie zmiana grupy na \"staff\".\n" >-" %s -hR root /u Zmiana waciciela /u i zawartoci na \"root\".\n" >+"Przyk³ady:\n" >+" %s root /u Zmiana w³a¶ciciela /u na \"root\".\n" >+" %s root:staff /u Podobnie, ale równie¿ zmiana grupy na \"staff\".\n" >+" %s -hR root /u Zmiana w³a¶ciciela /u i zawarto¶ci na \"root\".\n" > > #: src/chroot.c:46 > #, c-format >@@ -1109,7 +1089,7 @@ msgid "" > "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" >+"Sk³adnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/chroot.c:50 >@@ -1126,28 +1106,27 @@ msgid "" > "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli nie jest podane adne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -" >-"i''\n" >-"(domylnie: /bin/sh).\n" >+"Je¿eli nie jest podane ¿adne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n" >+"(domy¶lnie: /bin/sh).\n" > > #: src/chroot.c:89 > #, c-format > msgid "cannot change root directory to %s" >-msgstr "nie mona zmieni katalogu root na %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu root na %s" > > #: src/chroot.c:92 > msgid "cannot chdir to root directory" >-msgstr "nie mona przej do katalogu root" >+msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu root" > > #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 > #, c-format > msgid "cannot run command %s" >-msgstr "nie mona uruchomic polecenia %s" >+msgstr "nie mo¿na uruchomic polecenia %s" > > #: src/cksum.c:220 > #, c-format > msgid "%s: file too long" >-msgstr "%s: za dugi plik" >+msgstr "%s: za d³ugi plik" > > #: src/cksum.c:268 > #, c-format >@@ -1155,23 +1134,23 @@ msgid "" > "Usage: %s [FILE]...\n" > " or: %s [OPTION]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [PLIK]...\n" >+"Sk³adnia: %s [PLIK]...\n" > " albo: %s [OPCJA]\n" > > #: src/cksum.c:273 > msgid "" > "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" > "\n" >-msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtw kadego PLIKU.\n" >+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów ka¿dego PLIKU.\n" > > #: src/comm.c:73 src/join.c:134 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" > > #: src/comm.c:77 > msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" >-msgstr "Porwnanie posortowanych plikw PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" >+msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" > > #: src/comm.c:80 > msgid "" >@@ -1182,8 +1161,7 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" >-"wystpujce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - " >-"wystpujce w\n" >+"wystêpuj±ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - wystêpuj±ce w\n" > "obu plikach.\n" > > #: src/comm.c:86 >@@ -1194,39 +1172,38 @@ msgid "" > " -3 suppress lines that appear in both files\n" > msgstr "" > "\n" >-" -1 bez pokazania linii, ktre s tylko w PLIKU1\n" >-" -2 bez pokazania linii, ktre s tylko w PLIKU2\n" >-" -3 bez pokazania linii, ktre s w obu plikach\n" >+" -1 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU1\n" >+" -2 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU2\n" >+" -3 bez pokazania linii, które s± w obu plikach\n" > > #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 > #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301 > #, c-format > msgid "cannot open %s for reading" >-msgstr "nie mona otworzy %s do czytania" >+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania" > > #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137 > #: src/tail.c:1203 > #, c-format > msgid "cannot fstat %s" >-msgstr "nie mona wykona fstat na %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ fstat na %s" > > #: src/copy.c:245 > #, c-format > msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" >-msgstr "" >-"plik %s zosta ominity, bo zosta zmieniony w trakcie kopiowania" >+msgstr "plik %s zosta³ ominiêty, bo zosta³ zmieniony w trakcie kopiowania" > > #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312 > #: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104 > #: src/remove.c:1223 > #, c-format > msgid "cannot remove %s" >-msgstr "nie mona usun %s" >+msgstr "nie mo¿na usun±æ %s" > > #: src/copy.c:280 > #, c-format > msgid "cannot create regular file %s" >-msgstr "nie mona utworzy zwykego pliku %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ zwyk³ego pliku %s" > > #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 > #, c-format >@@ -1236,7 +1213,7 @@ msgstr "czytanie %s" > #: src/copy.c:372 src/head.c:428 > #, c-format > msgid "cannot lseek %s" >-msgstr "nie mona wykona lseek na %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ lseek na %s" > > #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 > #, c-format >@@ -1251,12 +1228,12 @@ msgstr "zachowanie czasu %s" > #: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324 > #, c-format > msgid "failed to preserve ownership for %s" >-msgstr "nie udao si zachowa wasnoci %s" >+msgstr "nie uda³o siê zachowaæ w³asno¶ci %s" > > #: src/copy.c:468 src/copy.c:1701 > #, c-format > msgid "setting permissions for %s" >-msgstr "nie mona ustawi uprawnie do %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s" > > #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 > #, c-format >@@ -1266,27 +1243,27 @@ msgstr "zamykanie %s" > #: src/copy.c:706 > #, c-format > msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " >-msgstr "%s: zamazanie %s, obej uprawnienia %04lo? " >+msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶æ uprawnienia %04lo? " > > #: src/copy.c:712 > #, c-format > msgid "%s: overwrite %s? " >-msgstr "%s: zamaza %s? " >+msgstr "%s: zamazaæ %s? " > > #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728 > #, c-format > msgid "cannot stat %s" >-msgstr "nie mona wykona stat na %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s" > > #: src/copy.c:937 > #, c-format > msgid "omitting directory %s" >-msgstr "katalog %s zosta pominity" >+msgstr "katalog %s zosta³ pominiêty" > > #: src/copy.c:951 > #, c-format > msgid "warning: source file %s specified more than once" >-msgstr "uwaga: plik rdowy %s pojawi si wicej ni raz" >+msgstr "uwaga: plik ¼ród³owy %s pojawi³ siê wiêcej ni¿ raz" > > #: src/copy.c:997 src/ln.c:236 > #, c-format >@@ -1296,41 +1273,40 @@ msgstr "%s i %s to ten sam plik" > #: src/copy.c:1007 > #, c-format > msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" >-msgstr "nie mona zamaza nie-katalogu %s katalogiem %s" >+msgstr "nie mo¿na zamazaæ nie-katalogu %s katalogiem %s" > > #: src/copy.c:1024 > #, c-format > msgid "will not overwrite just-created %s with %s" >-msgstr "nie mona zamaza wanie utworzonego %s plikiem %s" >+msgstr "nie mo¿na zamazaæ w³a¶nie utworzonego %s plikiem %s" > > #: src/copy.c:1035 > #, c-format > msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" >-msgstr "nie mona zamaza katalogu %s nie-katalogiem" >+msgstr "nie mo¿na zamazaæ katalogu %s nie-katalogiem" > > #: src/copy.c:1102 > #, c-format > msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" >-msgstr "nie mona przenie katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" >+msgstr "nie mo¿na przenie¶æ katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" > > #: src/copy.c:1123 > #, c-format > msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" > msgstr "" >-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyoby ?rdo; %s nie zosta " >+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ " > "przeniesiony" > > #: src/copy.c:1124 > #, c-format > msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" > msgstr "" >-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyoby rdo; %s nie zosta " >-"skopiowany" >+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ skopiowany" > > #: src/copy.c:1143 src/ln.c:267 > #, c-format > msgid "cannot backup %s" >-msgstr "nie mona utworzy kopii zapasowej %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej %s" > > #: src/copy.c:1182 src/ln.c:283 > #, c-format >@@ -1340,76 +1316,75 @@ msgstr " (kopia zapasowa: %s)" > #: src/copy.c:1245 > #, c-format > msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" >-msgstr "nie mona skopiowa katalogu %s do siebie samego %s" >+msgstr "nie mo¿na skopiowaæ katalogu %s do siebie samego %s" > > #: src/copy.c:1262 > #, c-format > msgid "will not create hard link %s to directory %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania zwykego %s do katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do katalogu %s" > > #: src/copy.c:1285 > #, c-format > msgid "cannot create hard link %s to %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania zwykego %s do %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do %s" > > #: src/copy.c:1339 > #, c-format > msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" >-msgstr "nie mona przenie %s do wasnego podkatalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do w³asnego podkatalogu %s" > > #: src/copy.c:1382 > #, c-format > msgid "cannot move %s to %s" >-msgstr "nie mona przenie %s do %s" >+msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do %s" > > #: src/copy.c:1394 > #, c-format > msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" > msgstr "" >-"nie udao si przeniesienie midzy urzdzeniami: %s do %s; nie " >-"udao si usuna pliku docelowego" >+"nie uda³o siê przeniesienie miêdzy urz±dzeniami: %s do %s; nie uda³o siê " >+"usunaæ pliku docelowego" > > #: src/copy.c:1422 > #, c-format > msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" >-msgstr "nie mona skopiowa cyklicznego dowizania symbolicznego %s" >+msgstr "nie mo¿na skopiowaæ cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s" > > #: src/copy.c:1499 > #, c-format > msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" > msgstr "" >-"%s: mona zrobi tylko wzgldne dowizanie symboliczne w " >-"biecym katalogu" >+"%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu" > > #: src/copy.c:1506 > #, c-format > msgid "cannot create symbolic link %s to %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania symbolicznego %s do %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s do %s" > > #: src/copy.c:1517 > #, c-format > msgid "cannot create link %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s" > > #: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129 > #, c-format > msgid "cannot create fifo %s" >-msgstr "nie mona utworzy potoku %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku %s" > > #: src/copy.c:1550 > #, c-format > msgid "cannot create special file %s" >-msgstr "nie mona utworzy pliku specjalnego %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego %s" > > #: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436 > #, c-format > msgid "cannot read symbolic link %s" >-msgstr "nie mona przeczyta dowizania symbolicznego %s" >+msgstr "nie mo¿na przeczytaæ dowi±zania symbolicznego %s" > > #: src/copy.c:1588 > #, c-format > msgid "cannot create symbolic link %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania symbolicznego %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s" > > #: src/copy.c:1620 > #, c-format >@@ -1419,22 +1394,22 @@ msgstr "%s to nieznany typ pliku" > #: src/copy.c:1676 > #, c-format > msgid "failed to lookup file %s" >-msgstr "nie udao si znale pliku %s" >+msgstr "nie uda³o siê znale¼æ pliku %s" > > #: src/copy.c:1681 > #, c-format > msgid "failed to preserve authorship for %s" >-msgstr "nie udao si zachowa autorstwa %s" >+msgstr "nie uda³o siê zachowaæ autorstwa %s" > > #: src/copy.c:1723 src/ln.c:329 > #, c-format > msgid "cannot un-backup %s" >-msgstr "nie mona przywrci kopii zapasowej %s" >+msgstr "nie mo¿na przywróciæ kopii zapasowej %s" > > #: src/copy.c:1727 > #, c-format > msgid "%s -> %s (unbackup)\n" >-msgstr "%s -> %s (przywrcenie kopii zapasowej)\n" >+msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" > > #: src/cp.c:156 src/mv.c:298 > #, c-format >@@ -1443,16 +1418,16 @@ msgid "" > " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" > " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [-T] RDO CEL\n" >-" albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG\n" >-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG RDO...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-T] ¬RÓD£O CEL\n" >+" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n" >+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RÓD£O...\n" > > #: src/cp.c:162 > msgid "" > "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skopiowanie RDA do CELU lub RDA/RDE do KATALOGU.\n" >+"Skopiowanie ¬RÓD£A do CELU lub ¬RÓD£A/¬RÓDE£ do KATALOGU.\n" > "\n" > > #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288 >@@ -1465,8 +1440,7 @@ msgstr "" > msgid "" > "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" > msgstr "" >-"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich obowizuj rwnie dla " >-"krtkich.\n" >+"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" > > #: src/cp.c:169 > msgid "" >@@ -1480,11 +1454,11 @@ msgid "" > " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" > msgstr "" > " -a, --archive to samo co -dpR\n" >-" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej kadego " >-"istniejcego\n" >+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej ka¿dego " >+"istniej±cego\n" > " pliku docelowego\n" > " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" >-" --copy-contents kopiowanie zawartoci pliku specjalnego w\n" >+" --copy-contents kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n" > " przypadku rekursji\n" > " -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n" > >@@ -1495,23 +1469,23 @@ msgid "" > " -i, --interactive prompt before overwrite\n" > " -H follow command-line symbolic links\n" > msgstr "" >-" -f, --force kasowanie istniejcych plikw docelowych " >-"jeeli\n" >-" nie daj si otworzy\n" >+" -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych " >+"je¿eli\n" >+" nie daj± siê otworzyæ\n" > " -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" >-" -H rozwizywanie dowiza symbolicznych\n" >+" -H rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych\n" > > #: src/cp.c:182 > msgid "" > " -l, --link link files instead of copying\n" > " -L, --dereference always follow symbolic links\n" > msgstr "" >-" -l, --link cza zwyke zamiast kopiowania\n" >-" -L, --dereference rozwijanie cz symbolicznych\n" >+" -l, --link ³±cza zwyk³e zamiast kopiowania\n" >+" -L, --dereference rozwijanie ³±cz symbolicznych\n" > > #: src/cp.c:186 > msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" >-msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania cz symbolicznych\n" >+msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania ³±cz symbolicznych\n" > > #: src/cp.c:189 > msgid "" >@@ -1522,12 +1496,11 @@ msgid "" > msgstr "" > " -p to samo co --preserve=mode,ownership," > "timestamps\n" >-" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutw, jeeli to\n" >-" moliwe (domylnie: mode (uprawnienia),\n" >-" ownership (waciciel, grupa), " >-"timestamps\n" >-" (czasy); jeeli moliwe, to dodatkowych\n" >-" atrybutw: links (dowizania), all " >+" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, je¿eli to\n" >+" mo¿liwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n" >+" ownership (w³a¶ciciel, grupa), timestamps\n" >+" (czasy); je¿eli mo¿liwe, to dodatkowych\n" >+" atrybutów: links (dowi±zania), all " > "(wszystkie))\n" > > #: src/cp.c:195 >@@ -1535,9 +1508,8 @@ msgid "" > " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" > " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" > msgstr "" >-" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutw\n" >-" --parents uycie penej cieki rdowej " >-"KATALOG\n" >+" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" >+" --parents u¿ycie pe³nej ¶cie¿ki ¼ród³owej KATALOG\n" > > #: src/cp.c:199 > msgid "" >@@ -1546,11 +1518,10 @@ msgid "" > " attempting to open it (contrast with --" > "force)\n" > msgstr "" >-" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogw\n" >-" --remove-destination usunicie kadego istniejcego pliku " >+" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n" >+" --remove-destination usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku " > "docelowego\n" >-" przed prb jego otwarcia (por. z --" >-"force)\n" >+" przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n" > > #: src/cp.c:204 > msgid "" >@@ -1558,10 +1529,10 @@ msgid "" > " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" > " argument\n" > msgstr "" >-" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plikw rzadkich\n" >-" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych kocowych " >-"ukonikw z\n" >-" nazw argumentw RDOWYCH\n" >+" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" >+" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników " >+"z\n" >+" nazw argumentów ¬RÓD£OWYCH\n" > > #: src/cp.c:209 > msgid "" >@@ -1571,13 +1542,10 @@ msgid "" > "DIRECTORY\n" > " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" > msgstr "" >-" -s, --symbolic-link dowizywanie symboliczne zamiast " >-"kopiowania\n" >-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domylnego rozszerz. kopii " >-"zapasowej\n" >-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich RDE do " >-"KATALOGU\n" >-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykego pliku\n" >+" -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" >+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n" >+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDE£ do KATALOGU\n" >+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n" > > #: src/cp.c:215 > msgid "" >@@ -1587,11 +1555,10 @@ msgid "" > " -v, --verbose explain what is being done\n" > " -x, --one-file-system stay on this file system\n" > msgstr "" >-" -u, --update kopiowanie tylko plikw, dla ktrych " >-"RDO\n" >-" jest nowsze ni CEL albo brakuje CELU\n" >-" -v, --verbose wyjanianie co si dzieje\n" >-" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plikw\n" >+" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ¬RÓD£O\n" >+" jest nowsze ni¿ CEL albo brakuje CELU\n" >+" -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n" >+" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" > "\n" > > #: src/cp.c:224 >@@ -1606,13 +1573,12 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Domylnie pliki rzadkie s wykrywane prost heurystyk i odpowiedni\n" >-"plik CEL jest tworzony te jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" >-"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) eby utworzy " >-"rzadki\n" >-"plik CEL zawsze gdy plik RDOWY zawiera wystarczajco dug " >-"sekwencj zer.\n" >-"Uyj --sparse=never (nigdy) eby zakaza tworzenia plikw rzadkich.\n" >+"Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n" >+"plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" >+"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n" >+"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê " >+"zer.\n" >+"U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n" > "\n" > > #: src/cp.c:233 >@@ -1623,12 +1589,12 @@ msgid "" > "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" > "\n" > msgstr "" >-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeeli nie jest ustawione\n" >-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami moe " >-"by\n" >-"ustawione przez opcj --backup albo przez zmienn rodowiska " >+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n" >+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e " >+"byæ\n" >+"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska " > "VERSION_CONTROL.\n" >-"Moliwe wartoci:\n" >+"Mo¿liwe warto¶ci:\n" > "\n" > > #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339 >@@ -1638,12 +1604,11 @@ msgid "" > " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" > " simple, never always make simple backups\n" > msgstr "" >-" none, off nigdy nie s tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " >+" none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " > "podana\n" > " opcja --backup)\n" > " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" >-" existing, nil numerowane jeeli takie ju istniej, jeeli nie - " >-"proste\n" >+" existing, nil numerowane je¿eli takie ju¿ istniej±, je¿eli nie - proste\n" > " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" > > #: src/cp.c:245 >@@ -1654,32 +1619,30 @@ msgid "" > "regular file.\n" > msgstr "" > "\n" >-"W przypadku specjalnym cp robi kopi zapasow RDA jeeli s " >-"podane\n" >-"opcje force i backup, a RDO i CEL s t sam nazw " >-"istniejcego pliku\n" >-"zwykego\n" >+"W przypadku specjalnym cp robi kopiê zapasow± ¬RÓD£A je¿eli s± podane\n" >+"opcje force i backup, a ¬RÓD£O i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n" >+"zwyk³ego\n" > > #: src/cp.c:313 > #, c-format > msgid "failed to preserve times for %s" >-msgstr "nie udao si zachowa czasu %s" >+msgstr "nie uda³o siê zachowaæ czasu %s" > > #: src/cp.c:334 > #, c-format > msgid "failed to preserve permissions for %s" >-msgstr "nie udao si zachowa uprawnie do %s" >+msgstr "nie uda³o siê zachowaæ uprawnieñ do %s" > > #: src/cp.c:418 > #, c-format > msgid "cannot make directory %s" >-msgstr "nie mona utworzy katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s" > > #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150 > #: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410 > #, c-format > msgid "accessing %s" >-msgstr "dostp do %s" >+msgstr "dostêp do %s" > > #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 > #: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167 >@@ -1691,39 +1654,37 @@ msgstr "cel %s nie jest katalogiem" > #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553 > #: src/touch.c:412 > msgid "missing file operand" >-msgstr "brakujcy argument plikowy" >+msgstr "brakuj±cy argument plikowy" > > #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445 > #, c-format > msgid "missing destination file operand after %s" >-msgstr "brakujcy plik docelowy po %s" >+msgstr "brakuj±cy plik docelowy po %s" > > #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 > msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" > msgstr "" >-"Nie mona uywa razem --target-directory (-t) i --no-target-directory " >-"(-T)" >+"Nie mo¿na u¿ywaæ razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" > > #: src/cp.c:634 > msgid "with --parents, the destination must be a directory" >-msgstr "z opcj --parents cel musi by katalogiem" >+msgstr "z opcj± --parents cel musi byæ katalogiem" > > #: src/cp.c:910 src/mv.c:398 > msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" >-msgstr "opcja --reply jest przestarzaa; uywaj -i albo -f" >+msgstr "opcja --reply jest przestarza³a; u¿ywaj -i albo -f" > > #: src/cp.c:926 src/ln.c:459 > msgid "symbolic links are not supported on this system" >-msgstr "ten system nie rozumie dowiza symbolicznych" >+msgstr "ten system nie rozumie dowi±zañ symbolicznych" > > #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405 > msgid "multiple target directories specified" >-msgstr "podano wiele katalogw docelowych" >+msgstr "podano wiele katalogów docelowych" > > #: src/cp.c:978 > msgid "cannot make both hard and symbolic links" >-msgstr "" >-"nie mona zrobi dowi?zania symbolicznego i zwykego rwnoczenie" >+msgstr "nie mo¿na zrobiæ dowi±zania symbolicznego i zwyk³ego równocze¶nie" > > #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475 > msgid "backup type" >@@ -1732,11 +1693,11 @@ msgstr "rodzaj kopii zapasowej" > #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 > #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 > msgid "read error" >-msgstr "bd czytania" >+msgstr "b³±d czytania" > > #: src/csplit.c:539 > msgid "input disappeared" >-msgstr "dane wejciowe znikny" >+msgstr "dane wej¶ciowe zniknê³y" > > #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 > #, c-format >@@ -1751,7 +1712,7 @@ msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakres > #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 > #, c-format > msgid " on repetition %s\n" >-msgstr " przy powtrzeniu %s\n" >+msgstr " przy powtórzeniu %s\n" > > #: src/csplit.c:753 > #, c-format >@@ -1760,99 +1721,99 @@ msgstr "%s: %s: nie pasuje" > > #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 > msgid "error in regular expression search" >-msgstr "bd szukania wyraenia regularnego" >+msgstr "b³±d szukania wyra¿enia regularnego" > > #: src/csplit.c:982 > #, c-format > msgid "write error for %s" >-msgstr "bd pisania dla %s" >+msgstr "b³±d pisania dla %s" > > #: src/csplit.c:1058 > #, c-format > msgid "%s: integer expected after delimiter" >-msgstr "%s: po ograniczniku powinna by liczba cakowita" >+msgstr "%s: po ograniczniku powinna byæ liczba ca³kowita" > > #: src/csplit.c:1074 > #, c-format > msgid "%s: `}' is required in repeat count" >-msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtrze" >+msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeñ" > > #: src/csplit.c:1084 > #, c-format > msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" >-msgstr "%s}: midzy `{' a `}' musi by liczba cakowita" >+msgstr "%s}: miêdzy `{' a `}' musi byæ liczba ca³kowita" > > #: src/csplit.c:1111 > #, c-format > msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" >-msgstr "%s: brak zamykajcego ogranicznika `%c'" >+msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'" > > #: src/csplit.c:1127 > #, c-format > msgid "%s: invalid regular expression: %s" >-msgstr "%s: bdne wyraenie regularne: %s" >+msgstr "%s: b³êdne wyra¿enie regularne: %s" > > #: src/csplit.c:1160 > #, c-format > msgid "%s: invalid pattern" >-msgstr "%s: bdny wzorzec" >+msgstr "%s: b³êdny wzorzec" > > #: src/csplit.c:1163 > #, c-format > msgid "%s: line number must be greater than zero" >-msgstr "%s: numer linii musi by wikszy od zera" >+msgstr "%s: numer linii musi byæ wiêkszy od zera" > > #: src/csplit.c:1169 > #, c-format > msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" >-msgstr "numer linii %s jest mniejszy ni numer linii poprzedzajcej, %s" >+msgstr "numer linii %s jest mniejszy ni¿ numer linii poprzedzaj±cej, %s" > > #: src/csplit.c:1175 > #, c-format > msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" >-msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzajcej" >+msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej" > > #: src/csplit.c:1228 > msgid "invalid format width" >-msgstr "bdna szeroko formatu" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ formatu" > > #: src/csplit.c:1249 > msgid "invalid format precision" >-msgstr "bd specyfikacja precyzji w formacie" >+msgstr "b³±d specyfikacja precyzji w formacie" > > #: src/csplit.c:1270 > msgid "missing conversion specifier in suffix" >-msgstr "brak okrelenia konwersji w rozszerzeniu" >+msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu" > > #: src/csplit.c:1276 > #, c-format > msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" >-msgstr "bdne okrelenie konwersji w rozszerzeniu: %c" >+msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c" > > #: src/csplit.c:1279 > #, c-format > msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" >-msgstr "bdne okrelenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" >+msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" > > #: src/csplit.c:1302 > #, c-format > msgid "too many %% conversion specifications in suffix" >-msgstr "za duo okrele konwersji %% w rozszerzeniu" >+msgstr "za du¿o okre¶leñ konwersji %% w rozszerzeniu" > > #: src/csplit.c:1317 > #, c-format > msgid "missing %% conversion specification in suffix" >-msgstr "brak okrelenia konwersji %% w rozszerzeniu" >+msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu" > > #: src/csplit.c:1361 > #, c-format > msgid "%s: invalid number" >-msgstr "%s: bdna liczba" >+msgstr "%s: b³êdna liczba" > > #: src/csplit.c:1452 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" > > #: src/csplit.c:1456 > msgid "" >@@ -1860,10 +1821,9 @@ msgid "" > "and output byte counts of each piece to standard output.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Zapisanie kawakw PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plikw `xx01', " >+"Zapisanie kawa³ków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', " > "`xx02',\n" >-"..., i podanie na standardowym wyjciu liczby bajtw w kadym " >-"kawaku.\n" >+"..., i podanie na standardowym wyj¶ciu liczby bajtów w ka¿dym kawa³ku.\n" > "\n" > > #: src/csplit.c:1464 >@@ -1873,10 +1833,10 @@ msgid "" > " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" > " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" > msgstr "" >-" -b, --suffix-format=FORMAT uycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" >-" -f, --prefix=PRZEDROSTEK uycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n" >-" -k, --keep-files bez kasowania plikw wyjciowych w razie " >-"bdw\n" >+" -b, --suffix-format=FORMAT u¿ycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" >+" -f, --prefix=PRZEDROSTEK u¿ycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n" >+" -k, --keep-files bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie " >+"b³êdów\n" > > #: src/csplit.c:1469 > msgid "" >@@ -1884,10 +1844,10 @@ msgid "" > " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" > " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" > msgstr "" >-" -n, --digits=CYFRY uycie podanej liczby CYFR zamiast dwch\n" >-" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajt?w w plikach " >-"wyjciowych\n" >-" -z, --elide-empty-files usunicie pustych plikw wyjciowych\n" >+" -n, --digits=CYFRY u¿ycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" >+" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " >+"wyj¶ciowych\n" >+" -z, --elide-empty-files usuniêcie pustych plików wyj¶ciowych\n" > > #: src/csplit.c:1476 > msgid "" >@@ -1895,7 +1855,7 @@ msgid "" > "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie. Moliwe WZORCE:\n" >+"Je¿eli PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Mo¿liwe WZORCE:\n" > > #: src/csplit.c:1480 > msgid "" >@@ -1909,20 +1869,18 @@ msgid "" > "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" > msgstr "" > "\n" >-" LICZBA_CAKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " >-"LICZBA_CAKOWITA,\n" >-" oprcz tej linii\n" >-" /REGEXP/[PRZESUNICIE] kopiowanie do pasujcej linii, oprcz tej " >-"linii\n" >-" %REGEXP%[PRZESUNICIE] przeskoczenie do pasujcej linii, ale bez " >-"niej samej\n" >-" {LICZBA_CAKOWITA} powtrzenie poprzedniego wzorca podan " >-"liczb razy\n" >-" {*} powtrzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile " >-"si da\n" >+" LICZBA_CA£KOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " >+"LICZBA_CA£KOWITA,\n" >+" oprócz tej linii\n" >+" /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE] kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n" >+" %REGEXP%[PRZESUNIÊCIE] przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej " >+"samej\n" >+" {LICZBA_CA£KOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbê " >+"razy\n" >+" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siê " >+"da\n" > "\n" >-"PRZESUNICIE linii musi si skada z `+' albo `-' oraz liczby " >-"cakowitej.\n" >+"PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby ca³kowitej.\n" > > #: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 > #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 >@@ -1930,15 +1888,14 @@ msgstr "" > #: src/wc.c:127 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" > > #: src/cut.c:192 > msgid "" > "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisywanie wybranych czci linii z kadego PLIKU na standardowe " >-"wyjcie.\n" >+"Wypisywanie wybranych czê¶ci linii z ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie.\n" > "\n" > > #: src/cut.c:199 >@@ -1947,9 +1904,9 @@ msgid "" > " -c, --characters=LIST select only these characters\n" > " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" > msgstr "" >-" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtw\n" >-" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znakw\n" >-" -d, --delimiter=OGRANICZNIK uycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " >+" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" >+" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" >+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK u¿ycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " > "separatora\n" > > #: src/cut.c:204 >@@ -1959,10 +1916,9 @@ msgid "" > " the -s option is specified\n" > " -n (ignored)\n" > msgstr "" >-" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pl oraz linii, ktre " >-"nie\n" >-" zawieraj znaku ogranicznika, chyba e " >-"podana jest\n" >+" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" >+" zawieraj± znaku ogranicznika, chyba ¿e podana " >+"jest\n" > " opcja -s\n" > " -n (ignorowane)\n" > >@@ -1971,8 +1927,8 @@ msgid "" > " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" > " or fields.\n" > msgstr "" >-" --complement dopenienie zbioru wybranych bajtw, znakw " >-"albo pl\n" >+" --complement dope³nienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo " >+"pól\n" > " zamiast nich samych\n" > > #: src/cut.c:214 >@@ -1981,13 +1937,11 @@ msgid "" > " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" > " the default is to use the input delimiter\n" > msgstr "" >-" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierajcych " >+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawieraj±cych " > "ogranicznika\n" >-" --output-delimiter=ACUCH uycie ACUCHA jako separatora " >-"danych\n" >-" wyjciowych, domylnie uywany jest " >-"separator\n" >-" danych wejciowych\n" >+" --output-delimiter=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora danych\n" >+" wyj¶ciowych, domy¶lnie u¿ywany jest separator\n" >+" danych wej¶ciowych\n" > > #: src/cut.c:221 > msgid "" >@@ -2005,68 +1959,65 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Uy mona tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Kada LISTA skada " >-"si z\n" >-"jednego zakresu lub wielu zakresw oddzielonych przecinkami. " >-"Przefiltrowane\n" >-"dane wejciowe s wypisywane w tym samym porzdku, w jakim s " >-"czytane i s\n" >-"wypisywane tylko raz. Kady zakres\n" >+"U¿yæ mo¿na tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z\n" >+"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" >+"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n" >+"wypisywane tylko raz. Ka¿dy zakres\n" > "to:\n" > "\n" > " N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" >-" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do koca linii\n" >-" N-M od N-tego do M-tego (wcznie) bajtu, znaku lub pola\n" >-" -M od pierwszego do M-tego (wcznie) bajtu, znaku lub pola\n" >+" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n" >+" N-M od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n" >+" -M od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n" > "\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > > #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 > msgid "invalid byte or field list" >-msgstr "bdna lista bajtw lub pl" >+msgstr "b³êdna lista bajtów lub pól" > > #: src/cut.c:467 > #, c-format > msgid "byte offset %s is too large" >-msgstr "przesunicie najtowe %s jest za due" >+msgstr "przesuniêcie najtowe %s jest za du¿e" > > #: src/cut.c:470 > #, c-format > msgid "field number %s is too large" >-msgstr "numer pola %s jest za duy" >+msgstr "numer pola %s jest za du¿y" > > #: src/cut.c:773 src/cut.c:781 > msgid "only one type of list may be specified" >-msgstr "mona poda tylko jeden typ listy" >+msgstr "mo¿na podaæ tylko jeden typ listy" > > #: src/cut.c:790 > msgid "the delimiter must be a single character" >-msgstr "ogranicznik musi by pojedynczym znakiem" >+msgstr "ogranicznik musi byæ pojedynczym znakiem" > > #: src/cut.c:825 > msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" >-msgstr "musisz poda list bajtw, znakw albo pl" >+msgstr "musisz podaæ listê bajtów, znaków albo pól" > > #: src/cut.c:828 > msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" >-msgstr "ogranicznik moe by podany tylko dla operacji na polach" >+msgstr "ogranicznik mo¿e byæ podany tylko dla operacji na polach" > > #: src/cut.c:832 > msgid "" > "suppressing non-delimited lines makes sense\n" > "\tonly when operating on fields" > msgstr "" >-"blokowanie wywietlania linii bez ogranicznikw jest sensowne\n" >+"blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" > "\ttylko dla operacji na polach" > > #: src/cut.c:848 > msgid "missing list of fields" >-msgstr "brakujca lista pl" >+msgstr "brakuj±ca lista pól" > > #: src/cut.c:850 > msgid "missing list of positions" >-msgstr "brakujca lista pozycji" >+msgstr "brakuj±ca lista pozycji" > > #: src/date.c:132 > #, c-format >@@ -2074,7 +2025,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" > " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" > " albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" > > #: src/date.c:137 >@@ -2084,12 +2035,11 @@ msgid "" > " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" > " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" > msgstr "" >-"Wypisanie biecego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " >+"Wypisanie bie¿±cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " > "systemowego.\n" >-" -d, --date=ACUCH wypisanie czasu podanego przez ACUCH, " >-"nie\n" >-" biecego (now)\n" >-" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla kadej linii PLIKUDAT\n" >+" -d, --date=£AÑCUCH wypisanie czasu podanego przez £AÑCUCH, nie\n" >+" bie¿±cego (now)\n" >+" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla ka¿dej linii PLIKUDAT\n" > > #: src/date.c:143 > msgid "" >@@ -2101,14 +2051,13 @@ msgid "" > " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" > " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" > msgstr "" >-" -r, --reference=PLIK wywietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" >-" -R, --rfc-822 wypisuje dat i czas zgodnie z RFC 2822\n" >+" -r, --reference=PLIK wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" >+" -R, --rfc-822 wypisuje datê i czas zgodnie z RFC 2822\n" > " --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n" >-" Dla osignicia danej dokadnoci " >-"naley\n" >-" poda CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n" >-" -s, --set=ACUCH ustawia czas podany w ACUCHU\n" >-" -u, --utc, --universal wywietla lub ustawia czas uniwersalny\n" >+" Dla osi±gniêcia ¿±danej dok³adno¶ci nale¿y\n" >+" podaæ CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n" >+" -s, --set=£AÑCUCH ustawia czas podany w £AÑCUCHU\n" >+" -u, --utc, --universal wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n" > > #: src/date.c:154 > msgid "" >@@ -2120,11 +2069,11 @@ msgid "" > " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" > msgstr "" > "\n" >-"FORMAT steruje wyjciem. Jedyna prawidowa opcja w drugiej formie to\n" >-"uycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" >+"FORMAT steruje wyj¶ciem. Jedyna prawid³owa opcja w drugiej formie to\n" >+"u¿ycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" > "\n" > " %% znak procenta %\n" >-" %a lokalny skrt nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" >+" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" > > #: src/date.c:162 > msgid "" >@@ -2133,9 +2082,9 @@ msgid "" > " %B locale's full month name (e.g., January)\n" > " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" > msgstr "" >-" %A lokalna pena nazwa dnia tygodnia (np. poniedziaek)\n" >-" %b lokalny skrt nazwy miesica (np. sty)\n" >-" %B lokalna pena nazwa miesica (np. stycze)\n" >+" %A lokalna pe³na nazwa dnia tygodnia (np. poniedzia³ek)\n" >+" %b lokalny skrót nazwy miesi±ca (np. sty)\n" >+" %B lokalna pe³na nazwa miesi±ca (np. styczeñ)\n" > " %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" > > #: src/date.c:168 >@@ -2145,10 +2094,10 @@ msgid "" > " %D date; same as %m/%d/%y\n" > " %e day of month, space padded; same as %_d\n" > msgstr "" >-" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwch ostantich cyfr (np. 21)\n" >-" %d dzie miesica (np. 01)\n" >+" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n" >+" %d dzieñ miesi±ca (np. 01)\n" > " %D data; to samo co %m/%d/%y\n" >-" %e dzie miesica uzupeniony spacjami; to samo co $_d\n" >+" %e dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami; to samo co $_d\n" > > #: src/date.c:174 > msgid "" >@@ -2156,12 +2105,10 @@ msgid "" > " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" > " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" > msgstr "" >-" %F pana data; to samo co %Y-%m-%d\n" >-" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadajce numerowi tygodnia ISO " >-"(zobacz\n" >+" %F pa³na data; to samo co %Y-%m-%d\n" >+" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadaj±ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" > " %G)\n" >-" %G rok odpowiadajcy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle " >-"uyteczne\n" >+" %G rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle u¿yteczne\n" > " tylko z %V\n" > > #: src/date.c:179 >@@ -2174,7 +2121,7 @@ msgstr "" > " %h to samo co %b\n" > " %H godzina (00...23)\n" > " %I godzina (01...12)\n" >-" %j dzie roku (001...366)\n" >+" %j dzieñ roku (001...366)\n" > > #: src/date.c:185 > msgid "" >@@ -2185,7 +2132,7 @@ msgid "" > msgstr "" > " %k godzina ( 0...23)\n" > " %l godzina ( 1...12)\n" >-" %m miesic (01...12)\n" >+" %m miesi±c (01...12)\n" > " %M minuta (00...59)\n" > > #: src/date.c:191 >@@ -2200,8 +2147,8 @@ msgid "" > msgstr "" > " %n znak nowej linii\n" > " %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" >-" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jelei nieznany\n" >-" %P jak $p, ale maymi literami\n" >+" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty je¿lei nieznany\n" >+" %P jak $p, ale ma³ymi literami\n" > " %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" > " %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" > " %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n" >@@ -2216,7 +2163,7 @@ msgstr "" > " %S sekunda (00...60)\n" > " %t tabulator poziomy\n" > " %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" >-" %u dzie tygodnia (1..7); 1 to poniedziaek\n" >+" %u dzieñ tygodnia (1..7); 1 to poniedzia³ek\n" > > #: src/date.c:206 > msgid "" >@@ -2225,10 +2172,10 @@ msgid "" > " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" > " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" > msgstr "" >-" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzie (00...53)\n" >-" %V numer tygodnia ISO, poniedziaek zaczyna tydzie (01...53)\n" >-" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedziel\n" >-" %W numer tygodnia w roku, poniedziaek zaczyna tydzie (00...53)\n" >+" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieñ (00...53)\n" >+" %V numer tygodnia ISO, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (01...53)\n" >+" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielê\n" >+" %W numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (00...53)\n" > > #: src/date.c:212 > msgid "" >@@ -2263,20 +2210,19 @@ msgstr "" > " %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" > " %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" > " %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" >-" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokadnoci (np. -" >+" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dok³adno¶ci (np. -" > "04,\n" > " +05:30)\n" >-" %Z literowy skrt strefy czasowej (np. EDT)\n" >+" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" > "\n" >-"Domyslnie numeryczne pola daty s dopeniane zerami.\n" >-"Natpujce opcjonalne flagi mog by podane po `%':\n" >+"Domyslnie numeryczne pola daty s± dope³niane zerami.\n" >+"Natêpuj±ce opcjonalne flagi mog± byæ podane po `%':\n" > "\n" >-" - (mylnik) bez dopeniania\n" >-" _ (podkrelenie) dopenienie odstpami\n" >-" 0 (zero) dopenienie zerami\n" >-" ^ uywanie wielkich liter jeeli to moliwe\n" >-" # uycie maych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeeli to " >-"moliwe\n" >+" - (my¶lnik) bez dope³niania\n" >+" _ (podkre¶lenie) dope³nienie odstêpami\n" >+" 0 (zero) dope³nienie zerami\n" >+" ^ u¿ywanie wielkich liter je¿eli to mo¿liwe\n" >+" # u¿ycie ma³ych liter zamiast wielkich i odwotnie, je¿eli to mo¿liwe\n" > > #: src/date.c:234 > msgid "" >@@ -2287,38 +2233,35 @@ msgid "" > "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Po dowolnej fladze moe opcjonalnie wystpi szeroko pola w " >-"postaci liczby\n" >-"dziesitnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" >-"E - eby uy alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" >-"O - eby uy alternatywnych symboli numerycznych, jeeli s " >-"dostepne\n" >+"Po dowolnej fladze mo¿e opcjonalnie wyst±piæ szeroko¶æ pola w postaci " >+"liczby\n" >+"dziesiêtnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" >+"E - ¿eby u¿yæ alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" >+"O - ¿eby u¿yæ alternatywnych symboli numerycznych, je¿eli s± dostepne\n" > > #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 > #: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 > #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 > #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 > msgid "standard input" >-msgstr "standardowe wejcie" >+msgstr "standardowe wej¶cie" > > #: src/date.c:290 src/date.c:510 > #, c-format > msgid "invalid date %s" >-msgstr "bdna data: %s" >+msgstr "b³êdna data: %s" > > #: src/date.c:401 src/date.c:435 > msgid "multiple output formats specified" >-msgstr "podano wiele formatw wyjciowych" >+msgstr "podano wiele formatów wyj¶ciowych" > > #: src/date.c:413 > msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" >-msgstr "" >-"opcje specyfikujce daty do wywietlenia wzajemnie si wykluczaj" >+msgstr "opcje specyfikuj±ce daty do wy¶wietlenia wzajemnie siê wykluczaj±" > > #: src/date.c:420 > msgid "the options to print and set the time may not be used together" >-msgstr "" >-"opcje wywietlajce i ustawiajce czas nie mog by uywane razem" >+msgstr "opcje wy¶wietlaj±ce i ustawiaj±ce czas nie mog± byæ u¿ywane razem" > > #: src/date.c:441 > #, c-format >@@ -2327,14 +2270,13 @@ msgid "" > "When using an option to specify date(s), any non-option\n" > "argument must be a format string beginning with `+'." > msgstr "" >-"brak znaku `+' na pocztku argumentu %s;\n" >-"Jeli uyto opcji okrelajcych dat/y, kady argument nie " >-"bdcy\n" >-"opcj musi by acuchem formatujcym i zaczyna si od `+'" >+"brak znaku `+' na pocz±tku argumentu %s;\n" >+"Je¶li u¿yto opcji okre¶laj±cych datê/y, ka¿dy argument nie bêd±cy\n" >+"opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'" > > #: src/date.c:518 > msgid "cannot set date" >-msgstr "ustawienie daty niemoliwe" >+msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe" > > #: src/date.c:541 src/du.c:422 > #, c-format >@@ -2347,7 +2289,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPERAND]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [ARGUMENT]...\n" >+"Sk³adnia: %s [ARGUMENT]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/dd.c:406 >@@ -2360,15 +2302,14 @@ msgid "" > " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" > " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" > msgstr "" >-"Kopiowanie pliku z przeksztacaniem i formatowaniem zgodnie z " >-"argumentami.\n" >+"Kopiowanie pliku z przekszta³caniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" > "\n" >-" bs=BAJTW ustawienie ibs=BAJTW i obs=BAJTW\n" >-" cbs=BAJTW przekszta?cenie tylu BAJTW za jednym razem\n" >-" conv=SOWA_KL przeksztacenie pliku wg listy sw kluczowych\n" >+" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n" >+" cbs=BAJTÓW przekszta³cenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" >+" conv=S£OWA_KL przekszta³cenie pliku wg listy s³ów kluczowych\n" > " oddzielonych przecinkami\n" >-" count=BLOKW skopiowanie tylko tyle BLOKW z wejcia\n" >-" ibs=BAJTW czytanie tylu BAJTW naraz\n" >+" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n" >+" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n" > > #: src/dd.c:415 > msgid "" >@@ -2381,15 +2322,13 @@ msgid "" > " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" > " status=noxfer suppress transfer statistics\n" > msgstr "" >-" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejcia\n" >-" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podan list\n" >-" obs=BAJTW zapisanie tylu BAJTW naraz\n" >-" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjcia\n" >-" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podan list\n" >-" seek=BLOKW przeskoczenie tylu BLOKW o rozmiarze ibs na " >-"wyjciu\n" >-" skip=BLOKW przeskoczenie tylu BLOKW o rozmiarze ibs na " >-"wejciu\n" >+" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wej¶cia\n" >+" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podan± list±\n" >+" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n" >+" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyj¶cia\n" >+" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podan± list±\n" >+" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n" >+" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n" > " status=noxfer bez statystyki kopiowania\n" > > #: src/dd.c:425 >@@ -2403,11 +2342,11 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"BLOKI i BAJTY mog mie nastpujce przyrostki mnoce:\n" >+"BLOKI i BAJTY mog± mieæ nastêpuj±ce przyrostki mno¿±ce:\n" > "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" > "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" > "\n" >-"Kade SOWO_KL moe by:\n" >+"Ka¿de S£OWO_KL mo¿e byæ:\n" > "\n" > > #: src/dd.c:434 >@@ -2422,12 +2361,11 @@ msgstr "" > " ascii z EBCDIC do ASCII\n" > " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" > " ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" >-" block wyrwnanie rekordw zakoczonych znakami nowej linii " >-"spacjami\n" >+" block wyrównanie rekordów zakoñczonych znakami nowej linii spacjami\n" > " do rozmiaru cbs\n" >-" unblock zamiana kocowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" >+" unblock zamiana koñcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" > " nowej linii\n" >-" lcase zamiana wielkich liter na mae\n" >+" lcase zamiana wielkich liter na ma³e\n" > > #: src/dd.c:442 > msgid "" >@@ -2442,17 +2380,16 @@ msgid "" > " fdatasync physically write output file data before finishing\n" > " fsync likewise, but also write metadata\n" > msgstr "" >-" nocreat bez tworzenia pliku wyjciowego\n" >-" excl zakoczenie jeeli plik wyjciowy ju istnieje\n" >-" notrunc bez skrcenia pliku wyjciowego\n" >-" ucase zamiana maych liter na wielkie\n" >-" swab zamiana kadej pary bajtw\n" >-" noerror kontynuowanie mimo bdw czytania\n" >-" sync dopenienie kadego bloku wejciowego zerami do rozmiaru " >-"ibs,\n" >-" jeeli uyte z block albo unblock, dopenienie spacjami\n" >-" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoczeniem\n" >-" fsync jak fdatasync, ale te dla metadanych\n" >+" nocreat bez tworzenia pliku wyj¶ciowego\n" >+" excl zakoñczenie je¿eli plik wyj¶ciowy ju¿ istnieje\n" >+" notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n" >+" ucase zamiana ma³ych liter na wielkie\n" >+" swab zamiana ka¿dej pary bajtów\n" >+" noerror kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n" >+" sync dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n" >+" je¿eli u¿yte z block albo unblock, dope³nienie spacjami\n" >+" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoñczeniem\n" >+" fsync jak fdatasync, ale te¿ dla metadanych\n" > > #: src/dd.c:454 > msgid "" >@@ -2462,13 +2399,13 @@ msgid "" > " append append mode (makes sense only for output)\n" > msgstr "" > "\n" >-"Do FLAG nale:\n" >+"Do FLAG nale¿±:\n" > "\n" >-" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjcia)\n" >+" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyj¶cia)\n" > > #: src/dd.c:461 > msgid " direct use direct I/O for data\n" >-msgstr " direct dane zapisywane przez bezporednie I/O\n" >+msgstr " direct dane zapisywane przez bezpo¶rednie I/O\n" > > #: src/dd.c:463 > msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" >@@ -2476,28 +2413,27 @@ msgstr " dsync dane zapisywane prze > > #: src/dd.c:465 > msgid " sync likewise, but also for metadata\n" >-msgstr " sync podobnie, ale te dla metadanych\n" >+msgstr " sync podobnie, ale te¿ dla metadanych\n" > > #: src/dd.c:467 > msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" >-msgstr " nonblock uycie nie blokujcego I/O\n" >+msgstr " nonblock u¿ycie nie blokuj±cego I/O\n" > > #: src/dd.c:469 > msgid " nofollow do not follow symlinks\n" >-msgstr " nofollow bez rozwijania dowiza symbolicznych\n" >+msgstr " nofollow bez rozwijania dowi±zañ symbolicznych\n" > > #: src/dd.c:471 > msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" >-msgstr "" >-" noctty bez przyporzdkowywania terminala sterujcego - pliku\n" >+msgstr " noctty bez przyporz±dkowywania terminala steruj±cego - pliku\n" > > #: src/dd.c:474 > msgid " binary use binary I/O for data\n" >-msgstr " binary uycie binarnego I/O dla danych\n" >+msgstr " binary u¿ycie binarnego I/O dla danych\n" > > #: src/dd.c:476 > msgid " text use text I/O for data\n" >-msgstr " text uycie tekstowego I/O dla danych\n" >+msgstr " text u¿ycie tekstowego I/O dla danych\n" > > #: src/dd.c:480 > #, c-format >@@ -2516,17 +2452,15 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wysanie sygnau %s do dziaajcego programu `dd' powoduje " >-"wypisanie\n" >-"statystyki wejcia i wyjcia na standardowym wyjciu bdw i " >-"kontynuacj\n" >+"Wys³anie sygna³u %s do dzia³aj±cego programu `dd' powoduje wypisanie\n" >+"statystyki wej¶cia i wyj¶cia na standardowym wyj¶ciu b³êdów i kontynuacjê\n" > "kopiowania.\n" > "\n" > " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" > " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" >-" 18335302+0 records in\n" >-" 18335302+0 records out\n" >-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" >+" 18335302+0 przeczytanych rekordów\n" >+" 18335302+0 zapisanych rekordów\n" >+" skopiowane 9387674624 bajtów (9.4 GB), 34.6279 sekund, 271 MB/s\n" > "\n" > > #: src/dd.c:536 >@@ -2535,16 +2469,16 @@ msgid "" > "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" > "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" > msgstr "" >-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordw\n" >-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordw\n" >+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych rekordów\n" >+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych rekordów\n" > > #: src/dd.c:542 > #, c-format > msgid "1 truncated record\n" > msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" >-msgstr[0] "1 obcity rekord\n" >-msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcite rekordy\n" >-msgstr[2] "%<PRIuMAX> obcitych rekordw\n" >+msgstr[0] "1 obciêty rekord\n" >+msgstr[1] "%<PRIuMAX> obciête rekordy\n" >+msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciêtych rekordów\n" > > #: src/dd.c:554 > #, c-format >@@ -2552,11 +2486,11 @@ msgid "1 byte (1 B) copied" > msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" > msgstr[0] "skopiowany 1 bajt (1 B)" > msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)" >-msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtw (%s)" >+msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)" > > #: src/dd.c:572 > msgid "Infinity B" >-msgstr "nieskoczenie wiele B" >+msgstr "nieskoñczenie wiele B" > > #: src/dd.c:576 > #, c-format >@@ -2569,12 +2503,12 @@ msgstr[2] ", %g sekund, %s/s\n" > #: src/dd.c:586 > #, c-format > msgid "closing input file %s" >-msgstr "zamykanie pliku wejciowego %s" >+msgstr "zamykanie pliku wej¶ciowego %s" > > #: src/dd.c:593 > #, c-format > msgid "closing output file %s" >-msgstr "zamknicie pliku wyjciowego %s" >+msgstr "zamkniêcie pliku wyj¶ciowego %s" > > #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 > #, c-format >@@ -2589,22 +2523,22 @@ msgstr "nierozpoznany argument %s" > #: src/dd.c:879 > #, c-format > msgid "invalid conversion: %s" >-msgstr "b?dna konwersja: %s" >+msgstr "b³êdna konwersja: %s" > > #: src/dd.c:882 > #, c-format > msgid "invalid input flag: %s" >-msgstr "bdna flaga wejciowa: %s" >+msgstr "b³êdna flaga wej¶ciowa: %s" > > #: src/dd.c:885 > #, c-format > msgid "invalid output flag: %s" >-msgstr "bdna flaga wyjciowa: %s" >+msgstr "b³êdna flaga wyj¶ciowa: %s" > > #: src/dd.c:888 > #, c-format > msgid "invalid status flag: %s" >-msgstr "bdna flaga stanu: %s" >+msgstr "b³êdna flaga stanu: %s" > > #: src/dd.c:924 > #, c-format >@@ -2614,23 +2548,23 @@ msgstr "nierozpoznany argument %s=%s" > #: src/dd.c:930 > #, c-format > msgid "invalid number %s" >-msgstr "bdna liczba %s" >+msgstr "b³êdna liczba %s" > > #: src/dd.c:950 > msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" >-msgstr "nie mona podawa rwnoczenie ascii, ebcdic, ibm" >+msgstr "nie mo¿na podawaæ równocze¶nie ascii, ebcdic, ibm" > > #: src/dd.c:952 > msgid "cannot combine block and unblock" >-msgstr "nie mona uy block i unblock rwnoczenie" >+msgstr "nie mo¿na u¿yæ block i unblock równocze¶nie" > > #: src/dd.c:954 > msgid "cannot combine lcase and ucase" >-msgstr "nie mona uy razem lcase i ucase" >+msgstr "nie mo¿na u¿yæ razem lcase i ucase" > > #: src/dd.c:956 > msgid "cannot combine excl and nocreat" >-msgstr "nie mona uy razem excl i nocreat" >+msgstr "nie mo¿na u¿yæ razem excl i nocreat" > > #: src/dd.c:1104 > #, c-format >@@ -2638,18 +2572,18 @@ msgid "" > "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" > " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" > msgstr "" >-"uwaga: ominicie bdu dziaania lseek w jdrze dla pliku (%s)\n" >-" o mt_type=0x%0lx - zobacz list typw w <sys/mtio.h>" >+"uwaga: ominiêcie b³êdu dzia³ania lseek w j±drze dla pliku (%s)\n" >+" o mt_type=0x%0lx - zobacz listê typów w <sys/mtio.h>" > > #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 > #, c-format > msgid "%s: cannot seek" >-msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji" > > #: src/dd.c:1198 > #, c-format > msgid "offset overflow while reading file %s" >-msgstr "przepenienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" >+msgstr "przepe³nienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" > > #: src/dd.c:1210 > msgid "warning: screwy file offset after failed read" >@@ -2657,7 +2591,7 @@ msgstr "uwaga: zepsuta pozycja pliku po > > #: src/dd.c:1214 > msgid "cannot work around kernel bug after all" >-msgstr "nie udao si obej bdu jdra" >+msgstr "nie uda³o siê obej¶æ b³êdu j±dra" > > #: src/dd.c:1325 > #, c-format >@@ -2685,46 +2619,46 @@ msgid "" > "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " > "blocks" > msgstr "" >-"za dua wartoc pozycji w pliku: nie mona obci pliku do " >-"dugoci seek=%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) blokw" >+"za du¿a warto¶c pozycji w pliku: nie mo¿na obci±æ pliku do d³ugo¶ci seek=%" >+"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków" > > #: src/dd.c:1680 > #, c-format > msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" >-msgstr "obcicie pliku do %<PRIuMAX> bajtw w pliku wyjciowym %s" >+msgstr "obciêcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyj¶ciowym %s" > > #: src/df.c:150 > msgid "Filesystem Type" >-msgstr "System plikw Typ" >+msgstr "System plików Typ" > > #: src/df.c:152 > msgid "Filesystem " >-msgstr "System plikw " >+msgstr "System plików " > > #: src/df.c:155 > #, c-format > msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" >-msgstr " iwzy uyteI wolneI %%u.I" >+msgstr " iwêz³y u¿yteI wolneI %%u¿.I" > > #: src/df.c:159 > #, c-format > msgid " Size Used Avail Use%%" >-msgstr " rozm. uyte dost. %%u." >+msgstr " rozm. u¿yte dost. %%u¿." > > #: src/df.c:161 > #, c-format > msgid " Size Used Avail Use%%" >-msgstr " rozm. uyte dost. %%u." >+msgstr " rozm. u¿yte dost. %%u¿." > > #: src/df.c:164 > #, c-format > msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" >-msgstr " bl.%4s-B uyte dostpne pojemno" >+msgstr " bl.%4s-B u¿yte dostêpne pojemno¶æ" > > #: src/df.c:195 > #, c-format > msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" >-msgstr " bl.%4s B uyte dostpne %%u." >+msgstr " bl.%4s B u¿yte dostêpne %%u¿." > > #: src/df.c:199 > #, c-format >@@ -2733,17 +2667,17 @@ msgstr " zamont. na\n" > > #: src/df.c:449 > msgid "cannot get current directory" >-msgstr "nie mona odczyta biecego katalogu" >+msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu" > > #: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501 > #, c-format > msgid "cannot change to directory %s" >-msgstr "nie mona przej do katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s" > > #: src/df.c:479 > #, c-format > msgid "cannot stat current directory (now %s)" >-msgstr "nie mona odczyta danych biecego katalogu (obecnie %s)" >+msgstr "nie mo¿na odczytaæ danych bie¿±cego katalogu (obecnie %s)" > > #: src/df.c:722 > msgid "" >@@ -2751,9 +2685,9 @@ msgid "" > "or all file systems by default.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Pokazuje informacje o systemie plikw, w ktrym jest kady z PLIKW, " >-"domylnie\n" >-"o wszystkich systemach plikw.\n" >+"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest ka¿dy z PLIKÓW, " >+"domy¶lnie\n" >+"o wszystkich systemach plików.\n" > "\n" > > #: src/df.c:730 >@@ -2764,11 +2698,11 @@ msgid "" > "2G)\n" > " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" > msgstr "" >-" -a, --all pokazanie specjalnych systemw plikw\n" >-" -B, --block-size=ROZMIAR uycie blokw o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" >+" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n" >+" -B, --block-size=ROZMIAR u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" > " -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " > "2G)\n" >-" -H, --si podobnie, ale z uyciem potg 1000, nie 1024\n" >+" -H, --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n" > > #: src/df.c:736 > msgid "" >@@ -2778,12 +2712,11 @@ msgid "" > " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " > "(default)\n" > msgstr "" >-" -i, --inodes wypisanie informacji o i-wzach zamiast o " >-"blokach\n" >+" -i, --inodes wypisanie informacji o i-wêz³ach zamiast o blokach\n" > " -k jak --block-size=1K\n" >-" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemw plikw\n" >-" --no-sync bez wywoania sync przed pobraniem informacji o\n" >-" systemach plikw (domylnie)\n" >+" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" >+" --no-sync bez wywo³ania sync przed pobraniem informacji o\n" >+" systemach plików (domy¶lnie)\n" > > #: src/df.c:742 > msgid "" >@@ -2794,12 +2727,11 @@ msgid "" > " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" > " -v (ignored)\n" > msgstr "" >-" -P, --portability uycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" >-" --sync wywoanie sync przed pobraniem informacji\n" >-" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemw plikw tego TYPU\n" >-" -T, --print-type wypisanie typw systemw plikw\n" >-" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemw plikw nie tego " >-"TYPU\n" >+" -P, --portability u¿ycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" >+" --sync wywo³anie sync przed pobraniem informacji\n" >+" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" >+" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" >+" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" > " -v (ignorowane)\n" > > #: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224 >@@ -2809,18 +2741,18 @@ msgid "" > "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" > msgstr "" > "\n" >-"ROZMIAR moe by podany jako (opcjonalnie jako liczba cakowita z\n" >+"ROZMIAR mo¿e byæ podany jako (opcjonalnie jako liczba ca³kowita z\n" > "przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n" > "E, Z, Y.\n" > > #: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541 > msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" >-msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzaa; uywaj -k" >+msgstr "opcja --kilobytes jest przestarza³a; u¿ywaj -k" > > #: src/df.c:872 > #, c-format > msgid "file system type %s both selected and excluded" >-msgstr "typ systemu plikw %s rwnoczenie wybrany i wykluczony" >+msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony" > > #: src/df.c:916 > msgid "Warning: " >@@ -2829,12 +2761,12 @@ msgstr "Uwaga: " > #: src/df.c:919 > #, c-format > msgid "%scannot read table of mounted file systems" >-msgstr "%snie moe przeczyta tablicy zamontowanych systemw plikw" >+msgstr "%snie mo¿e przeczytaæ tablicy zamontowanych systemów plików" > > #: src/dircolors.c:105 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" > > #: src/dircolors.c:106 > msgid "" >@@ -2845,12 +2777,12 @@ msgid "" > " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" > " -p, --print-database output defaults\n" > msgstr "" >-"Wypisanie polece ustawiajcych zmienn rodowiskow LS_COLORS.\n" >+"Wypisanie poleceñ ustawiaj±cych zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLORS.\n" > "\n" > "Ustalenie formatu:\n" >-" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powoki Bourne'a\n" >-" -c, --csh, --c-shell w kodzie powoki C\n" >-" -p, --print-database wypisanie wartoci domylnych\n" >+" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie pow³oki Bourne'a\n" >+" -c, --csh, --c-shell w kodzie pow³oki C\n" >+" -p, --print-database wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n" > > #: src/dircolors.c:116 > msgid "" >@@ -2860,45 +2792,41 @@ msgid "" > "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli jest podany PLIK, jest czytany dla okrelenia jakie kolory s " >-"uyte\n" >-"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku uyta jest wkompilowana " >-"baza\n" >-"danych. Szczegy formatu tych plikw mona zobaczy przez\n" >+"Je¿eli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± u¿yte\n" >+"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku u¿yta jest wkompilowana baza\n" >+"danych. Szczegó³y formatu tych plików mo¿na zobaczyæ przez\n" > "`dircolors --print-database'.\n" > > #: src/dircolors.c:296 > #, c-format > msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" >-msgstr "%s:%lu: bdna linia, brakuje drugiego sowa" >+msgstr "%s:%lu: b³êdna linia, brakuje drugiego s³owa" > > #: src/dircolors.c:368 > #, c-format > msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" >-msgstr "%s:%lu: nierozpoznane sowo kluczowe %s" >+msgstr "%s:%lu: nierozpoznane s³owo kluczowe %s" > > #: src/dircolors.c:369 > msgid "<internal>" >-msgstr "<wewntrzne>" >+msgstr "<wewnêtrzne>" > > #: src/dircolors.c:450 > msgid "" > "the options to output dircolors' internal database and\n" > "to select a shell syntax are mutually exclusive" > msgstr "" >-"opcje wczajce wywietlanie wewntrznej bazy dircolors i " >-"wybranie skadni\n" >-"powoki wykluczaj si wzajemnie" >+"opcje w³±czaj±ce wy¶wietlanie wewnêtrznej bazy dircolors i wybranie sk³adni\n" >+"pow³oki wykluczaj± siê wzajemnie" > > #: src/dircolors.c:460 > msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." > msgstr "" >-"Argumenty plikowe nie mog by uyte razem z opcj --print-database " >-"(-p)." >+"Argumenty plikowe nie mog± byæ u¿yte razem z opcj± --print-database (-p)." > > #: src/dircolors.c:483 > msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" >-msgstr "Brak zmiennej rodowiskowej SHELL i opcji typu powoki" >+msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej SHELL i opcji typu pow³oki" > > #: src/dirname.c:49 > #, c-format >@@ -2906,7 +2834,7 @@ msgid "" > "Usage: %s NAME\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s NAZWA\n" >+"Sk³adnia: %s NAZWA\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/dirname.c:54 >@@ -2915,9 +2843,9 @@ msgid "" > "output `.' (meaning the current directory).\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywietlenie NAZWY bez ostatniego /skadnika; jeli NAZWA nie zawiera " >-"znakw\n" >-"`/', wywietla `.' (co oznacza katalog biecy).\n" >+"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera " >+"znaków\n" >+"`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n" > "\n" > > #: src/dirname.c:61 >@@ -2929,7 +2857,7 @@ msgid "" > " %s stdio.h Output \".\".\n" > msgstr "" > "\n" >-"Przykady:\n" >+"Przyk³ady:\n" > " %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n" > " %s stdio.h Wynik: \".\".\n" > >@@ -2939,7 +2867,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" > " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" > " albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" > > #: src/du.c:284 >@@ -2947,8 +2875,7 @@ msgid "" > "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Podsumowuje zajto dysku przez kady PLIK, rekursywnie dla " >-"katalogw.\n" >+"Podsumowuje zajêto¶æ dysku przez ka¿dy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n" > "\n" > > #: src/du.c:291 >@@ -2964,21 +2891,19 @@ msgid "" > " -c, --total produce a grand total\n" > " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" > msgstr "" >-" -a, --all podanie podliczenia dla plikw, nie samych " >-"katalogw\n" >-" --apparent-size podanie rozmiarw pozornych zamiast zuycia " >-"dysku;\n" >-" chocia rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " >-"moe\n" >-" by te wikszy z powodu dziur (plikw " >-"rzadkich -\n" >-" sparse), wewntrznej fragmentacji, blokw po?" >-"rednich\n" >+" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " >+"katalogów\n" >+" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zu¿ycia dysku;\n" >+" chocia¿ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " >+"mo¿e\n" >+" byæ te¿ wiêkszy z powodu dziur (plików rzadkich -\n" >+" sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków " >+"po¶rednich\n" > " itp.\n" >-" -B, --block-size=ROZM uycie blokw o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" >-" -b, --bytes rwnowane `--apparent-size --block-size=1'\n" >-" -c, --total wypisanie podsumowania caoci\n" >-" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKW - dowiza symbolicznych\n" >+" -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" >+" -b, --bytes równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n" >+" -c, --total wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n" >+" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowi±zañ symbolicznych\n" > > #: src/du.c:302 > msgid "" >@@ -2994,20 +2919,19 @@ msgid "" > " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" > " -m like --block-size=1M\n" > msgstr "" >-" --files0-from=F podsumowanie zajtoci dysku przez pliki podane " >-"w\n" >-" pliku F (nazwy zakoczone przez NUL)\n" >-" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeenie; " >+" --files0-from=F podsumowanie zajêto¶ci dysku przez pliki podane w\n" >+" pliku F (nazwy zakoñczone przez NUL)\n" >+" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrze¿enie; " > "znaczenie\n" >-" bdzie niedugo zmienione na rwnowane\n" >+" bêdzie nied³ugo zmienione na równowa¿ne\n" > " --dereference-args (-D)\n" > " -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " > "234M\n" > " 2G)\n" >-" --si podobnie, ale z uyciem potg 1000, nie 1024\n" >+" --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n" > " -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" >-" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeeli plik ma\n" >-" dowizania zwyke\n" >+" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n" >+" dowi±zania zwyk³e\n" > " -m jak dla --block-size=1M\n" > > #: src/du.c:313 >@@ -3020,13 +2944,11 @@ msgid "" > " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" > " -s, --summarize display only a total for each argument\n" > msgstr "" >-" -L, --dereference rozwinicie wszystkich dowiza symbolicznych\n" >-" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiza symbolicznych " >-"(domylnie)\n" >-" -0, --null po kadej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n" >-" -S, --separate-dirs bez uwzgldniania rozmiarw podkatalogw\n" >-" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowa dla kadego " >-"argumentu\n" >+" -L, --dereference rozwiniêcie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n" >+" -P, --no-dereference bez rozwijania dowi±zañ symbolicznych (domy¶lnie)\n" >+" -0, --null po ka¿dej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n" >+" -S, --separate-dirs bez uwzglêdniania rozmiarów podkatalogów\n" >+" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowañ dla ka¿dego argumentu\n" > > #: src/du.c:320 > msgid "" >@@ -3040,15 +2962,14 @@ msgid "" > " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" > " --summarize\n" > msgstr "" >-" -x, --one-file-system ominicie katalogw bdcych w innych " >-"systemach plikw\n" >-" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominicie plikw pasujcych do " >-"wzorcw w PLIKU\n" >-" --exclude=WZR pominicie plikw pasujcych do WZORU\n" >+" -x, --one-file-system ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach " >+"plików\n" >+" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w " >+"PLIKU\n" >+" --exclude=WZÓR pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n" > " --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n" >-" z --all) tylko jeeli jest N lub mniej " >-"poziomw\n" >-" poniej podanego jako argument komendy;\n" >+" z --all) tylko je¿eli jest N lub mniej poziomów\n" >+" poni¿ej podanego jako argument komendy;\n" > " --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n" > > #: src/du.c:329 >@@ -3066,8 +2987,7 @@ msgstr "" > "pliku\n" > " w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " > "katalogu\n" >-" --time=SOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg " >-"SOWA:\n" >+" --time=S£OWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg S£OWA:\n" > " atime, access, use, ctime albo status\n" > " --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n" > " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" >@@ -3082,23 +3002,21 @@ msgid "" > "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" > "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" > msgstr "" >-"UWAGA: uywaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedugo zmieni si " >-"na\n" >+"UWAGA: u¿ywaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H nied³ugo zmieni siê na\n" > "odpowiednik opcji --dereference-args (-D)" > > #: src/du.c:773 > #, c-format > msgid "invalid maximum depth %s" >-msgstr "bdny maksymalny poziom zagbienia %s" >+msgstr "b³êdny maksymalny poziom zag³êbienia %s" > > #: src/du.c:782 > msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" >-msgstr "opcja --megabytes jest przestarzaa; uywaj -m" >+msgstr "opcja --megabytes jest przestarza³a; u¿ywaj -m" > > #: src/du.c:864 > msgid "cannot both summarize and show all entries" >-msgstr "" >-"nie mona rwnoczenie tylko podsumowa i wypisa wszystkich danych" >+msgstr "nie mo¿na równocze¶nie tylko podsumowaæ i wypisaæ wszystkich danych" > > #: src/du.c:871 > msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" >@@ -3107,27 +3025,26 @@ msgstr "uwaga: --summarize jest tym samy > #: src/du.c:877 > #, c-format > msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" >-msgstr "uwaga: --summarize nie moe by uyte razem z --max-depth=%lu" >+msgstr "uwaga: --summarize nie mo¿e byæ u¿yte razem z --max-depth=%lu" > > #: src/du.c:942 > msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." > msgstr "" >-"Nie mona podawa argumentw plikowych i opcji --files0-from " >-"rwnoczenie." >+"Nie mo¿na podawaæ argumentów plikowych i opcji --files0-from równocze¶nie." > > #: src/du.c:953 > #, c-format > msgid "cannot read file names from %s" >-msgstr "nie mona wczyta nazw plikw z %s" >+msgstr "nie mo¿na wczytaæ nazw plików z %s" > > #: src/du.c:993 src/du.c:996 > msgid "invalid zero-length file name" >-msgstr "bdna nazwa pliku o zerowej dugoci" >+msgstr "b³êdna nazwa pliku o zerowej d³ugo¶ci" > > #: src/echo.c:64 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ACUCH]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [£AÑCUCH]...\n" > > #: src/echo.c:65 > msgid "" >@@ -3135,31 +3052,27 @@ msgid "" > "\n" > " -n do not output the trailing newline\n" > msgstr "" >-"Powtrzenie ACUCHA na standardowym wyjciu.\n" >+"Powtórzenie £AÑCUCHA na standardowym wyj¶ciu.\n" > "\n" >-" -n bez powtarzania kocowego znaku nowej linii\n" >+" -n bez powtarzania koñcowego znaku nowej linii\n" > > #: src/echo.c:71 > msgid "" > " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" > " -E disable interpretation of backslash escapes\n" > msgstr "" >-" -e wczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem " >-"odwrotnym\n" >-" (domylnie)\n" >-" -E wyczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem " >-"odwrotnym\n" >+" -e w³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" >+" (domy¶lnie)\n" >+" -E wy³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" > > #: src/echo.c:74 > msgid "" > " -e enable interpretation of backslash escapes\n" > " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" > msgstr "" >-" -e wczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem " >-"odwrotnym\n" >-" -E wyczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem " >-"odwrotnym\n" >-" (domylnie)\n" >+" -e w³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" >+" -E wy³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" >+" (domy¶lnie)\n" > > #: src/echo.c:80 > msgid "" >@@ -3172,11 +3085,10 @@ msgid "" > " \\b backspace\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeli dziaa opcja -e, s rozpoznawane i interpretowane ponisze " >-"sekwencje:\n" >+"Je¶li dzia³a opcja -e, s± rozpoznawane i interpretowane poni¿sze sekwencje:\n" > "\n" >-" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszcym NNN (semkowo)\n" >-" \\\\ ukonik odwrotny (ang. backslash)\n" >+" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n" >+" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n" > " \\a dzwonek (BEL)\n" > " \\b znak cofania (ang. backspace)\n" > >@@ -3189,8 +3101,8 @@ msgid "" > " \\t horizontal tab\n" > " \\v vertical tab\n" > msgstr "" >-" \\c bez wywietlania znaku nowej linii\n" >-" \\f wysunicie strony\n" >+" \\c bez wy¶wietlania znaku nowej linii\n" >+" \\f wysuniêcie strony\n" > " \\n znak nowej linii\n" > " \\r znak powrotu karetki (CR)\n" > " \\t tabulator poziomy\n" >@@ -3200,8 +3112,7 @@ msgstr "" > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO]... [POLECENIE " >-"[ARGUMENT]...]\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Æ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" > > #: src/env.c:121 > msgid "" >@@ -3210,12 +3121,11 @@ msgid "" > " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" > " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" > msgstr "" >-"Ustawienie kadej zmiennej rodowiskowej NAZWA wartoci WARTO i " >-"wykonanie\n" >+"Ustawienie ka¿dej zmiennej ¶rodowiskowej NAZWA warto¶ci WARTO¦Æ i wykonanie\n" > "POLECENIA.\n" > "\n" >-" -i, --ignore-environment zaczcie z pustym rodowiskiem\n" >-" -u, --unset=NAZWA usunicie zmiennej ze rodowiska\n" >+" -i, --ignore-environment zaczêcie z pustym ¶rodowiskiem\n" >+" -u, --unset=NAZWA usuniêcie zmiennej ze ¶rodowiska\n" > > #: src/env.c:129 > msgid "" >@@ -3223,8 +3133,8 @@ msgid "" > "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Argument - implikuje -i. Jeli nie podano POLECENIA, wywietla otrzymane " >-"rodowisko.\n" >+"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane " >+"¶rodowisko.\n" > > #: src/expand.c:115 > msgid "" >@@ -3232,10 +3142,10 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Zamiana TAB-w we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " >-"wyjciu.\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " >+"wyj¶ciu.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/expand.c:123 >@@ -3243,39 +3153,38 @@ msgid "" > " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" > " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" > msgstr "" >-" -i, --initial bez zamiany znakw tabulacji po znaku innym ni " >-"odstp\n" >-" -t, --tabs=ILE uycie znakw tabulacji co ILE znakw, nie co 8\n" >+" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym ni¿ " >+"odstêp\n" >+" -t, --tabs=ILE u¿ycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" > > #: src/expand.c:127 > msgid "" > " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" > msgstr "" >-" -t, --tabs=LISTA uycie listy pozycji TABw oddzielanych " >-"przecinkami\n" >+" -t, --tabs=LISTA u¿ycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n" > > #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 > #, c-format > msgid "tab stop is too large %s" >-msgstr "pozycja TABa %s jest za dua" >+msgstr "pozycja TABa %s jest za du¿a" > > #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 > #, c-format > msgid "tab size contains invalid character(s): %s" >-msgstr "rozmiar TABa zawiera bdny znak(i): %s" >+msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak(i): %s" > > #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 > msgid "tab size cannot be 0" >-msgstr "rozmiar TABa nie moe wynosi 0" >+msgstr "rozmiar TABa nie mo¿e wynosiæ 0" > > # sizes or positions? - rzm > #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 > msgid "tab sizes must be ascending" >-msgstr "kolejne pozycje TABa musz rosn" >+msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±æ" > > #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 > msgid "input line is too long" >-msgstr "za duga linia wejciowa" >+msgstr "za d³uga linia wej¶ciowa" > > #: src/expr.c:101 > #, c-format >@@ -3283,7 +3192,7 @@ msgid "" > "Usage: %s EXPRESSION\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s WYRAENIE\n" >+"Sk³adnia: %s WYRA¯ENIE\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/expr.c:109 >@@ -3297,15 +3206,13 @@ msgid "" > " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wypisanie wartoci WYRAENIA na standardowym wyjciu. Puste linie " >-"poniej\n" >-"rozdzielaj grupy o wzrastajcym pierwszestwie. WYRAENIE ma " >-"posta:\n" >+"Wypisanie warto¶ci WYRA¯ENIA na standardowym wyj¶ciu. Puste linie poni¿ej\n" >+"rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeñstwie. WYRA¯ENIE ma postaæ:\n" > "\n" >-" ARG1 | ARG2 ARG1 jeli nie jest pusty ani rwny 0, inaczej ARG2\n" >+" ARG1 | ARG2 ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" > "\n" >-" ARG1 & ARG2 ARG1 jeli aden argument nie jest pusty ani 0, " >-"inaczej 0\n" >+" ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li ¿aden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " >+"0\n" > > #: src/expr.c:118 > msgid "" >@@ -3319,11 +3226,11 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > " ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" >-" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub rwny ARG2\n" >-" ARG1 = ARG2 ARG1 jest rwny ARG2\n" >-" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest rwny ARG2\n" >-" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest wikszy lub rwny ARG2\n" >-" ARG1 > ARG2 ARG1 jest wikszy od ARG2\n" >+" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" >+" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" >+" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" >+" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest wiêkszy lub równy ARG2\n" >+" ARG1 > ARG2 ARG1 jest wiêkszy od ARG2\n" > > #: src/expr.c:127 > msgid "" >@@ -3333,7 +3240,7 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > " ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" >-" ARG1 - ARG2 arytmetyczna rnica ARG1 i ARG2\n" >+" ARG1 - ARG2 arytmetyczna ró¿nica ARG1 i ARG2\n" > > #: src/expr.c:132 > #, c-format >@@ -3359,15 +3266,12 @@ msgid "" > " length STRING length of STRING\n" > msgstr "" > "\n" >-" ACUCH : WYR_REG dopasowanie wyraenia regularnego WYR_REG do " >-"ACUCHA\n" >+" £AÑCUCH : WYR_REG dopasowanie wyra¿enia regularnego WYR_REG do £AÑCUCHA\n" > "\n" >-" match ACUCH WYR_REG tak jak ACUCH : WYR_REG\n" >-" substr ACUCH POZ DUGO cz ACUCHA na POZYCJI " >-"liczonej od 1\n" >-" index ACUCH ZNAKI\t pooenie jednego ze ZNAKW w " >-"ACUCHU, lub 0\n" >-" length ACUCH dugo ACUCHA\n" >+" match £AÑCUCH WYR_REG tak jak £AÑCUCH : WYR_REG\n" >+" substr £AÑCUCH POZ D£UGO¦Æ czê¶æ £AÑCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n" >+" index £AÑCUCH ZNAKI\t po³o¿enie jednego ze ZNAKÓW w £AÑCUCHU, lub 0\n" >+" length £AÑCUCH d³ugo¶æ £AÑCUCHA\n" > > #: src/expr.c:147 > msgid "" >@@ -3376,12 +3280,11 @@ msgid "" > "\n" > " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" > msgstr "" >-" + SOWO SOWO interpretowane jako acuch " >-"znakw,\n" >-" nawet jeeli jest to sowo kluczowe, jak\n" >+" + S£OWO S£OWO interpretowane jako ³añcuch znaków,\n" >+" nawet je¿eli jest to s³owo kluczowe, jak\n" > " `match' albo operator jak '/'\n" > "\n" >-" ( WYRAENIE ) warto WYRAENIA\n" >+" ( WYRA¯ENIE ) warto¶æ WYRA¯ENIA\n" > > #: src/expr.c:153 > msgid "" >@@ -3393,16 +3296,13 @@ msgid "" > "0.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wikszo operatorw musi by chroniona przed interpretacj " >-"przez powok\n" >-"znakiem `\\' lub cudzysowami. Porwnania s arytmetyczne, jeli " >-"obydwa\n" >-"ARGUMENTY s liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" >-"Dopasowania zwracaj acuch zgodny ze wzorcem zawartym pomidzy " >-"\\( i \\)\n" >-"lub 0; jeli \\( i \\) nie zostay uyte, dopasowanie zwraca liczb " >+"Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n" >+"znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n" >+"ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" >+"Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n" >+"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê " > "zgodnych\n" >-"znakw lub 0.\n" >+"znaków lub 0.\n" > > #: src/expr.c:160 > msgid "" >@@ -3412,31 +3312,30 @@ msgid "" > "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Status wyjciowy jest zerem jeeli WYRAENIE nie ma wartoci null " >-"ani 0, 1 -\n" >-"jeeli WYRAENIE ma wartoc null albo 0, 2 - jeeli WYRAENIE ma " >-"bd skadni,\n" >-"3 - jeeli zosta wykryty inny bd\n" >+"Status wyj¶ciowy jest zerem je¿eli WYRA¯ENIE nie ma warto¶ci null ani 0, 1 " >+"-\n" >+"je¿eli WYRA¯ENIE ma warto¶c null albo 0, 2 - je¿eli WYRA¯ENIE ma b³±d " >+"sk³adni,\n" >+"3 - je¿eli zosta³ wykryty inny b³±d\n" > > #: src/expr.c:174 > msgid "syntax error" >-msgstr "bd skadni" >+msgstr "b³±d sk³adni" > >-# troch niezrczne -pk >+# trochê niezrêczne -pk > #: src/expr.c:424 > #, c-format > msgid "" > "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" > "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" > msgstr "" >-"uwaga: nieprzenone PWR (Basic Regular Expression): `%s': uycie `^' " >-"jako\n" >-"pierwszego znaku podstawowego wyraenia regularnego nie jest przenone;\n" >-"zostao zignorowane" >+"uwaga: nieprzeno¶ne PWR (Basic Regular Expression): `%s': u¿ycie `^' jako\n" >+"pierwszego znaku podstawowego wyra¿enia regularnego nie jest przeno¶ne;\n" >+"zosta³o zignorowane" > > #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 > msgid "error in regular expression matcher" >-msgstr "bd procedury dopasowywania wyrae regularnych" >+msgstr "b³±d procedury dopasowywania wyra¿eñ regularnych" > > #: src/expr.c:639 src/expr.c:681 > msgid "non-numeric argument" >@@ -3452,7 +3351,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [NUMBER]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [LICZBA]...\n" >+"Sk³adnia: %s [LICZBA]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/factor.c:79 >@@ -3460,7 +3359,7 @@ msgid "" > "Print the prime factors of each NUMBER.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Rozkada kad z LICZB na czynniki pierwsze.\n" >+"Rozk³ada ka¿d± z LICZB na czynniki pierwsze.\n" > "\n" > > #: src/factor.c:85 >@@ -3470,24 +3369,23 @@ msgid "" > "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wypisuje rozkad kadej z podanych LICZB cakowitych na czynniki " >-"pierwsze.\n" >-"Jeeli argumenty nie s podane, czyta je ze standardowego wejcia.\n" >+"Wypisuje rozk³ad ka¿dej z podanych LICZB ca³kowitych na czynniki pierwsze.\n" >+"Je¿eli argumenty nie s± podane, czyta je ze standardowego wej¶cia.\n" > > #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 > #, c-format > msgid "%s is too large" >-msgstr "%s jest za dua" >+msgstr "%s jest za du¿a" > > #: src/factor.c:158 > #, c-format > msgid "%s is not a valid positive integer" >-msgstr "%s nie jest poprawn dodatni liczb cakowit" >+msgstr "%s nie jest poprawn± dodatni± liczb± ca³kowit±" > > #: src/fmt.c:273 > #, c-format > msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" > > #: src/fmt.c:274 > msgid "" >@@ -3495,9 +3393,9 @@ msgid "" > "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Przeformatowanie akapitw w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjciu.\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > > #: src/fmt.c:282 > msgid "" >@@ -3506,14 +3404,12 @@ msgid "" > " reattaching the prefix to reformatted lines\n" > " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" > msgstr "" >-" -c, --crown-margin zachowanie wci w pierwszych dwch " >-"liniach\n" >-" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii majcych " >+" -c, --crown-margin zachowanie wciêæ w pierwszych dwóch liniach\n" >+" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii maj±cych " > "przedrostek\n" >-" ZNAKI, doczenie ZNAKW do " >-"przeformatowych linii\n" >-" -s, --split-only podzielenie dugich linii, ale bez " >-"wyrwnania\n" >+" ZNAKI, do³±czenie ZNAKÓW do przeformatowych " >+"linii\n" >+" -s, --split-only podzielenie d³ugich linii, ale bez wyrównania\n" > > #: src/fmt.c:289 > msgid "" >@@ -3521,10 +3417,10 @@ msgid "" > " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" > " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" > msgstr "" >-" -t, --tagged-paragraph wcicie pierwszej linii inne ni drugiej\n" >-" -u, --uniform-spacing jedna spacja midzy sowami, dwie midzy " >+" -t, --tagged-paragraph wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n" >+" -u, --uniform-spacing jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy " > "zdaniami\n" >-" -w, --width=ILE maksymalna szeroko linii (domylnie 75 " >+" -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶æ linii (domy¶lnie 75 " > "kolumn)\n" > > #: src/fmt.c:358 >@@ -3533,14 +3429,14 @@ msgid "" > "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" > "option; use -w N instead" > msgstr "" >-"bdna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " >-"uyj\n" >+"b³êdna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " >+"u¿yj\n" > "-w N zamiast" > > #: src/fmt.c:400 > #, c-format > msgid "invalid width: %s" >-msgstr "bdna szeroko: %s" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ: %s" > > #: src/fold.c:74 > msgid "" >@@ -3548,9 +3444,8 @@ msgid "" > "standard output.\n" > "\n" > msgstr "" >-"amanie linii w kadym PLIKU wejciowym (domylnie standardowym " >-"wejciu),\n" >-"wynik na standardowym wyjciu.\n" >+"£amanie linii w ka¿dym PLIKU wej¶ciowym (domy¶lnie standardowym wej¶ciu),\n" >+"wynik na standardowym wyj¶ciu.\n" > "\n" > > #: src/fold.c:82 >@@ -3559,14 +3454,14 @@ msgid "" > " -s, --spaces break at spaces\n" > " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" > msgstr "" >-" -b, --bytes liczenie bajtw zamiast kolumn\n" >-" -s, --spaces amanie na spacjach\n" >-" -w, --width=SZER uycie SZER kolumn zamiast 80\n" >+" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" >+" -s, --spaces ³amanie na spacjach\n" >+" -w, --width=SZER u¿ycie SZER kolumn zamiast 80\n" > > #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 > #, c-format > msgid "invalid number of columns: %s" >-msgstr "bdna liczba kolumn: %s" >+msgstr "b³êdna liczba kolumn: %s" > > #: src/head.c:113 > msgid "" >@@ -3575,10 +3470,10 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie 10 pierwszych linii kadego PLIKU na standardowym wyjciu.\n" >-"Dla wikszej liczby PLIKW kady kawaek ma nagwek z nazw.\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"Wypisanie 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n" >+"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿dy kawa³ek ma nag³ówek z nazw±.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/head.c:122 >@@ -3590,25 +3485,22 @@ msgid "" > " with the leading `-', print all but the last\n" > " N lines of each file\n" > msgstr "" >-" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtw z kadego " >-"pliku;\n" >-" z `-' - wypisanie wszystkich oprcz ostatnich " >+" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z ka¿dego pliku;\n" >+" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " > "ILE\n" >-" bajtw kadego pliku\n" >+" bajtów ka¿dego pliku\n" > " -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n" >-" z `-' - wypisanie wszystkich oprcz ostatnich " >+" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " > "ILE\n" >-" linii kadego pliku\n" >+" linii ka¿dego pliku\n" > > #: src/head.c:130 > msgid "" > " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" > " -v, --verbose always print headers giving file names\n" > msgstr "" >-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagwkw z nazwami " >-"plikw\n" >-" -v, --verbose zawsze wypisywane s nagwki z nazwami " >-"plikw\n" >+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n" >+" -v, --verbose zawsze wypisywane s± nag³ówki z nazwami plików\n" > > #: src/head.c:136 > msgid "" >@@ -3616,8 +3508,7 @@ msgid "" > "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" > msgstr "" > "\n" >-"ROZMIAR moe mie dodany mnonik: b dla 512, k dla 1024, m dla " >-"1024*1024.\n" >+"ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n" > > #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 > #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 >@@ -3625,42 +3516,42 @@ msgstr "" > #: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377 > #, c-format > msgid "error reading %s" >-msgstr "bd czytania %s" >+msgstr "b³±d czytania %s" > > #: src/head.c:154 > #, c-format > msgid "error writing %s" >-msgstr "bd zapisu %s" >+msgstr "b³±d zapisu %s" > > #: src/head.c:157 > #, c-format > msgid "%s: file has shrunk too much" >-msgstr "%s: plik si za bardzo zmniejszy" >+msgstr "%s: plik siê za bardzo zmniejszy³" > > #: src/head.c:230 src/head.c:1043 > #, c-format > msgid "%s: number of bytes is too large" >-msgstr "%s: ilo bajtw jest za dua" >+msgstr "%s: ilo¶æ bajtów jest za du¿a" > > #: src/head.c:443 > #, c-format > msgid "%s: cannot lseek back to original position" >-msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji wyjciowej" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wyj¶ciowej" > > #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 > #, c-format > msgid "%s: cannot seek to offset %s" >-msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji %s" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s" > > #: src/head.c:793 > #, c-format > msgid "cannot reposition file pointer for %s" >-msgstr "nie mona zmieni pozycji w pliku %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ pozycji w pliku %s" > > #: src/head.c:880 > #, c-format > msgid "%s: %s is so large that it is not representable" >-msgstr "%s: %s jest tak dua, e nie moe zosta wyraona" >+msgstr "%s: %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona" > > #: src/head.c:881 > msgid "number of lines" >@@ -3668,15 +3559,15 @@ msgstr "liczba linii" > > #: src/head.c:881 > msgid "number of bytes" >-msgstr "liczba bajtw" >+msgstr "liczba bajtów" > > #: src/head.c:888 src/tail.c:1490 > msgid "invalid number of lines" >-msgstr "bdna liczba linii" >+msgstr "b³êdna liczba linii" > > #: src/head.c:889 src/tail.c:1491 > msgid "invalid number of bytes" >-msgstr "bdna liczba bajtw" >+msgstr "b³êdna liczba bajtów" > > #: src/head.c:976 > #, c-format >@@ -3691,9 +3582,9 @@ msgid "" > "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s\n" >+"Sk³adnia: %s\n" > " albo: %s OPCJA\n" >-"Wywietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" >+"Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" > "\n" > > #: src/hostname.c:65 >@@ -3704,30 +3595,29 @@ msgid "" > "Print or set the hostname of the current system.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [NAZWA]\n" >+"Sk³adnia: %s [NAZWA]\n" > " albo: %s OPCJA\n" >-"Wywietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" >+"Wy¶wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" > "\n" > > #: src/hostname.c:103 > #, c-format > msgid "cannot set name to %s" >-msgstr "nie mona ustawi nazwy systemu jako %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ nazwy systemu jako %s" > > #: src/hostname.c:106 > msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" > msgstr "" >-"ustawienie nazwy systemu jest niemoliwe; ten system nie ma takiej " >-"moliwoci" >+"ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej mo¿liwo¶ci" > > #: src/hostname.c:114 > msgid "cannot determine hostname" >-msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemoliwe" >+msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo¿liwe" > > #: src/id.c:78 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [UYTKOWNIK]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]\n" > > #: src/id.c:79 > msgid "" >@@ -3740,17 +3630,16 @@ msgid "" > " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" > " -u, --user print only the effective user ID\n" > msgstr "" >-"Wywietla informacj o UYTKOWNIKU lub o aktualnym uytkowniku.\n" >+"Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n" > "\n" >-" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilnoci z innymi " >+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi " > "wersjami\n" >-" -g, --group wywietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" >-" -G, --groups wywietlenie penej listy grup\n" >-" -n, --name wywietlenie nazw zamiast numerw, dla -ugG\n" >-" -r, --real wywietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" >+" -g, --group wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" >+" -G, --groups wy¶wietlenie pe³nej listy grup\n" >+" -n, --name wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" >+" -r, --real wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" > "ugG\n" >-" -u, --user wywietlenie tylko efektywnego identyfikatora " >-"uytkownika\n" >+" -u, --user wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora u¿ytkownika\n" > > #: src/id.c:91 > msgid "" >@@ -3758,38 +3647,36 @@ msgid "" > "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Bez adnych OPCJI wywietla zestaw uytecznych informacji, ktre " >-"udao si\n" >-"zidentyfikowa.\n" >+"Bez ¿adnych OPCJI wy¶wietla zestaw u¿ytecznych informacji, które uda³o siê\n" >+"zidentyfikowaæ.\n" > > #: src/id.c:152 > msgid "cannot print only user and only group" >-msgstr "" >-"nie mona wypisa tylko uytkownika i tylko grup rwnoczenie" >+msgstr "nie mo¿na wypisaæ tylko u¿ytkownika i tylko grupê równocze¶nie" > > #: src/id.c:156 > msgid "cannot print only names or real IDs in default format" > msgstr "" >-"nie da si wypisa tylko nazw lub rzeczywistych ID w domylnym formacie" >+"nie da siê wypisaæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie" > > #: src/id.c:168 > #, c-format > msgid "%s: No such user" >-msgstr "%s: Nie ma takiego uytkownika" >+msgstr "%s: Nie ma takiego u¿ytkownika" > > #: src/id.c:205 > #, c-format > msgid "cannot find name for user ID %lu" >-msgstr "nie mona znale nazwy uytkownika o ID %lu" >+msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy u¿ytkownika o ID %lu" > > #: src/id.c:229 > #, c-format > msgid "cannot find name for group ID %lu" >-msgstr "nie mona znale nazwy grupy o ID %lu" >+msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy grupy o ID %lu" > > #: src/id.c:271 > msgid "cannot get supplemental group list" >-msgstr "uzyskanie penej listy grup niemoliwe" >+msgstr "uzyskanie pe³nej listy grup niemo¿liwe" > > #: src/id.c:375 > msgid " groups=" >@@ -3797,21 +3684,20 @@ msgstr " grupy=" > > #: src/install.c:292 > msgid "the strip option may not be used when installing a directory" >-msgstr "" >-"opcja obcinania (strip) nie moe by uyta przy instalowaniu katalogu" >+msgstr "opcja obcinania (strip) nie mo¿e byæ u¿yta przy instalowaniu katalogu" > > #: src/install.c:295 > msgid "target directory not allowed when installing a directory" >-msgstr "katalog docelowy nie moe by podany przy instalowaniu katalogu" >+msgstr "katalog docelowy nie mo¿e byæ podany przy instalowaniu katalogu" > > #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 > #, c-format > msgid "invalid mode %s" >-msgstr "bdne uprawnienia %s" >+msgstr "b³êdne uprawnienia %s" > > #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 > msgid "cannot return to working directory" >-msgstr "nie udao si wrci do pocztkowego katalogu roboczego" >+msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego" > > #: src/install.c:364 src/install.c:416 > #, c-format >@@ -3820,34 +3706,34 @@ msgstr "tworzenie katalogu %s" > > #: src/install.c:421 > msgid "cannot return to current directory" >-msgstr "nie mona wrci do biecego katalogu" >+msgstr "nie mo¿na wróciæ do bie¿±cego katalogu" > > #: src/install.c:518 > #, c-format > msgid "cannot change ownership of %s" >-msgstr "nie mona zmieni waciciela na %s" >+msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na %s" > > #: src/install.c:543 > #, c-format > msgid "cannot set time stamps for %s" >-msgstr "nie mona ustawi czasw %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasów %s" > > #: src/install.c:564 > msgid "fork system call failed" >-msgstr "nie powiiodo si wywoanie systemowe fork" >+msgstr "nie powiiod³o siê wywo³anie systemowe fork" > > #: src/install.c:568 > msgid "cannot run strip" >-msgstr "nie udao si uruchomi strip" >+msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ strip" > > #: src/install.c:575 > msgid "strip failed" >-msgstr "bd strip" >+msgstr "b³±d strip" > > #: src/install.c:596 > #, c-format > msgid "invalid user %s" >-msgstr "bdny uytkownik %s" >+msgstr "b³êdny u¿ytkownik %s" > > #: src/install.c:633 > #, c-format >@@ -3857,9 +3743,9 @@ msgid "" > " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" > " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... -T RDO CEL\n" >-" albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG\n" >-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG RDO...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... -T ¬RÓD£O CEL\n" >+" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n" >+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RóD£O...\n" > " albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" > > #: src/install.c:640 >@@ -3869,13 +3755,12 @@ msgid "" > "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" > "\n" > msgstr "" >-"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest RDO do CELU lub wiele " >-"RDE\n" >-"do istniejcego KATALOGU i ustawiane s uprawnienia oraz waciciel/" >-"grupa. W\n" >-"czwartym formacie tworzone s wszystkie katalogi skadowe podanej " >-"cieki\n" >-"KATALOG(W).\n" >+"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELU lub wiele " >+"¬RÓDE£\n" >+"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/grupa. " >+"W\n" >+"czwartym formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe podanej ¶cie¿ki\n" >+"KATALOG(ÓW).\n" > "\n" > > #: src/install.c:649 >@@ -3889,10 +3774,9 @@ msgstr "" > " --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" > " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" > " -c (ignorowane)\n" >-" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentw jako nazw " >-"katalogw;\n" >-" tworzenie katalogw skadowych podanych " >-"katalogw\n" >+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " >+"katalogów;\n" >+" tworzenie katalogów sk³adowych podanych katalogów\n" > > #: src/install.c:656 > msgid "" >@@ -3905,14 +3789,12 @@ msgid "" > "x\n" > " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" > msgstr "" >-" -D tworzenie wszystkich czci skadowych CELU, " >-"oprcz\n" >-" ostatniej, potem skopiowanie RDA do CELU\n" >-" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast biecej grupy\n" >-" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIE (jak w chmod) zamiast rwxr-" >+" -D tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELU, oprócz\n" >+" ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELU\n" >+" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n" >+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEÑ (jak w chmod) zamiast rwxr-" > "xr-x\n" >-" -o, --owner=WACICIEL ustawienie WACICIELA (tylko super-" >-"user)\n" >+" -o, --owner=W£A¦CICIEL ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n" > > #: src/install.c:663 > msgid "" >@@ -3926,17 +3808,14 @@ msgid "" > " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" > " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" > msgstr "" >-" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasw dostpu " >-"i\n" >-" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach " >-"RDOWYCH\n" >+" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostêpu i\n" >+" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ¬RÓD£OWYCH\n" > " -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n" >-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domylnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" >-" -v, --verbose wypisanie nazwy kadego tworzonego katalogu\n" >-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich RDE do " >-"KATALOGU\n" >-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykego pliku\n" >-" -v, --verbose wypisanie nazwy kadego tworzonego katalogu\n" >+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" >+" -v, --verbose wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n" >+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDE£ do KATALOGU\n" >+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n" >+" -v, --verbose wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n" > > #: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332 > msgid "" >@@ -3948,12 +3827,12 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeeli nie jest ustawione\n" >-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji moe " >-"by\n" >-"ustawione przez opcj --backup albo przez zmienn rodowiska " >+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n" >+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji mo¿e " >+"byæ\n" >+"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska " > "VERSION_CONTROL.\n" >-"Moliwe wartoci:\n" >+"Mo¿liwe warto¶ci:\n" > "\n" > > #: src/join.c:138 >@@ -3966,17 +3845,15 @@ msgid "" > " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" > " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" > msgstr "" >-"Dla kadej pary linii z identycznymi polami czcymi wypisywana " >-"jest linia\n" >-"na standardowym wyjciu. Domylnie pole czce jest pierwsze i " >-"oddzielone\n" >-"odstpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" >-"wejcie.\n" >+"Dla ka¿dej pary linii z identycznymi polami ³±cz±cymi wypisywana jest linia\n" >+"na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ³±cz±ce jest pierwsze i oddzielone\n" >+"odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" >+"wej¶cie.\n" > "\n" > " -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer " > "to\n" >-" 1 albo 2, odpowiadajcy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n" >-" -e PUSTE zamiana brakujcych pl na wejciu na PUSTE\n" >+" 1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n" >+" -e PUSTE zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n" > > #: src/join.c:147 > msgid "" >@@ -3985,12 +3862,12 @@ msgid "" > " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" > " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" > msgstr "" >-" -i, --ignore-case porwnujc pola ignoruje rnice midzy " >-"maymi i wielkimi\n" >+" -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje ró¿nice miêdzy ma³ymi i " >+"wielkimi\n" > " literami\n" >-" -j POLE rwnowane `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n" >-" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjciowej\n" >-" -t ZNAK uycie ZNAKU jako separatora pl linii wej. i wyj.\n" >+" -j POLE równowa¿ne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n" >+" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyj¶ciowej\n" >+" -t ZNAK u¿ycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" > > #: src/join.c:153 > msgid "" >@@ -3998,10 +3875,10 @@ msgid "" > " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" > " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" > msgstr "" >-" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania poczonych linii " >-"wyjc.\n" >-" -1 POLE poczenie plikw na tym POLU pliku 1\n" >-" -2 POLE poczenie plikw na tym POLU pliku 2\n" >+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania po³±czonych linii " >+"wyj¶c.\n" >+" -1 POLE po³±czenie plików na tym POLU pliku 1\n" >+" -2 POLE po³±czenie plików na tym POLU pliku 2\n" > > #: src/join.c:160 > msgid "" >@@ -4016,45 +3893,43 @@ msgid "" > "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocztku linii " >-"oddzielaj\n" >-"pola i s ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s oddzielane przez\n" >-"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub wicej\n" >-"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstpami, kada w postaci\n" >-"`NUMER.POLE' albo `0'. Domylny format wypisuje pole czce, " >-"pozostae\n" >-"pola z PLIKU1 i pozostae pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" >+"Je¿eli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii oddzielaj±\n" >+"pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n" >+"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub wiêcej\n" >+"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstêpami, ka¿da w postaci\n" >+"`NUMER.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ³±cz±ce, pozosta³e\n" >+"pola z PLIKU1 i pozosta³e pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" > "\n" >-"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu czcym.\n" >+"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu ³±cz±cym.\n" > > #: src/join.c:622 > #, c-format > msgid "value %s is so large that it is not representable" >-msgstr "warto %s jest tak dua, e nie moe zosta wyraona" >+msgstr "warto¶æ %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona" > > #: src/join.c:627 src/join.c:822 > #, c-format > msgid "invalid field number: %s" >-msgstr "bdny numer pola: %s" >+msgstr "b³êdny numer pola: %s" > > #: src/join.c:648 src/join.c:657 > #, c-format > msgid "invalid field specifier: %s" >-msgstr "bdna specyfikacja pola: %s" >+msgstr "b³êdna specyfikacja pola: %s" > > #: src/join.c:664 > #, c-format > msgid "invalid file number in field spec: %s" >-msgstr "bdny numer pliku w specyfikacji pola: %s" >+msgstr "b³êdny numer pliku w specyfikacji pola: %s" > > #: src/join.c:707 > #, c-format > msgid "incompatible join fields %lu, %lu" >-msgstr "niekompatybilne pola czenia %lu, %lu" >+msgstr "niekompatybilne pola ³±czenia %lu, %lu" > > #: src/join.c:833 > msgid "conflicting empty-field replacement strings" >-msgstr "konflikt acuchw zastpujcych puste pola" >+msgstr "konflikt ³añcuchów zastêpuj±cych puste pola" > > #: src/join.c:874 src/sort.c:2354 > msgid "empty tab" >@@ -4071,7 +3946,7 @@ msgstr "niekompatybilne TABy" > > #: src/join.c:941 > msgid "both files cannot be standard input" >-msgstr "oba pliki nie mog by standardowym wejciem" >+msgstr "oba pliki nie mog± byæ standardowym wej¶ciem" > > #: src/kill.c:94 > #, c-format >@@ -4080,16 +3955,16 @@ msgid "" > " or: %s -l [SIGNAL]...\n" > " or: %s -t [SIGNAL]...\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [-s SYGNA | -SYGNA] PID...\n" >-" albo: %s -l [SYGNA]...\n" >-" albo: %s -t [SYGNA]...\n" >+"Sk³adnia: %s [-s SYGNA£ | -SYGNA£] PID...\n" >+" albo: %s -l [SYGNA£]...\n" >+" albo: %s -t [SYGNA£]...\n" > > #: src/kill.c:100 > msgid "" > "Send signals to processes, or list signals.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wysya sygnay do procesw albo pokazuje list sygnaw.\n" >+"Wysy³a sygna³y do procesów albo pokazuje listê sygna³ów.\n" > "\n" > > #: src/kill.c:107 >@@ -4100,10 +3975,10 @@ msgid "" > "numbers\n" > " -t, --table print a table of signal information\n" > msgstr "" >-" -s, --signal=SYGNA, -SYGNA\n" >-" nazwa albo numer SYGNAU do wysania\n" >-" -l, --list lista nazw sygnaw albo konwersja nazw na/z numery\n" >-" -t, --table tablica informacji o sygnaach\n" >+" -s, --signal=SYGNA£, -SYGNA£\n" >+" nazwa albo numer SYGNA£U do wys³ania\n" >+" -l, --list lista nazw sygna³ów albo konwersja nazw na/z numery\n" >+" -t, --table tablica informacji o sygna³ach\n" > > #: src/kill.c:115 > msgid "" >@@ -4113,31 +3988,29 @@ msgid "" > "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" > msgstr "" > "\n" >-"SYGNA moe by podany przez nazw jak `HUP' albo numer jak `1' albo " >-"jako\n" >-"status wyjciowy procesu zakoczonego przez sygna.\n" >-"PID jest liczb cakowit, jeeli ujemn, to oznacza grup " >-"procesw.\n" >+"SYGNA£ mo¿e byæ podany przez nazwê jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n" >+"status wyj¶ciowy procesu zakoñczonego przez sygna³.\n" >+"PID jest liczb± ca³kowit±, je¿eli ujemn±, to oznacza grupê procesów.\n" > > #: src/kill.c:165 > #, c-format > msgid "%s: invalid signal" >-msgstr "%s: bdny sygna" >+msgstr "%s: b³êdny sygna³" > > #: src/kill.c:270 > #, c-format > msgid "%s: invalid process id" >-msgstr "%s: bdny identyfikator procesu" >+msgstr "%s: b³êdny identyfikator procesu" > > #: src/kill.c:324 > #, c-format > msgid "invalid option -- %c" >-msgstr "bdna opcja -- %c" >+msgstr "b³êdna opcja -- %c" > > #: src/kill.c:333 > #, c-format > msgid "%s: multiple signals specified" >-msgstr "%s: podano wiele sygnaw" >+msgstr "%s: podano wiele sygna³ów" > > #: src/kill.c:347 > msgid "multiple -l or -t options specified" >@@ -4145,7 +4018,7 @@ msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" > > #: src/kill.c:364 > msgid "cannot combine signal with -l or -t" >-msgstr "nie mona poda sygnau rwnoczenie z opcjami -l lub -t" >+msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t" > > #: src/kill.c:370 > msgid "no process ID specified" >@@ -4157,7 +4030,7 @@ msgid "" > "Usage: %s FILE1 FILE2\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s PLIK1 PLIK2\n" >+"Sk³adnia: %s PLIK1 PLIK2\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/link.c:54 >@@ -4165,56 +4038,55 @@ msgid "" > "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Uycie funkcji link do utworzenia dowizania o nazwie PLIK2 do " >-"istniejcego PLIKU1.\n" >+"U¿ycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego " >+"PLIKU1.\n" > "\n" > > #: src/link.c:96 > #, c-format > msgid "cannot create link %s to %s" >-msgstr "nie mona utworzy dowizania %s do %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s do %s" > > #: src/ln.c:184 > #, c-format > msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" > msgstr "" >-"%s: uwaga: zrobienie zwykego dowizania do symbolicznego nie jest " >-"przenone" >+"%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne" > > #: src/ln.c:191 > #, c-format > msgid "%s: hard link not allowed for directory" >-msgstr "%s: nie mona zrobi dowizania zwykego do katalogu" >+msgstr "%s: nie mo¿na zrobiæ dowi±zania zwyk³ego do katalogu" > > #: src/ln.c:245 > #, c-format > msgid "%s: cannot overwrite directory" >-msgstr "%s: nie mona zamaza katalogu" >+msgstr "%s: nie mo¿na zamazaæ katalogu" > > #: src/ln.c:250 > #, c-format > msgid "%s: replace %s? " >-msgstr "%s: zastpi %s? " >+msgstr "%s: zast±piæ %s? " > > #: src/ln.c:279 > #, c-format > msgid "create symbolic link %s to %s" >-msgstr "tworzenie dowizania symbolicznego %s do %s" >+msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s" > > #: src/ln.c:280 > #, c-format > msgid "create hard link %s to %s" >-msgstr "tworzenie dowizania zwykego %s do %s" >+msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s" > > #: src/ln.c:322 > #, c-format > msgid "creating symbolic link %s to %s" >-msgstr "tworzenie dowizania symbolicznego %s do %s" >+msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s" > > #: src/ln.c:323 > #, c-format > msgid "creating hard link %s to %s" >-msgstr "tworzenie dowizania zwykego %s do %s" >+msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s" > > #: src/ln.c:342 > #, c-format >@@ -4224,9 +4096,9 @@ msgid "" > " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" > " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIZ (format 1-szy)\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWI¡Z (format 1-szy)\n" > " albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n" >-" albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG (format 3-ci)\n" >+" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG (format 3-ci)\n" > " albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n" > > #: src/ln.c:349 >@@ -4238,15 +4110,11 @@ msgid "" > "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" > "\n" > msgstr "" >-"W 1-szej formie - utworzenie dowizania do CELU z nazw " >-"NAZWA_DOWIZANIA.\n" >-"W 2-giej formie - utworzenie dowizania do CELU w biecym katalogu.\n" >-"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie cza do kadego CELU w " >-"KATALOGU.\n" >-"Domylnie tworzone s zwyke dowizania, symboliczne gdy jest " >-"uyta opcja\n" >-"--symbolic. Przy tworzeniu zwykych dowiza kady CEL musi " >-"istnie.\n" >+"W 1-szej formie - utworzenie dowi±zania do CELU z nazw± NAZWA_DOWI¡ZANIA.\n" >+"W 2-giej formie - utworzenie dowi±zania do CELU w bie¿±cym katalogu.\n" >+"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie ³±cza do ka¿dego CELU w KATALOGU.\n" >+"Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e dowi±zania, symboliczne gdy jest u¿yta opcja\n" >+"--symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych dowi±zañ ka¿dy CEL musi istnieæ.\n" > "\n" > > #: src/ln.c:360 >@@ -4263,13 +4131,12 @@ msgid "" > msgstr "" > " --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" > " -b jak --backup, ale bez argumentu\n" >-" -d, -F, --directory administrator moe robi dowizania " >-"zwyke do\n" >-" katalogw (uwaga: prawdopodobnie bez\n" >-" powodzenia ze wzgldu na ograniczenia\n" >-" systemowe obowizujce nawet " >+" -d, -F, --directory administrator mo¿e robiæ dowi±zania zwyk³e do\n" >+" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" >+" powodzenia ze wzglêdu na ograniczenia\n" >+" systemowe obowi±zuj±ce nawet " > "administratora)\n" >-" -f, --force skasowanie istniejcych CELW bez pytania\n" >+" -f, --force skasowanie istniej±cych CELÓW bez pytania\n" > > #: src/ln.c:368 > msgid "" >@@ -4278,12 +4145,11 @@ msgid "" > " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" > " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" > msgstr "" >-" -n, --no-dereference jeeli CEL jest dowizaniem symbolicznym " >-"do\n" >-" katalogu, traktowany jest jak zwyky plik\n" >-" -i, --interactive program pyta czy usun CELE\n" >-" -s, --symbolic tworzenie dowiza symbolicznych zamiast " >-"zwykych\n" >+" -n, --no-dereference je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n" >+" katalogu, traktowany jest jak zwyk³y plik\n" >+" -i, --interactive program pyta czy usun±æ CELE\n" >+" -s, --symbolic tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast " >+"zwyk³ych\n" > > #: src/ln.c:374 > msgid "" >@@ -4294,37 +4160,35 @@ msgid "" > " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" > " -v, --verbose print name of each file before linking\n" > msgstr "" >-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domylnego ROZSZERZENIA kopii " >+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii " > "zapasowej\n" >-" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w ktrym maj " >-"by\n" >-" tworzone dowizania\n" >-" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykego " >+" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym maj± byæ\n" >+" tworzone dowi±zania\n" >+" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwyk³ego " > "pliku\n" >-" -v, --verbose wypisanie nazw plikw przed dowizaniem\n" >+" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n" > > #: src/ln.c:507 > msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" > msgstr "" >-"nie mona uywa rwnoczenie --target-directory i --no-target-" >-"directory" >+"nie mo¿na u¿ywaæ równocze¶nie --target-directory i --no-target-directory" > > #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n" > > #: src/logname.c:45 > msgid "" > "Print the name of the current user.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisuje nazw aktualnego uytkownika.\n" >+"Wypisuje nazwê aktualnego u¿ytkownika.\n" > "\n" > > #: src/logname.c:89 > msgid "no login name" >-msgstr "brak nazwy uytkownika" >+msgstr "brak nazwy u¿ytkownika" > > #: src/ls.c:685 > msgid "%b %e %Y" >@@ -4337,35 +4201,32 @@ msgstr "%b %e %H:%M" > #: src/ls.c:1428 > #, c-format > msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" >-msgstr "" >-"ignoruj bdny rozmiar zmiennej rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s" >+msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar zmiennej ¶rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s" > > #: src/ls.c:1455 > #, c-format > msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" >-msgstr "" >-"ignoruj bdn dugo w zmiennej rodowiskowej COLUMNS: %s" >+msgstr "ignorujê b³êdn± d³ugo¶æ w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s" > > #: src/ls.c:1485 > #, c-format > msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" >-msgstr "" >-"ignoruj bdny rozmiar tab-a w zmiennej rodowiska TABSIZE: %s" >+msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s" > > #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 > #, c-format > msgid "invalid line width: %s" >-msgstr "bdna szeroko linii: %s" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ linii: %s" > > #: src/ls.c:1675 > #, c-format > msgid "invalid tab size: %s" >-msgstr "bdny rozmiar TAB-a: %s" >+msgstr "b³êdny rozmiar TAB-a: %s" > > #: src/ls.c:1852 > #, c-format > msgid "invalid time style format %s" >-msgstr "bdny format stylu czasu %s" >+msgstr "b³êdny format stylu czasu %s" > > #: src/ls.c:2188 > #, c-format >@@ -4374,17 +4235,17 @@ msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" > > #: src/ls.c:2211 > msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" >-msgstr "niezrozumiaa warto zmiennej rodowiska LS_COLORS" >+msgstr "niezrozumia³a warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS" > > #: src/ls.c:2303 > #, c-format > msgid "cannot determine device and inode of %s" >-msgstr "nie mona ustali urzdzenia i i-wza %s" >+msgstr "nie mo¿na ustaliæ urz±dzenia i i-wêz³a %s" > > #: src/ls.c:2311 > #, c-format > msgid "%s: not listing already-listed directory" >-msgstr "%s: nie bdzie wylistowany katalog ju wylistowany poprzednio" >+msgstr "%s: nie bêdzie wylistowany katalog ju¿ wylistowany poprzednio" > > #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013 > #, c-format >@@ -4399,7 +4260,7 @@ msgstr "zamykanie katalogu %s" > #: src/ls.c:2851 > #, c-format > msgid "cannot compare file names %s and %s" >-msgstr "nie mona porwna nazw plikw %s i %s" >+msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików %s i %s" > > #: src/ls.c:4101 > msgid "" >@@ -4407,9 +4268,8 @@ msgid "" > "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie informacji o PLIKACH (domylnie w katalogu biecym). " >-"Sortowane\n" >-"alfabetyczne, jeeli nie jest podana adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n" >+"Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bie¿±cym). Sortowane\n" >+"alfabetyczne, je¿eli nie jest podana ¿adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n" > "\n" > > #: src/ls.c:4109 >@@ -4419,11 +4279,10 @@ msgid "" > " --author with -l, print the author of each file\n" > " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" > msgstr "" >-" -a, --all bez ukrywania plikw zaczynajcych si " >-"od .\n" >+" -a, --all bez ukrywania plików zaczynaj±cych siê od .\n" > " -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n" >-" --author z -l: wypisanie autora kadego pliku\n" >-" -b, --escape wypisanie znakw niegraficznych semkowo\n" >+" --author z -l: wypisanie autora ka¿dego pliku\n" >+" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n" > > #: src/ls.c:4115 > msgid "" >@@ -4435,10 +4294,8 @@ msgid "" > " with -l: show ctime and sort by name\n" > " otherwise: sort by ctime\n" > msgstr "" >-" --block-size=ROZMIAR uycie blokw o podanym w bajtach " >-"ROZMIARZE\n" >-" -B, --ignore-backups bez pokazania plikw koczcych si na " >-"~\n" >+" --block-size=ROZMIAR u¿ycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n" >+" -B, --ignore-backups bez pokazania plików koñcz±cych siê na ~\n" > " -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" > " ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n" > " z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n" >@@ -4455,16 +4312,15 @@ msgid "" > " and do not dereference symbolic links\n" > " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" > msgstr "" >-" -C wypisanie plikw w kolumnach\n" >-" --color[=GDY] sterowanie uycia kolorw " >-"rozrniajcych typy\n" >-" plikw. GDY moe by `never' (nigdy), " >+" -C wypisanie plików w kolumnach\n" >+" --color[=GDY] sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych typy\n" >+" plików. GDY mo¿e byæ `never' (nigdy), " > "`always'\n" > " (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n" >-" -d, --directory pokazanie katalogw zamiast ich zawartoci, " >+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, " > "bez\n" >-" rozwizywania dowiza symbolicznych\n" >-" -D, --dired dane wyjciowe dla trybu dired Emacsa\n" >+" rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n" >+" -D, --dired dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n" > > #: src/ls.c:4131 > msgid "" >@@ -4475,18 +4331,15 @@ msgid "" > " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" > " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" > msgstr "" >-" -f bez sortowania, wczenie -aU, " >-"wyczenie -lst\n" >-" -F, --classify dopisanie znakw wskazujcych typ " >-"kadego\n" >+" -f bez sortowania, w³±czenie -aU, wy³±czenie -lst\n" >+" -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego\n" > " elementu (jeden z */=>@|)\n" >-" --file-type podobnie, ale oprcz `*'\n" >-" --format=SOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" >+" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n" >+" --format=S£OWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" > " (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" >-" (poziomo) -x, long (dugi, z dodatkowymi\n" >+" (poziomo) -x, long (d³ugi, z dodatkowymi\n" > " informacjami) -l, single-column (w jednej\n" >-" kolumnie) -1, verbose (dugi, z " >-"dodatkowymi\n" >+" kolumnie) -1, verbose (d³ugi, z dodatkowymi\n" > " informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" > " kolumnach) -C\n" > " --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" >@@ -4508,24 +4361,20 @@ msgid "" > "PATTERN\n" > " (overridden by -a or -A)\n" > msgstr "" >-" -g jak -l, ale bez pokazanie waciciela " >-"pliku\n" >+" -g jak -l, ale bez pokazanie w³a¶ciciela pliku\n" > " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" > " -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. " > "1K\n" > " 234M 2G)\n" >-" --si podobnie, ale z uyciem pot?g 1000, nie 1024\n" >+" --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n" > " -H, --dereference-command-line\n" >-" rozwizywanie dowiza symbolicznych " >-"podanych\n" >+" rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n" > " jako argumenty\n" > " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" >-" rozwizywanie dowiza symbolicznych " >-"podanych\n" >-" jako argumenty jeeli wskazuj na " >-"katalogi\n" >-" --hide=WZR bez wypisywania nazw pasujcych do WZORU\n" >-" (wyczane przez -a albo -A)\n" >+" rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n" >+" jako argumenty je¿eli wskazuj± na katalogi\n" >+" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasuj±cych do WZORU\n" >+" (wy³±czane przez -a albo -A)\n" > > #: src/ls.c:4153 > msgid "" >@@ -4538,13 +4387,13 @@ msgid "" > "PATTERN\n" > " -k like --block-size=1K\n" > msgstr "" >-" --indicator-style=SOWO dodanie wskanikw typw plikw w " >-"stylu SOWO:\n" >-" none (domylnie), slash (-p), file-type\n" >+" --indicator-style=S£OWO dodanie wska¼ników typów plików w stylu " >+"S£OWO:\n" >+" none (domy¶lnie), slash (-p), file-type\n" > " (--file-type), classify (-F)\n" >-" -i, --inode pokazywanie numeru i-wza kadego pliku\n" >-" -I, --ignore=WZR bez pokazywania plikw pasujcych do " >-"shellowego WZORU\n" >+" -i, --inode pokazywanie numeru i-wêz³a ka¿dego pliku\n" >+" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego " >+"WZORU\n" > " -k jak --block-size=1K\n" > > #: src/ls.c:4161 >@@ -4556,10 +4405,10 @@ msgid "" > " -m fill width with a comma separated list of " > "entries\n" > msgstr "" >-" -l uycie dugiego formatu wyjciowego\n" >-" -L, --dereference pokazanie plikw wskaz. przez dowizania " >+" -l u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n" >+" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania " > "symboliczne\n" >-" -m pisanie do penej szerokoci, oddzielanie " >+" -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie " > "przecinkami\n" > > #: src/ls.c:4168 >@@ -4573,10 +4422,10 @@ msgid "" > " append / indicator to directories\n" > msgstr "" > " -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" >-" -N, --literal wypisanie nazwy dokadnie (bez specjalnego\n" >-" traktowania np. znakw sterujcych)\n" >+" -N, --literal wypisanie nazwy dok³adnie (bez specjalnego\n" >+" traktowania np. znaków steruj±cych)\n" > " -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" >-" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogw\n" >+" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" > > #: src/ls.c:4176 > msgid "" >@@ -4589,14 +4438,14 @@ msgid "" > " literal, locale, shell, shell-always, c, " > "escape\n" > msgstr "" >-" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znakw sterujcych\n" >-" --show-control-chars pokazanie znakw niedrukowalnych " >-"(domylnie, chyba\n" >-" e program nazywa si `ls' i pisze na " >+" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n" >+" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, " >+"chyba\n" >+" ¿e program nazywa siê `ls' i pisze na " > "terminalu)\n" >-" -Q, --quote-name ujcie nazw w cudzysowy\n" >-" --quoting-style=SOWO zabezpieczenie znakw specjalnych w stylu " >-"SOWO:\n" >+" -Q, --quote-name ujêcie nazw w cudzys³owy\n" >+" --quoting-style=S£OWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " >+"S£OWO:\n" > " literal, locale, shell, shell-always, c, " > "escape\n" > >@@ -4606,11 +4455,10 @@ msgid "" > " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" > " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" > msgstr "" >-" -r, --reverse odwrotny porzdek sortowania\n" >-" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogw\n" >-" -s, --size z opcj -l: wypisanie liczby blokw " >-"zajtych\n" >-" przez kady plik\n" >+" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n" >+" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" >+" -s, --size z opcj± -l: wypisanie liczby bloków zajêtych\n" >+" przez ka¿dy plik\n" > > #: src/ls.c:4189 > msgid "" >@@ -4623,19 +4471,17 @@ msgid "" > " time: atime, access, use, ctime or status; use\n" > " specified time as sort key if --sort=time\n" > msgstr "" >-" -S sortowanie wedug rozmiaru\n" >-" --sort=SOWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), " >+" -S sortowanie wed³ug rozmiaru\n" >+" --sort=S£OWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), " > "none\n" > " -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n" > " (czasu), version -v (wersji), status -c\n" > " (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n" >-" access -u, use -u (czasu ostatniego " >-"dostpu)\n" >-" --time=SOWO z opcj -l: pokazanie czasu innego ni " >-"czas\n" >-" modyfikacji, okrelonego SOWEM: atime, " >+" access -u, use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n" >+" --time=S£OWO z opcj± -l: pokazanie czasu innego ni¿ czas\n" >+" modyfikacji, okre¶lonego S£OWEM: atime, " > "access,\n" >-" use, ctime albo status; uycie podanego " >+" use, ctime albo status; u¿ycie podanego " > "czasu\n" > " do sortowania gdy podano --sort=time\n" > >@@ -4652,18 +4498,15 @@ msgid "" > " -t sort by modification time\n" > " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" > msgstr "" >-" --time-style=STYL z opcj -l: pokazanie czasw przy uyciu " >+" --time-style=STYL z opcj± -l: pokazanie czasów przy u¿yciu " > "STYLU:\n" > " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" > " FORMAT jest interpretowany jak w `date'. " >-"Jeeli\n" >+"Je¿eli\n" > " FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n" >-" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plikw, " >-"FORMAT2\n" >-" nowszych. Jeeli STYL zaczyna si od " >-"posix-,\n" >-" STYL jest uywany tylko dla locale nie " >-"POSIX\n" >+" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" >+" nowszych. Je¿eli STYL zaczyna siê od posix-,\n" >+" STYL jest u¿ywany tylko dla locale nie POSIX\n" > " -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" > " -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" > >@@ -4676,10 +4519,10 @@ msgid "" > " -v sort by version\n" > msgstr "" > " -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n" >-" ostatniego dostpu; z -l: wypisanie czasu\n" >-" dostpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" >-" przypadku: sortowanie wg czasu dostpu\n" >-" -U bez sortowania, wypisanie kolejnoci jak w " >+" ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n" >+" dostêpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" >+" przypadku: sortowanie wg czasu dostêpu\n" >+" -U bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w " > "katalogu\n" > " -v sortowanie wg wersji\n" > >@@ -4690,11 +4533,10 @@ msgid "" > " -X sort alphabetically by entry extension\n" > " -1 list one file per line\n" > msgstr "" >-" -w, --width=KOLUMNA szeroko ekranu zamiast wartoci " >-"biecej\n" >+" -w, --width=KOLUMNA szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n" > " -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " > "kolumnach\n" >-" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerze\n" >+" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n" > " -1 listowanie po jednym pliku w linii\n" > > #: src/ls.c:4228 >@@ -4708,16 +4550,12 @@ msgid "" > "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Domylnie kolory nie s uywane do rozrniania typw plikw. " >-"Jest to\n" >-"rwnowane uyciu --color=none. Uycie opcji --color bez " >-"opcjonalnego\n" >-"argumentu GDY jest rwnowane uyciu --color=always. Z --color=auto\n" >-"nazwy s kolorowane tylko jeeli standardowe wyjcie jest " >-"przyczone do\n" >-"terminala (tty). Zmienna rodowiskowa LS_COLORS wpywa na kolory i " >-"moe\n" >-"by atwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n" >+"Domy¶lnie kolory nie s± u¿ywane do rozró¿niania typów plików. Jest to\n" >+"równowa¿ne u¿yciu --color=none. U¿ycie opcji --color bez opcjonalnego\n" >+"argumentu GDY jest równowa¿ne u¿yciu --color=always. Z --color=auto\n" >+"nazwy s± kolorowane tylko je¿eli standardowe wyj¶cie jest przy³±czone do\n" >+"terminala (tty). Zmienna ¶rodowiskowa LS_COLORS wp³ywa na kolory i mo¿e\n" >+"byæ ³atwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n" > > #: src/ls.c:4237 > msgid "" >@@ -4725,9 +4563,8 @@ msgid "" > "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Status wyjciowy to 0 jeeli polecenie zakoczyo si poprawnie, 1 " >-"- jeeli\n" >-"byy drobne problemy, 2 - jeeli byy powane bdy\n" >+"Status wyj¶ciowy to 0 je¿eli polecenie zakoñczy³o siê poprawnie, 1 - je¿eli\n" >+"by³y drobne problemy, 2 - je¿eli by³y powa¿ne b³êdy\n" > > #: src/md5sum.c:108 > #, c-format >@@ -4737,19 +4574,18 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" > "Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" >-"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejcie.\n" >+"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wej¶cie.\n" > > #: src/md5sum.c:118 > msgid "" > " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " > "stdin)\n" > msgstr "" >-" -b, --binary czytanie plikw w trybie binarnym (domylne " >-"jeeli\n" >-" nie jest czytane tty przez standardowe " >-"wejcie)\n" >+" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domy¶lne " >+"je¿eli\n" >+" nie jest czytane tty przez standardowe wej¶cie)\n" > > #: src/md5sum.c:122 > msgid " -b, --binary read in binary mode\n" >@@ -4764,15 +4600,14 @@ msgstr " -c, --check sprawd > msgid "" > " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" > msgstr "" >-" -t, --text czytanie plikw w trybie tekstowym (domylne " >-"jeeli\n" >-" czytane jest tty przez standardowe wejcie)\n" >+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lne " >+"je¿eli\n" >+" czytane jest tty przez standardowe wej¶cie)\n" > > #: src/md5sum.c:133 > msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" > msgstr "" >-" -t, --text czytanie plikw w trybie tekstowym " >-"(domylnie)\n" >+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n" > > #: src/md5sum.c:136 > msgid "" >@@ -4783,9 +4618,8 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Nastpujce opcje s przydatne tylko przy sprawdzaniu sum " >-"kontrolnych:\n" >-" --status bez wypisywania niczego, kod wyjcia przekazuje " >+"Nastêpuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" >+" --status bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje " > "wynik\n" > " -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " > "sum\n" >@@ -4801,22 +4635,20 @@ msgid "" > "text), and name for each FILE.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Sumy s liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejciowe powinny\n" >-"by takie jak wygenerowane przez ten program na wyjciu. Domylny tryb " >-"to\n" >-"wypisanie linii z sum kontroln, znaku wskazujcego typ (`*' binarny, " >-"` '\n" >-"tekstowy) i nazwy kadego PLIKU.\n" >+"Sumy s± liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe powinny\n" >+"byæ takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb to\n" >+"wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' binarny, ` '\n" >+"tekstowy) i nazwy ka¿dego PLIKU.\n" > > #: src/md5sum.c:417 > #, c-format > msgid "%s: too many checksum lines" >-msgstr "%s: za duo linii z sumami kontrolnymi" >+msgstr "%s: za du¿o linii z sumami kontrolnymi" > > #: src/md5sum.c:439 > #, c-format > msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" >-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" >+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawid³owo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" > > #: src/md5sum.c:462 > #, c-format >@@ -4835,7 +4667,7 @@ msgstr "DOBRZE" > #: src/tac.c:556 > #, c-format > msgid "%s: read error" >-msgstr "%s: bd odczytu" >+msgstr "%s: b³±d odczytu" > > #: src/md5sum.c:511 > #, c-format >@@ -4856,9 +4688,9 @@ msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanyc > #, c-format > msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" > msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" >-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mg by odczytany" >-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plikw nie mogo by odczytane" >-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plikw nie mogo by odczytane" >+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie móg³ byæ odczytany" >+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mog³o byæ odczytane" >+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mog³o byæ odczytane" > > # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or > # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm >@@ -4874,15 +4706,15 @@ msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX > msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" > msgid_plural "" > "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" >-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy si NIE zgadza" >-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum si NIE zgadza" >-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum si NIE zgadza" >+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy siê NIE zgadza" >+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum siê NIE zgadza" >+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum siê NIE zgadza" > > #: src/md5sum.c:596 > msgid "" > "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" > msgstr "" >-"opcje --binary i --text nie maj znaczenia przy weryfikacji sum\n" >+"opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n" > "kontrolnych" > > #: src/md5sum.c:604 >@@ -4896,14 +4728,14 @@ msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko > #: src/mkdir.c:58 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n" > > #: src/mkdir.c:59 > msgid "" > "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Utworzenie KATALOGU/W, jeeli jeszcze nie istniej.\n" >+"Utworzenie KATALOGU/ÓW, je¿eli jeszcze nie istniej±.\n" > "\n" > > #: src/mkdir.c:66 >@@ -4913,11 +4745,10 @@ msgid "" > " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" > " -v, --verbose print a message for each created directory\n" > msgstr "" >-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnie (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-" >-"umask\n" >-" -p, --parents bez bdu gdy istnieje, utworzenie caej " >-"cieki katalogw\n" >-" -v, --verbose wypisanie komunikatu o kadym utworzonym katalogu\n" >+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n" >+" -p, --parents bez b³êdu gdy istnieje, utworzenie ca³ej ¶cie¿ki " >+"katalogów\n" >+" -v, --verbose wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n" > > #: src/mkdir.c:109 > #, c-format >@@ -4927,44 +4758,44 @@ msgstr "utworzony katalog %s" > #: src/mkdir.c:183 > #, c-format > msgid "cannot set permissions of directory %s" >-msgstr "nie mona ustawi uprawnie katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ katalogu %s" > > #: src/mkfifo.c:55 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" > > #: src/mkfifo.c:56 > msgid "" > "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Tworzenie nazwanych potokw (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" >+"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" > "\n" > > #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 > msgid "" > " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" > msgstr "" >-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnie (jak w chmod), nie a=rw-umask\n" >+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw-umask\n" > > #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 > msgid "fifo files not supported" >-msgstr "potoki nie s obsugiwane przez ten system" >+msgstr "potoki nie s± obs³ugiwane przez ten system" > > #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 > msgid "invalid mode" >-msgstr "bdne uprawnienia" >+msgstr "b³êdne uprawnienia" > > #: src/mkfifo.c:138 > #, c-format > msgid "cannot set permissions of fifo %s" >-msgstr "nie mona ustawi uprawnie potoku %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ potoku %s" > > #: src/mknod.c:55 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIKSZY MNIEJSZY]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIÊKSZY MNIEJSZY]\n" > > #: src/mknod.c:57 > msgid "" >@@ -4983,14 +4814,11 @@ msgid "" > "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" > msgstr "" > "\n" >-"Dla TYPW b, c i u musi by podany zarwno WIKSZY jak MNIEJSZY " >-"numer\n" >-"urzdzenia. Oba numery musz by pominite jeeli TYP to p. " >-"Jeeli WIKSZY\n" >-"lub MNIEJSZY zaczyna si od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" >-"szesnastkowa. Jeeli zaczyna si od 0 - jako semkowa. W innych " >-"wypadkach -\n" >-"jako dzisitkowa. TYP moe by:\n" >+"Dla TYPÓW b, c i u musi byæ podany zarówno WIÊKSZY jak MNIEJSZY numer\n" >+"urz±dzenia. Oba numery musz± byæ pominiête je¿eli TYP to p. Je¿eli WIÊKSZY\n" >+"lub MNIEJSZY zaczyna siê od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" >+"szesnastkowa. Je¿eli zaczyna siê od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" >+"jako dziêsi±tkowa. TYP mo¿e byæ:\n" > > #: src/mknod.c:76 > msgid "" >@@ -5007,52 +4835,51 @@ msgstr "" > #: src/mknod.c:145 > msgid "Special files require major and minor device numbers." > msgstr "" >-"Plik specjalny powinien mie podane wikszy i mniejszy numer urzdzenia" >+"Plik specjalny powinien mieæ podane wiêkszy i mniejszy numer urz±dzenia" > > #: src/mknod.c:155 > msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." >-msgstr "Potoki nie maj numerw wikszych ani mniejszych." >+msgstr "Potoki nie maj± numerów wiêkszych ani mniejszych." > > #: src/mknod.c:166 > msgid "block special files not supported" >-msgstr "specjalne pliki blokowe nie s obsugiwane" >+msgstr "specjalne pliki blokowe nie s± obs³ugiwane" > > #: src/mknod.c:175 > msgid "character special files not supported" >-msgstr "specjalne pliki znakowe nie s obs?ugiwane" >+msgstr "specjalne pliki znakowe nie s± obs³ugiwane" > > #: src/mknod.c:191 > #, c-format > msgid "invalid major device number %s" >-msgstr "bdny wikszy numer urzdzenia %s" >+msgstr "b³êdny wiêkszy numer urz±dzenia %s" > > #: src/mknod.c:196 > #, c-format > msgid "invalid minor device number %s" >-msgstr "bdny mniejszy numer urzdzenia %s" >+msgstr "b³êdny mniejszy numer urz±dzenia %s" > > #: src/mknod.c:201 > #, c-format > msgid "invalid device %s %s" >-msgstr "bdne urzdzenie %s %s" >+msgstr "b³êdne urz±dzenie %s %s" > > #: src/mknod.c:219 > #, c-format > msgid "invalid device type %s" >-msgstr "bdne typ urzdzenia %s" >+msgstr "b³êdne typ urz±dzenia %s" > > #: src/mknod.c:230 > #, c-format > msgid "cannot set permissions of %s" >-msgstr "nie mona ustawi uprawnie do %s" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s" > > #: src/mv.c:304 > msgid "" > "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Przemianowanie RDA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu " >-"RDE\n" >+"Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ¬RÓDE£\n" > "do KATALOGU.\n" > "\n" > >@@ -5065,8 +4892,8 @@ msgid "" > " -f, --force do not prompt before overwriting\n" > " -i, --interactive prompt before overwrite\n" > msgstr "" >-" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej kadego " >-"istniejcego\n" >+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej ka¿dego " >+"istniej±cego\n" > " pliku docelowego\n" > " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" > " -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" >@@ -5078,10 +4905,9 @@ msgid "" > " argument\n" > " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" > msgstr "" >-" --strip-trailing-slashes usunicie kocowych / z kadego " >-"argumentu\n" >-" ZRDOWEGO\n" >-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domylnego rozszerzenia kopii " >+" --strip-trailing-slashes usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n" >+" ZRÓD£OWEGO\n" >+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii " > "zapasowej\n" > > #: src/mv.c:322 >@@ -5094,18 +4920,17 @@ msgid "" > " destination file is missing\n" > " -v, --verbose explain what is being done\n" > msgstr "" >-" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentw\n" >-" RDOWYCH do KATALOGU\n" >-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykego pliku\n" >-" -u, --update przenoszenie tylko gdy RDO jest " >-"nowsze od\n" >+" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" >+" ¬RÓD£OWYCH do KATALOGU\n" >+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n" >+" -u, --update przenoszenie tylko gdy ¬RÓD£O jest nowsze od\n" > " CELU albo nie ma CELU\n" >-" -v, --verbose wyjanianie co si dzieje\n" >+" -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n" > > #: src/nice.c:79 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" > > #: src/nice.c:80 > #, c-format >@@ -5116,30 +4941,27 @@ msgid "" > "\n" > " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" > msgstr "" >-"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpywa na " >-"przydzia\n" >-"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje biecy priorytet. Priorytet " >-"moe\n" >-"mie warto od %d (najwiksze przydziay czasu) do %d " >-"(najmniejsze).\n" >+"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wp³ywa na przydzia³\n" >+"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bie¿±cy priorytet. Priorytet mo¿e\n" >+"mieæ warto¶æ od %d (najwiêksze przydzia³y czasu) do %d (najmniejsze).\n" > "\n" > > #: src/nice.c:158 > #, c-format > msgid "invalid adjustment %s" >-msgstr "bdny poprawka %s" >+msgstr "b³êdny poprawka %s" > > #: src/nice.c:167 > msgid "a command must be given with an adjustment" >-msgstr "razem z priorytetem musi by podane polecenie" >+msgstr "razem z priorytetem musi byæ podane polecenie" > > #: src/nice.c:174 src/nice.c:185 > msgid "cannot get niceness" >-msgstr "nie mona ustali ile wynosi poprawka" >+msgstr "nie mo¿na ustaliæ ile wynosi poprawka" > > #: src/nice.c:189 > msgid "cannot set niceness" >-msgstr "ustawienie poprawki niemoliwe" >+msgstr "ustawienie poprawki niemo¿liwe" > > #: src/nl.c:176 > msgid "" >@@ -5147,9 +4969,9 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie kadego PLIKU na standardowe wyjcie z numerami linii.\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n" >-"wejcie.\n" >+"Wypisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie z numerami linii.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n" >+"wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/nl.c:184 >@@ -5158,11 +4980,9 @@ msgid "" > " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" > " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" > msgstr "" >-" -b, --body-numbering=STYL uycie STYLU do numerowania linii " >-"treci\n" >-" -d, --section-delimiter=CC uycie CC do oddzielania stron " >-"logicznych\n" >-" -f, --footer-numbering=STYL u?ycie STYLU do numerowania linii stopek\n" >+" -b, --body-numbering=STYL u¿ycie STYLU do numerowania linii tre¶ci\n" >+" -d, --section-delimiter=CC u¿ycie CC do oddzielania stron logicznych\n" >+" -f, --footer-numbering=STYL u¿ycie STYLU do numerowania linii stopek\n" > > #: src/nl.c:189 > msgid "" >@@ -5175,18 +4995,16 @@ msgid "" > "pages\n" > " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" > msgstr "" >-" -h, --header-numbering=STYL uycie STYLU do numeracji linii " >-"nagwka\n" >+" -h, --header-numbering=STYL u¿ycie STYLU do numeracji linii nag³ówka\n" > " -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n" > " -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " > "jedna\n" >-" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerw linii zgodnie z " >+" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " > "FORMATEM\n" >-" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocztkach " >+" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocz±tkach " > "stron\n" > " logicznych\n" >-" -s, --number-separator=ACUCH dodanie ACUCHA po ewent. numerze " >-"linii\n" >+" -s, --number-separator=£AÑCUCH dodanie £AÑCUCHA po ewent. numerze linii\n" > > #: src/nl.c:197 > msgid "" >@@ -5205,10 +5023,9 @@ msgid "" > "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" > msgstr "" > "\n" >-"Domylnie wybrane s -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" >-"dwa ograniczniki oddzielajce strony logiczne. Jeeli brakuje drugiego\n" >-"przyjmowana jest warto :. Napisz \\\\ eby uzyska \\. STYL to " >-"jeden z:\n" >+"Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" >+"dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Je¿eli brakuje drugiego\n" >+"przyjmowana jest warto¶æ :. Napisz \\\\ ¿eby uzyskaæ \\. STYL to jeden z:\n" > > #: src/nl.c:209 > msgid "" >@@ -5230,59 +5047,58 @@ msgstr "" > " a numerowanie wszystkich linii\n" > " t numerowanie tylko niepustych linii\n" > " n bez numerowania linii\n" >-" pWYR_REG numerowanie tylko linii pasujcych do " >-"WYRAENIA_REGULARNAEGO\n" >+" pWYR_REG numerowanie tylko linii pasuj±cych do WYRA¯ENIA_REGULARNAEGO\n" > "\n" > "FORMAT to jeden z:\n" > "\n" >-" ln dosunite do lewej, bez zer na pocztku\n" >-" rn dosunite do prawej, bez zer na pocztku\n" >-" rz dosunite do prawej, z zerami na pocztku\n" >+" ln dosuniête do lewej, bez zer na pocz±tku\n" >+" rn dosuniête do prawej, bez zer na pocz±tku\n" >+" rz dosuniête do prawej, z zerami na pocz±tku\n" > "\n" > > #: src/nl.c:276 > msgid "line number overflow" >-msgstr "przepenienie licznika wierszy" >+msgstr "przepe³nienie licznika wierszy" > > #: src/nl.c:474 > #, c-format > msgid "invalid header numbering style: %s" >-msgstr "bdny styl numerowania nagwka: %s" >+msgstr "b³êdny styl numerowania nag³ówka: %s" > > #: src/nl.c:482 > #, c-format > msgid "invalid body numbering style: %s" >-msgstr "bdny styl numerownaia treci: %s" >+msgstr "b³êdny styl numerownaia tre¶ci: %s" > > #: src/nl.c:490 > #, c-format > msgid "invalid footer numbering style: %s" >-msgstr "bdny styl numerowania stopek: %s" >+msgstr "b³êdny styl numerowania stopek: %s" > > #: src/nl.c:499 > #, c-format > msgid "invalid starting line number: %s" >-msgstr "bdny pocztkowy numer linii: %s" >+msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: %s" > > #: src/nl.c:508 > #, c-format > msgid "invalid line number increment: %s" >-msgstr "bdny przyrost numeru linii: %s" >+msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s" > > #: src/nl.c:520 > #, c-format > msgid "invalid number of blank lines: %s" >-msgstr "bdna liczba pustych linii: %s" >+msgstr "b³êdna liczba pustych linii: %s" > > #: src/nl.c:534 > #, c-format > msgid "invalid line number field width: %s" >-msgstr "bdna szeroko pola numeru linii: %s" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola numeru linii: %s" > > #: src/nl.c:553 > #, c-format > msgid "invalid line numbering format: %s" >-msgstr "bdny przyrost numeru linii: %s" >+msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s" > > #: src/nohup.c:57 > #, c-format >@@ -5290,34 +5106,33 @@ msgid "" > "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" >+"Sk³adnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/nohup.c:63 > msgid "" > "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" > "\n" >-msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorujcego sygnay HUP.\n" >+msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignoruj±cego sygna³y HUP.\n" > > #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 > #, c-format > msgid "failed to open %s" >-msgstr "nie udao si otworzy %s" >+msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s" > > #: src/nohup.c:139 > #, c-format > msgid "appending output to %s" >-msgstr "doczanie wynikw do %s" >+msgstr "do³±czanie wyników do %s" > > #: src/nohup.c:155 > msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" > msgstr "" >-"nie udao si zamkn kopii standardowego wyjcia przy wykonywaniu " >-"exec" >+"nie uda³o siê zamkn±æ kopii standardowego wyj¶cia przy wykonywaniu exec" > > #: src/nohup.c:161 > msgid "failed to redirect standard error" >-msgstr "nie udao si przekierowa wyjcia standardowego bdu" >+msgstr "nie uda³o siê przekierowaæ wyj¶cia standardowego b³êdu" > > #: src/od.c:307 > #, c-format >@@ -5327,9 +5142,9 @@ msgid "" > " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" > "[b]]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" >-" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNICIE[.][b]]\n" >-" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNICIE[.][b]\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" >+" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE[.][b]]\n" >+" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE[.][b]\n" > " [[+]ETYKIETA]]\n" > > #: src/od.c:313 >@@ -5342,25 +5157,23 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domylnie bajty semkowo, " >-"na\n" >-"standardowe wyjcie. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" >-"jest standardowe wejcie.\n" >+"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n" >+"standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" >+"jest standardowe wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/od.c:320 > msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" >-msgstr "" >-"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich obowizuj dla krtkich.\n" >+msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± dla krótkich.\n" > > #: src/od.c:323 > msgid "" > " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" > " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" > msgstr "" >-" -A, --address-radix=BAZA posta wypisywania pozycji\n" >-" -j, --skip-bytes=BAJTY ominicie tylu pocztkowych BAJTW " >-"kadego pliku\n" >+" -A, --address-radix=BAZA postaæ wypisywania pozycji\n" >+" -j, --skip-bytes=BAJTY ominiêcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego " >+"pliku\n" > > #: src/od.c:327 > msgid "" >@@ -5372,16 +5185,15 @@ msgid "" > " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" > " --traditional accept arguments in traditional form\n" > msgstr "" >-" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkoci do BAJTW\n" >-" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTW znakw\n" >+" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW\n" >+" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" > " graficznych\n" >-" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatw danych " >-"wyjciowych\n" >-" -v, --output-duplicates bez uywania * do zaznaczania powtrzonych " >+" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n" >+" -v, --output-duplicates bez u¿ywania * do zaznaczania powtórzonych " > "linii\n" >-" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTW w kadej linii " >-"wyjciowej\n" >-" --traditional akceptowanie argumentw w tradycyjnym " >+" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w ka¿dej linii " >+"wyj¶ciowej\n" >+" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " > "formacie\n" > > #: src/od.c:337 >@@ -5394,12 +5206,11 @@ msgid "" > " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" > msgstr "" > "\n" >-"Tradycyjne specyfikacje formatu mog by mieszane, akumuluj si:\n" >-" -a to samo co -t a, nazwy znakw\n" >-" -b to samo co -t o1, bajty semkowo\n" >-" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znakw z ukonikiem " >-"odwrotnym\n" >-" -d to samo co -t u2, dziesitnie liczby short bez znaku\n" >+"Tradycyjne specyfikacje formatu mog± byæ mieszane, akumuluj± siê:\n" >+" -a to samo co -t a, nazwy znaków\n" >+" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" >+" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n" >+" -d to samo co -t u2, dziesiêtnie liczby short bez znaku\n" > > #: src/od.c:345 > msgid "" >@@ -5411,10 +5222,10 @@ msgid "" > " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" > msgstr "" > " -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" >-" -i to samo co -t dI, dziesitnie integer\n" >-" -l to samo co -t dL, dziesitnie long\n" >-" -o to samo co -t o2, semkowo 2-bajtowo\n" >-" -s to samo co -t d2, dziesitnie 2-bajtowo\n" >+" -i to samo co -t dI, dziesiêtnie integer\n" >+" -l to samo co -t dL, dziesiêtnie long\n" >+" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" >+" -s to samo co -t d2, dziesiêtnie 2-bajtowo\n" > " -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" > > #: src/od.c:353 >@@ -5433,22 +5244,22 @@ msgid "" > " c ASCII character or backslash escape\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli i pierwszy i drugi format pasuje do uytej skadni, a ostatni " >+"Je¿eli i pierwszy i drugi format pasuje do u¿ytej sk³adni, a ostatni " > "argument\n" >-"zaczyna si od + albo (w przypadku dwch argumentw) od cyfry, " >-"zakada si, e\n" >-"zosta uyty format trzeci. PRZESUNICIE oznacza to samo co -j " >-"PRZESUNICIE.\n" >-"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiksza si w trakcie pracy\n" >-"programu. Dla PRZESUNICIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" >-"szesnastkowy, zapis semkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " >+"zaczyna siê od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zak³ada siê, " >+"¿e\n" >+"zosta³ u¿yty format trzeci. PRZESUNIÊCIE oznacza to samo co -j " >+"PRZESUNIÊCIE.\n" >+"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w trakcie pracy\n" >+"programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" >+"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " > "przyrostek\n" >-"b oznacza wielokrotno 512.\n" >+"b oznacza wielokrotno¶æ 512.\n" > "\n" >-"TYP skada si z jednej lub wicej nastpujcych specyfikacji:\n" >+"TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n" > "\n" >-" a nazwy znakw\n" >-" c znaki ASCII lub kody znakw z ukonikiem odwrotnym\n" >+" a nazwy znaków\n" >+" c znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n" > > #: src/od.c:367 > msgid "" >@@ -5458,10 +5269,10 @@ msgid "" > " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" > " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" > msgstr "" >-" d[ROZMIAR] dziesitny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" >+" d[ROZMIAR] dziesiêtny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" > " f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" >-" o[ROZMIAR] semkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" >-" u[ROZMIAR] dziesitny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" >+" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" >+" u[ROZMIAR] dziesiêtny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" > " x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" > > #: src/od.c:374 >@@ -5473,11 +5284,9 @@ msgid "" > "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" > msgstr "" > "\n" >-"ROZMIAR jest liczb. Dla TYPW d, o, u, x ROZMIAR moe by te C " >-"dla\n" >+"ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR mo¿e byæ te¿ C dla\n" > "sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" >-"sizeof(long). Jeeli TYP to f, ROZMIAR moe by te F dla sizeof" >-"(float), D\n" >+"sizeof(long). Je¿eli TYP to f, ROZMIAR mo¿e byæ te¿ F dla sizeof(float), D\n" > "dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" > > #: src/od.c:381 >@@ -5490,29 +5299,25 @@ msgid "" > "of output. " > msgstr "" > "\n" >-"BAZ oznacza si d jeeli dziesitna, o - semkowa, x - " >-"szesnastkowa, n -\n" >-"adna. BAJTY s w zapisie szesnastkowym jeeli maja przedrostek 0x " >-"albo 0X,\n" >-"jeeli przyrostek to b, s mnoone przez 512, k - 1024, m - 1048576. " >+"BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n" >+"¿adna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo 0X,\n" >+"je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1024, m - 1048576. " > "Dodanie\n" >-"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wywietlanie znakw drukowalnych " >-"na\n" >-"kocu kadej linii. " >+"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n" >+"koñcu ka¿dej linii. " > > #: src/od.c:389 > msgid "" > "--string without a number implies 3. --width without a number\n" > "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" > msgstr "" >-"--string bez liczby oznacza dugo rwn 3. --width bez\n" >-"liczby oznacza szeroko rwn 32. Domylnie od uywa -A o -t d2 " >-"-w 16.\n" >+"--string bez liczby oznacza d³ugo¶æ równ± 3. --width bez\n" >+"liczby oznacza szeroko¶æ równ± 32. Domy¶lnie od u¿ywa -A o -t d2 -w 16.\n" > > #: src/od.c:681 src/od.c:800 > #, c-format > msgid "invalid type string %s" >-msgstr "bdny acuch typu %s" >+msgstr "b³êdny ³añcuch typu %s" > > #: src/od.c:691 > #, c-format >@@ -5520,8 +5325,8 @@ msgid "" > "invalid type string %s;\n" > "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" > msgstr "" >-"bdny acuch typu %s;\n" >-"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb cakowitych" >+"b³êdny ³añcuch typu %s;\n" >+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb ca³kowitych" > > #: src/od.c:810 > #, c-format >@@ -5529,29 +5334,27 @@ msgid "" > "invalid type string %s;\n" > "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" > msgstr "" >-"bdny acuch typu %s;\n" >+"b³êdny ³añcuch typu %s;\n" > "ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" > > #: src/od.c:869 > #, c-format > msgid "invalid character `%c' in type string %s" >-msgstr "bdny znak %c w acuchu typu %s" >+msgstr "b³êdny znak %c w ³añcuchu typu %s" > > #: src/od.c:1094 > msgid "cannot skip past end of combined input" >-msgstr "" >-"nie mona przeskoczy poza koniec poczonych danych wejciowych" >+msgstr "nie mo¿na przeskoczyæ poza koniec po³±czonych danych wej¶ciowych" > > #: src/od.c:1642 > #, c-format > msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" > msgstr "" >-"bdna baza danych wyjciowych `%c'; musi to by jeden ze znakw " >-"[doxn]" >+"b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]" > > #: src/od.c:1653 > msgid "skip argument" >-msgstr "pominicie argumentu" >+msgstr "pominiêcie argumentu" > > #: src/od.c:1662 > msgid "limit argument" >@@ -5559,39 +5362,38 @@ msgstr "ograniczenie argumentu" > > #: src/od.c:1673 > msgid "minimum string length" >-msgstr "minimalna dugo acucha" >+msgstr "minimalna d³ugo¶æ ³añcucha" > > #: src/od.c:1745 > msgid "width specification" >-msgstr "specyfikacja szerokoci" >+msgstr "specyfikacja szeroko¶ci" > > #: src/od.c:1767 > msgid "no type may be specified when dumping strings" >-msgstr "nie mona podawa typu przy wypisywaniu acuchw" >+msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów" > > #: src/od.c:1842 > msgid "Compatibility mode supports at most one file." >-msgstr "" >-"Tryb zgodny ze star wersj moe mie podany najwyej jeden plik" >+msgstr "Tryb zgodny ze star± wersj± mo¿e mieæ podany najwy¿ej jeden plik" > > #: src/od.c:1863 > msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" >-msgstr "za due skip-bytes + read-bytes" >+msgstr "za du¿e skip-bytes + read-bytes" > > #: src/od.c:1906 > #, c-format > msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" >-msgstr "uwaga: bdna szeroko %lu; uywam %d zamiast" >+msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast" > > # should this be translated? - rzm > #: src/od.c:1922 > #, c-format > msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" >-msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko=%d\n" >+msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶æ=%d\n" > > #: src/paste.c:202 > msgid "standard input is closed" >-msgstr "standardowe wejcie jest zamknite" >+msgstr "standardowe wej¶cie jest zamkniête" > > #: src/paste.c:421 > msgid "" >@@ -5600,10 +5402,9 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisywanie linii zoonych ze sklejonych kolejnych odpowiadajcych " >-"sobie\n" >-"linii z kadego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjcie.\n" >-"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n" >+"Wypisywanie linii z³o¿onych ze sklejonych kolejnych odpowiadaj±cych sobie\n" >+"linii z ka¿dego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyj¶cie.\n" >+"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/paste.c:430 >@@ -5611,15 +5412,13 @@ msgid "" > " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" > " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" > msgstr "" >-" -d, --delimiters=LISTA uycie kolejnych znakw z LISTY zamiast " >-"TABw\n" >-" -s, --serial przepisanie plikw po kolei zamiast " >-"rwnolegle\n" >+" -d, --delimiters=LISTA u¿ycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n" >+" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" > > #: src/pathchk.c:99 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" > > #: src/pathchk.c:100 > msgid "" >@@ -5629,22 +5428,22 @@ msgid "" > " -P check for empty names and leading \"-\"\n" > " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" > msgstr "" >-"Diagnozowanie nieprzenonych konstrukcji w NAZWIE.\n" >+"Diagnozowanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n" > "\n" >-" -p sprawdzenie dla wikszoci systemw POSIX\n" >-" -P sprawdzenie pustych nazw i pocztkowych \"-\"\n" >-" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemw POSIX\n" >-" (rwnowane -p -P)\n" >+" -p sprawdzenie dla wiêkszo¶ci systemów POSIX\n" >+" -P sprawdzenie pustych nazw i pocz±tkowych \"-\"\n" >+" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" >+" (równowa¿ne -p -P)\n" > > #: src/pathchk.c:180 > #, c-format > msgid "leading `-' in a component of file name %s" >-msgstr "`-' na pocztku skadnika nazwy pliku %s" >+msgstr "`-' na pocz±tku sk³adnika nazwy pliku %s" > > #: src/pathchk.c:206 > #, c-format > msgid "nonportable character %s in file name %s" >-msgstr "nieprzenony znak %s w nazwie pliku %s" >+msgstr "nieprzeno¶ny znak %s w nazwie pliku %s" > > #: src/pathchk.c:282 > msgid "empty file name" >@@ -5653,30 +5452,28 @@ msgstr "pusta nazwa pliku" > #: src/pathchk.c:324 > #, c-format > msgid "%s: unable to determine maximum file name length" >-msgstr "%s: nie mona ustali maksymalnej dugoci nazwy pliku" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustaliæ maksymalnej d³ugo¶ci nazwy pliku" > > #: src/pathchk.c:335 > #, c-format > msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" >-msgstr "" >-"ograniczenie do %lu przekroczone przez dugo %lu nazwy pliku %s" >+msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez d³ugo¶æ %lu nazwy pliku %s" > > #: src/pathchk.c:421 > #, c-format > msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" > msgstr "" >-"ograniczenie do %lu przekroczone przez dugo %lu skadnika nazwy " >-"pliku %s" >+"ograniczenie do %lu przekroczone przez d³ugo¶æ %lu sk³adnika nazwy pliku %s" > > #: src/pinky.c:331 > #, c-format > msgid "Login name: " >-msgstr "Uytkownik: " >+msgstr "U¿ytkownik: " > > #: src/pinky.c:334 > #, c-format > msgid "In real life: " >-msgstr "Imi i nazwisko: " >+msgstr "Imiê i nazwisko: " > > #: src/pinky.c:337 > msgid "???\n" >@@ -5690,7 +5487,7 @@ msgstr "Katalog: " > #: src/pinky.c:359 > #, c-format > msgid "Shell: " >-msgstr "Powoka: " >+msgstr "Pow³oka: " > > #: src/pinky.c:380 > #, c-format >@@ -5704,7 +5501,7 @@ msgstr "Plan:\n" > > #: src/pinky.c:425 > msgid "Login" >-msgstr "Uytkownik" >+msgstr "U¿ytkownik" > > #: src/pinky.c:427 > msgid "Name" >@@ -5724,12 +5521,12 @@ msgstr "Kiedy" > > #: src/pinky.c:434 > msgid "Where" >-msgstr "Skd" >+msgstr "Sk±d" > > #: src/pinky.c:514 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [UYTKOWNIK]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]...\n" > > #: src/pinky.c:515 > msgid "" >@@ -5741,17 +5538,12 @@ msgid "" > " -s do short format output, this is the default\n" > msgstr "" > "\n" >-" -l wywietlenie szczegowych informacji o " >-"UYTKOWNIKU\n" >-" -b pominicie katalogu domowego i powoki uytkownika " >-"w\n" >-" formacie szczegowym\n" >-" -h pominicie projektu uytkownika w formacie " >-"szczegowym\n" >-" -p pominicie planu uytkownika w formacie " >-"szczegowym\n" >-" -s wywietlenie informacji w formacie skrconym " >-"(domylnie)\n" >+" -l wy¶wietlenie szczegó³owych informacji o U¯YTKOWNIKU\n" >+" -b pominiêcie katalogu domowego i pow³oki u¿ytkownika w\n" >+" formacie szczegó³owym\n" >+" -h pominiêcie projektu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n" >+" -p pominiêcie planu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n" >+" -s wy¶wietlenie informacji w formacie skróconym (domy¶lnie)\n" > > #: src/pinky.c:523 > msgid "" >@@ -5761,15 +5553,13 @@ msgid "" > " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" > " in short format\n" > msgstr "" >-" -f pominicie nagwkw kolumn w formacie " >-"skrconym\n" >-" -w pominicie nazwiska uytkownika w formacie " >-"skrconym\n" >-" -i pominicie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " >-"skrconym\n" >-" -q pominicie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " >-"bezczynnoci\n" >-" w formacie skrconym\n" >+" -f pominiêcie nag³ówków kolumn w formacie skróconym\n" >+" -w pominiêcie nazwiska u¿ytkownika w formacie skróconym\n" >+" -i pominiêcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " >+"skróconym\n" >+" -q pominiêcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " >+"bezczynno¶ci\n" >+" w formacie skróconym\n" > > #: src/pinky.c:532 > #, c-format >@@ -5779,15 +5569,13 @@ msgid "" > "The utmp file will be %s.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Uproszczona wersja programu `finger'. Wywietla informacje o " >-"uytkownikach.\n" >-"cieka do pliku utmp: %s .\n" >+"Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o u¿ytkownikach.\n" >+"¦cie¿ka do pliku utmp: %s .\n" > > #: src/pinky.c:616 > msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" > msgstr "" >-"brak nazwy uytkownika - musi by podana chocia jedna, jeeli " >-"uyto opcji -l" >+"brak nazwy u¿ytkownika - musi byæ podana chocia¿ jedna, je¿eli u¿yto opcji -l" > > #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 > msgid "page range" >@@ -5795,67 +5583,64 @@ msgstr "zakres stron" > > #: src/pr.c:914 > msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" >-msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujcy argument" >+msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument" > > #: src/pr.c:916 > #, c-format > msgid "Invalid page range %s" >-msgstr "bdny zakres stron %s" >+msgstr "b³êdny zakres stron %s" > > #: src/pr.c:981 > #, c-format > msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" >-msgstr "`-l D_STRONY' bdna liczba linii: %s" >+msgstr "`-l D£_STRONY' b³êdna liczba linii: %s" > > #: src/pr.c:1005 > #, c-format > msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" >-msgstr "`-N LICZBA' bdny numer linii pocztkowej: %s" >+msgstr "`-N LICZBA' b³êdny numer linii pocz±tkowej: %s" > > #: src/pr.c:1017 > #, c-format > msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" >-msgstr "`-o MARGINES' bdne przesunicie linii: %s" >+msgstr "`-o MARGINES' b³êdne przesuniêcie linii: %s" > > #: src/pr.c:1058 > #, c-format > msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" >-msgstr "`-w SZEROKO_STRONY' bdna liczba znakw: %s" >+msgstr "`-w SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: %s" > > #: src/pr.c:1072 > #, c-format > msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" >-msgstr "`-W SZEROKO_STRONY' bdna liczba znakw: %s" >+msgstr "`-W SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: %s" > > #: src/pr.c:1102 > msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." >-msgstr "Przy wypisywaniu rwnolegym nie mona podawa liczby kolumn." >+msgstr "Przy wypisywaniu równoleg³ym nie mo¿na podawaæ liczby kolumn." > >-# wzdu? - rzm >+# wzd³u¿? - rzm > #: src/pr.c:1106 > msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." >-msgstr "" >-"Nie mona wypisywa rwnoczenie w kolejnych kolumnach i " >-"rwnolegle." >+msgstr "Nie mo¿na wypisywaæ równocze¶nie w kolejnych kolumnach i równolegle." > > #: src/pr.c:1202 > #, c-format > msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" >-msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub bdna liczba w argumencie: %s" >+msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub b³êdna liczba w argumencie: %s" > > #: src/pr.c:1313 > msgid "page width too narrow" >-msgstr "szeroko strony za maa" >+msgstr "szeroko¶æ strony za ma³a" > > #: src/pr.c:2377 > #, c-format > msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" >-msgstr "" >-"pocztkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczb stron %<PRIuMAX>" >+msgstr "pocz±tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbê stron %<PRIuMAX>" > > #: src/pr.c:2407 > msgid "Page number overflow" >-msgstr "Przepenienie licznika stron" >+msgstr "Przepe³nienie licznika stron" > > #: src/pr.c:2412 > #, c-format >@@ -5867,7 +5652,7 @@ msgid "" > "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Podzielenie na strony lub uoenie w kolumny PLIKU/W do drukowania.\n" >+"Podzielenie na strony lub u³o¿enie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" > "\n" > > #: src/pr.c:2780 >@@ -5881,14 +5666,13 @@ msgid "" > msgstr "" > " +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" > "OSTATNIA_STRONA]\n" >-" zaczcie [zakoczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]" >+" zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]" > "STRONA\n" > " -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" > " wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " > "od\n" >-" gry do dou, chyba e uyte jest -a. " >-"Wyrwnanie liczby\n" >-" linii w kolumnach na kadej stronie.\n" >+" góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie liczby\n" >+" linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n" > > #: src/pr.c:2788 > msgid "" >@@ -5899,16 +5683,14 @@ msgid "" > " -d, --double-space\n" > " double space the output\n" > msgstr "" >-" -a, --across kolejne linie bd wypisane w kolejnych kolumnach, " >-"nie po\n" >-" kolei od gry do dou; uywa si razem z -" >-"KOLUMNY\n" >+" -a, --across kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, nie " >+"po\n" >+" kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n" > " -c, --show-control-chars\n" >-" uycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i semkowych " >-"numerw\n" >-" znakw z backslashem\n" >+" u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" >+" znaków z backslashem\n" > " -d, --double-space\n" >-" podwjny odstp na wyjciu\n" >+" podwójny odstêp na wyj¶ciu\n" > > #: src/pr.c:2796 > msgid "" >@@ -5922,16 +5704,15 @@ msgid "" > " and trailer without -F)\n" > msgstr "" > " -D, --date-format=FORMAT\n" >-" FORMAT daty w nagwku\n" >+" FORMAT daty w nag³ówku\n" > " -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" >-" rozwijanie ZNAKW wejciowych (TABw) do tej " >-"SZERokoci (8)\n" >+" rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci " >+"(8)\n" > " -F, -f, --form-feed\n" >-" do odzielania stron bdzie uyty znak nowej strony " >+" do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony " > "zamiast\n" >-" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagwek strony z " >-"-F\n" >-" lub 5-liniowy nagwek i stopk bez -F)\n" >+" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -F\n" >+" lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -F)\n" > > #: src/pr.c:2806 > msgid "" >@@ -5945,19 +5726,17 @@ msgid "" > "column\n" > " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" > msgstr "" >-" -h NAGWEK, --header=NAGWEK\n" >-" uycie wycentrowanego NAGWKA zamiast nazwy pliku " >-"w\n" >-" nagwkach, dla dugich nagwkw moe " >-"doj do obcicia\n" >-" z lewej. -h \"\" drukuje pust linie, nie uywaj -h " >+" -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n" >+" u¿ycie wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" >+" nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do " >+"obciêcia\n" >+" z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h " > "\"\"\n" > " -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" >-" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOCI (8)\n" >+" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n" > " -J, --join-lines\n" >-" poczenie penych linii, wycza obcinanie " >-"linii przez\n" >-" -W, bez wyrwnania kolumn, -sep-string[-ACUCH] " >+" po³±czenie pe³nych linii, wy³±cza obcinanie linii przez\n" >+" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-£AÑCUCH] " > "ustawia\n" > " separatory\n" > >@@ -5969,14 +5748,13 @@ msgid "" > " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" > " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" > msgstr "" >-" -l DUGO_STRONY, --length=DUGO_STRONY\n" >-" ustawienie takiej DUGOCI_STRONY w liniach (66)\n" >-" (domylna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n" >-" -m, --merge wypisanie wszystkich plikw rwnolegle, kady w " >-"jednej\n" >-" kolumnie, linie s obcinane, ale linie o penej " >-"dugoci\n" >-" s czone przez -J\n" >+" -l D£UGO¦Æ_STRONY, --length=D£UGO¦Æ_STRONY\n" >+" ustawienie takiej D£UGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n" >+" (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n" >+" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, ka¿dy w jednej\n" >+" kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pe³nej " >+"d³ugo¶ci\n" >+" s± ³±czone przez -J\n" > > #: src/pr.c:2822 > msgid "" >@@ -5989,10 +5767,10 @@ msgid "" > msgstr "" > " -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" > " numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" >-" (TAB), domylnie liczone od pierwszej linii pliku\n" >-" wejciowego\n" >+" (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n" >+" wej¶ciowego\n" > " -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n" >-" pocztek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " >+" pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " > "pierwszej\n" > " drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" > >@@ -6005,12 +5783,11 @@ msgid "" > " omit warning when a file cannot be opened\n" > msgstr "" > " -o MARGINES, --indent=MARGINES\n" >-" Przesunicie kadej linii o MARGINES (zero) spacji, " >-"nie\n" >-" wpywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" >-" SZEROKOCI_STRONY\n" >+" Przesuniêcie ka¿dej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" >+" wp³ywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" >+" SZEROKO¦CI_STRONY\n" > " -r, --no-file-warnings\n" >-" bez ostrzee kiedy plik nie moe by otwarty\n" >+" bez ostrze¿eñ kiedy plik nie mo¿e byæ otwarty\n" > > #: src/pr.c:2837 > msgid "" >@@ -6022,17 +5799,16 @@ msgid "" > " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" > msgstr "" > " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" >-" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domylnie " >+" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie " > "TABem,\n" >-" jeeli bez opcji -w, 'no char' z opcj -w\n" >-" -s[ZNAK] wycza obcinanie linii we wszystkich 3 " >-"ukadach\n" >-" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba e uyto opcji " >-"-w\n" >+" je¿eli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n" >+" -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3 " >+"uk³adach\n" >+" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ¿e u¿yto opcji -w\n" > > #: src/pr.c:2844 > msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" >-msgstr " -SACUCH, --sep-string[=ACUCH]\n" >+msgstr " -S£AÑCUCH, --sep-string[=£AÑCUCH]\n" > > #: src/pr.c:2847 > msgid "" >@@ -6042,13 +5818,12 @@ msgid "" > "options\n" > " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" > msgstr "" >-" oddzielenie kolumn przez ACUCH znakw,\n" >-" bez -S: z opcj -J domylny separator to TAB, bez -J " >-"-\n" >-" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpywa na opcje " >-"dotyczce\n" >+" oddzielenie kolumn przez £AÑCUCH znaków,\n" >+" bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n" >+" spacja (to samo co -S\" \"), nie wp³ywa na opcje " >+"dotycz±ce\n" > " kolumn\n" >-" -t, --omit-header bez wypisywania nagwkw i stopek stron\n" >+" -t, --omit-header bez wypisywania nag³ówków i stopek stron\n" > > #: src/pr.c:2853 > msgid "" >@@ -6064,18 +5839,16 @@ msgid "" > "(72)\n" > msgstr "" > " -T, --omit-pagination\n" >-" bez wypisywania nagwkw i stopek stron, " >-"wyczenie\n" >+" bez wypisywania nag³ówków i stopek stron, wy³±czenie\n" > " formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" >-" wejciowych\n" >+" wej¶ciowych\n" > " -v, --show-nonprinting\n" >-" uycie zapisu semkowego z backslashem\n" >-" -w SZEROKO_STRONY, --width=SZEROKO_STRONY\n" >-" ustawienie SZEROKOCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " >+" u¿ycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" >+" -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n" >+" ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko " > "dla\n" >-" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wycza " >-"warto\n" >-" domyln (72)\n" >+" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ\n" >+" domy¶ln± (72)\n" > > #: src/pr.c:2863 > msgid "" >@@ -6085,10 +5858,10 @@ msgid "" > "interference\n" > " with -S or -s\n" > msgstr "" >-" -W SZEROKO_STRONY, --page-width=SZEROKO_STRONY\n" >-" ustawienie szerokoci strony zawsze do " >-"SZEROKOCI_STRONY\n" >-" (72), obcinanie linii, chyba e jest uyta opcja -J; " >+" -W SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n" >+" ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do " >+"SZEROKO¦CI_STRONY\n" >+" (72), obcinanie linii, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; " > "nie\n" > " przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" > >@@ -6099,9 +5872,9 @@ msgid "" > "FILE is -, read standard input.\n" > msgstr "" > "\n" >-"-T jest wczane gdy uyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >+"-T jest w³±czane gdy u¿yte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" > > #: src/printenv.c:61 > #, c-format >@@ -6111,18 +5884,16 @@ msgid "" > "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [ZMIENNA]...\n" >+"Sk³adnia: %s [ZMIENNA]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" >-"Jeeli nie jest podana adna zmienna rodowiskowa, wypisywane s " >-"wszystkie.\n" >+"Je¿eli nie jest podana ¿adna zmienna ¶rodowiskowa, wypisywane s± wszystkie.\n" > "\n" > > #: src/printf.c:87 > #, c-format > msgid "" > "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" >-msgstr "" >-"uwaga: %s: znaki nastpujce po staej znakowej zostay zignorowane" >+msgstr "uwaga: %s: znaki nastêpuj±ce po sta³ej znakowej zosta³y zignorowane" > > #: src/printf.c:100 > #, c-format >@@ -6130,7 +5901,7 @@ msgid "" > "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" >+"Sk³adnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/printf.c:105 >@@ -6151,11 +5922,11 @@ msgid "" > " \\\\ backslash\n" > msgstr "" > "\n" >-"FORMAT wyjcia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" >+"FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" > "\n" >-" \\\" cudzysw\n" >-" \\0NNN znak o semkowej wartoci NNN (1 do 3 cyfr)\n" >-" \\\\ ukonik odwrotny (ang. backslash)\n" >+" \\\" cudzys³ów\n" >+" \\0NNN znak o ósemkowej warto¶ci NNN (1 do 3 cyfr)\n" >+" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n" > > #: src/printf.c:119 > msgid "" >@@ -6166,8 +5937,8 @@ msgid "" > msgstr "" > " \\a dzwonek (BEL)\n" > " \\b znak cofania (ang. backspace)\n" >-" \\c zatrzymanie dalszego wywietlania\n" >-" \\f przesunicie o stron (FF)\n" >+" \\c zatrzymanie dalszego wy¶wietlania\n" >+" \\f przesuniêcie o stronê (FF)\n" > > #: src/printf.c:125 > msgid "" >@@ -6177,7 +5948,7 @@ msgid "" > " \\v vertical tab\n" > msgstr "" > " \\n znak nowej linii\n" >-" \\r powrt karetki (CR)\n" >+" \\r powrót karetki (CR)\n" > " \\t tabulator poziomy\n" > " \\v tabulator pionowy\n" > >@@ -6187,10 +5958,10 @@ msgid "" > " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" > " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" > msgstr "" >-" \\xHH bajt szesnastkowej wartoci HH (1 do 2 cyfr)\n" >-" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto?ci HHHH (4 " >+" \\xHH bajt szesnastkowej warto¶ci HH (1 do 2 cyfr)\n" >+" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto¶ci HHHH (4 " > "cyfry)\n" >-" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartoci HHHHHHHH (8 cyfr)\n" >+" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej warto¶ci HHHHHHHH (8 cyfr)\n" > > #: src/printf.c:136 > msgid "" >@@ -6202,22 +5973,22 @@ msgid "" > "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" > msgstr "" > " %% pojedynczy %\n" >-" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprcz\n" >-" sekwencji semkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n" >+" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n" >+" sekwencji ósemkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n" > "\n" >-"i wszystkie specyfikacje formatu C zakoczone jednym ze znakw\n" >-"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przeksztaconymi najpierw do odpowiednich\n" >-"typw. S obsugiwane zmienne szerokoci.\n" >+"i wszystkie specyfikacje formatu C zakoñczone jednym ze znaków\n" >+"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekszta³conymi najpierw do odpowiednich\n" >+"typów. S± obs³ugiwane zmienne szeroko¶ci.\n" > > #: src/printf.c:161 > #, c-format > msgid "%s: expected a numeric value" >-msgstr "%s: spodziewana warto liczbowa" >+msgstr "%s: spodziewana warto¶æ liczbowa" > > #: src/printf.c:163 > #, c-format > msgid "%s: value not completely converted" >-msgstr "%s: warto nie przeksztacona w caoci" >+msgstr "%s: warto¶æ nie przekszta³cona w ca³o¶ci" > > #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 > msgid "missing hexadecimal number in escape" >@@ -6226,27 +5997,27 @@ msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekw > #: src/printf.c:296 > #, c-format > msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" >-msgstr "bdna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" >+msgstr "b³êdna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" > > #: src/printf.c:554 > #, c-format > msgid "invalid field width: %s" >-msgstr "bdna szeroko pola: %s" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola: %s" > > #: src/printf.c:589 > #, c-format > msgid "invalid precision: %s" >-msgstr "bd specyfikacji precyzji: %s" >+msgstr "b³±d specyfikacji precyzji: %s" > > #: src/printf.c:616 > #, c-format > msgid "%.*s: invalid conversion specification" >-msgstr "%.*s: bdna specyfikacja przeksztacenia" >+msgstr "%.*s: b³êdna specyfikacja przekszta³cenia" > > #: src/printf.c:687 > #, c-format > msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" >-msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty poczwszy od %s zostay zignorowane" >+msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty pocz±wszy od %s zosta³y zignorowane" > > #: src/ptx.c:41 > msgid "F. Pinard" >@@ -6263,8 +6034,8 @@ msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" > " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... [WEJCIE]... (bez -G)\n" >-" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJCIE [WYJCIE]]\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n" >+" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n" > > #: src/ptx.c:1891 > msgid "" >@@ -6272,7 +6043,7 @@ msgid "" > "files.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Pokazanie indeksu sw z plikw wejciowych razem z kontekstem.\n" >+"Pokazanie indeksu s³ów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n" > "\n" > > #: src/ptx.c:1898 >@@ -6283,12 +6054,12 @@ msgid "" > " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" > msgstr "" > " -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" >-" odnonikw\n" >-" -C, --copyright wywietlenie informacji licencyjnych\n" >-" -G, --traditional zachowanie zgodnoci z wersj ptx z " >-"Systemu V\n" >-" -F, --flag-truncation=ACUCH uycie ACUCHA do zaznaczania " >-"wycitych linii\n" >+" odno¶ników\n" >+" -C, --copyright wy¶wietlenie informacji licencyjnych\n" >+" -G, --traditional zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu " >+"V\n" >+" -F, --flag-truncation=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych " >+"linii\n" > > #: src/ptx.c:1904 > msgid "" >@@ -6298,14 +6069,14 @@ msgid "" > " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" > " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" > msgstr "" >-" -M, --macro-name=ACUCH nazwa makra uywanego zamiast `xx'\n" >-" -O, --format=roff wyjcie w postaci dyrektyw roff-a\n" >-" -R, --right-side-refs umieszczenie odnonikw po prawej, nie\n" >+" -M, --macro-name=£AÑCUCH nazwa makra u¿ywanego zamiast `xx'\n" >+" -O, --format=roff wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n" >+" -R, --right-side-refs umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n" > " liczone w -w\n" >-" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okrelenia kocw linii " >-"lub zda\n" >-" -T, --format=tex generowanie wyjcia w postaci dyrektyw " >-"TeX-a\n" >+" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub " >+"zdañ\n" >+" -T, --format=tex generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-" >+"a\n" > > #: src/ptx.c:1911 > msgid "" >@@ -6316,18 +6087,15 @@ msgid "" > " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" > " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" > msgstr "" >-" -W, --word-regexp=REGEXP uycie REGEXPa do rozpoznawania sw\n" >+" -W, --word-regexp=REGEXP u¿ycie REGEXPa do rozpoznawania s³ów\n" > " kluczowych\n" >-" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielajce sowa s w tym " >-"PLIKU\n" >-" -f, --ignore-case traktowanie maych liter jak wielkich " >-"przy\n" >+" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielaj±ce s³owa s± w tym PLIKU\n" >+" -f, --ignore-case traktowanie ma³ych liter jak wielkich przy\n" > " sortowaniu\n" >-" -g, --gap-size=LICZBA odstp w kolumnach midzy polami " >-"wyjciowymi\n" >-" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych sw z " >-"PLIKU\n" >-" -o, --only-file=FILE uwzgldnienie tylko sw z PLIKU\n" >+" -g, --gap-size=LICZBA odstêp w kolumnach miêdzy polami " >+"wyj¶ciowymi\n" >+" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych s³ów z PLIKU\n" >+" -o, --only-file=FILE uwzglêdnienie tylko s³ów z PLIKU\n" > > #: src/ptx.c:1919 > msgid "" >@@ -6336,11 +6104,11 @@ msgid "" > " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " > "excluded\n" > msgstr "" >-" -r, --references pierwsze pole kadej linii jest " >-"odnonikiem\n" >+" -r, --references pierwsze pole ka¿dej linii jest " >+"odno¶nikiem\n" > " -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" >-" -w, --width=NUMBER szeroko wyjcia w kolumnach, bez " >-"odnonikw\n" >+" -w, --width=NUMBER szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, bez " >+"odno¶ników\n" > > #: src/ptx.c:1926 > msgid "" >@@ -6348,9 +6116,9 @@ msgid "" > "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe " >-"wejcie.\n" >-"Domylnie uyta jest opcja `-F /'.\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe " >+"wej¶cie.\n" >+"Domy¶lnie u¿yta jest opcja `-F /'.\n" > > #: src/ptx.c:2005 > msgid "" >@@ -6360,11 +6128,10 @@ msgid "" > "any later version.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Ten program jest darmowy; mona go rozprowadza i/lub modyfikowa\n" >-"przestrzegajc warunkw Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " >-"Public\n" >+"Ten program jest darmowy; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n" >+"przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" > "Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, do\n" >-"wyboru, dowolnej poniejszej.\n" >+"wyboru, dowolnej po¼niejszej.\n" > "\n" > > #: src/ptx.c:2012 >@@ -6375,10 +6142,9 @@ msgid "" > "GNU General Public License for more details.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, e bdzie przydatny,\n" >-"ale BEZ ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domylnej gwarancji JAKOCI\n" >-"lub PRZYDATNOCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA. Szczegy znajduj " >-"si\n" >+"Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" >+"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI\n" >+"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n" > "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" > "\n" > >@@ -6388,60 +6154,58 @@ msgid "" > "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" > "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" > msgstr "" >-"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna by dostarczona wraz\n" >-"z tym programem. Jeli nie, mona napisa do Free Software " >-"Foundation,\n" >+"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n" >+"z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n" > "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" > > #: src/ptx.c:2044 > #, c-format > msgid "invalid gap width: %s" >-msgstr "bdna szeroko odstpu: %s" >+msgstr "b³êdna szeroko¶æ odstêpu: %s" > > #: src/pwd.c:67 > msgid "" > "Print the full filename of the current working directory.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie penej nazwy biecego katalogu.\n" >+"Wypisanie pe³nej nazwy bie¿±cego katalogu.\n" > "\n" > > #: src/pwd.c:167 src/remove.c:886 > #, c-format > msgid "cannot open directory %s" >-msgstr "nie mona otworzy katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu %s" > > #: src/pwd.c:172 > #, c-format > msgid "failed to chdir to %s" >-msgstr "nie udao si chdir do %s" >+msgstr "nie uda³o siê chdir do %s" > > #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 > #, c-format > msgid "failed to stat %s" >-msgstr "nie udao si stat %s" >+msgstr "nie uda³o siê stat %s" > > #: src/pwd.c:244 > #, c-format > msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" >-msgstr "w %s nie mona odnale katalogu z pasujcym i-wzem" >+msgstr "w %s nie mo¿na odnale¼æ katalogu z pasuj±cym i-wêz³em" > > #: src/pwd.c:320 > msgid "ignoring non-option arguments" >-msgstr "zignorowano argumenty nie bdce opcjami" >+msgstr "zignorowano argumenty nie bêd±ce opcjami" > > #: src/readlink.c:67 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" > > #: src/readlink.c:68 > msgid "" > "Display value of a symbolic link on standard output.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywietlenie wartoci dowizania symbolicznego na standardowym " >-"wyjciu.\n" >+"Wy¶wietlenie warto¶ci dowi±zania symbolicznego na standardowym wyj¶ciu.\n" > "\n" > > #: src/readlink.c:70 >@@ -6465,92 +6229,86 @@ msgid "" > " -v, --verbose report error messages\n" > msgstr "" > " -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" >-" rekursywne rozwizanie wszystkich " >-"cz\n" >-" symbolicznych we wszystkich skadnikach " >+" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n" >+" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach " > "danej\n" >-" nazwy; musz istnie wszystkie " >-"skadniki\n" >-" oprcz ostatniego\n" >+" nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n" >+" oprócz ostatniego\n" > " -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" >-" rekursywne rozwizanie wszystkich " >-"cz\n" >-" symbolicznych we wszystkich skadnikach " >+" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n" >+" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach " > "danej\n" >-" nazwy; musz istnie wszystkie " >-"skadniki\n" >+" nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n" > " -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" >-" rekursywne rozwizanie wszystkich " >-"cz\n" >-" symbolicznych we wszystkich skadnikach " >+" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n" >+" symbolicznych we wszystkich sk³adnikach " > "danej\n" >-" nazwy; skadniki nie musz istnie\n" >-" -n, --no-newline bez wypisania kocowego znaku nowej linii\n" >+" nazwy; sk³adniki nie musz± istnieæ\n" >+" -n, --no-newline bez wypisania koñcowego znaku nowej linii\n" > " -q, --quiet,\n" >-" -s, --silent wyczenie wikszoci komunikatw " >-"o bdach\n" >-" -v, --verbose wypisywanie komunikatw o bdach\n" >+" -s, --silent wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n" >+" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o b³êdach\n" > > #: src/remove.c:413 > #, c-format > msgid "cannot chdir from %s to .." >-msgstr "nie mona przej z %s do .." >+msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do .." > > #: src/remove.c:419 src/remove.c:515 > #, c-format > msgid "cannot lstat `.' in %s" >-msgstr "nie mona wykona lstat `.' w %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat `.' w %s" > > #: src/remove.c:424 src/remove.c:519 > #, c-format > msgid "%s changed dev/ino" >-msgstr "%s zmieni urzdzenie/i-wze" >+msgstr "%s zmieni³ urz±dzenie/i-wêze³" > > #: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094 > #, c-format > msgid "cannot lstat %s" >-msgstr "nie mona wykona lstat na %s" >+msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat na %s" > > #: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080 > #: src/remove.c:1181 > #, c-format > msgid "cannot remove directory %s" >-msgstr "nie mona usun katalogu %s" >+msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu %s" > > #: src/remove.c:649 > #, c-format > msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " >-msgstr "%s: wej w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " >+msgstr "%s: wej¶æ w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " > > #: src/remove.c:650 > #, c-format > msgid "%s: descend into directory %s? " >-msgstr "%s: przej do katalogu %s? " >+msgstr "%s: przej¶æ do katalogu %s? " > > #: src/remove.c:660 > #, c-format > msgid "%s: remove write-protected %s %s? " >-msgstr "%s: usun zabezpieczony przed zapisem %s %s? " >+msgstr "%s: usun±æ zabezpieczony przed zapisem %s %s? " > > #: src/remove.c:661 > #, c-format > msgid "%s: remove %s %s? " >-msgstr "%s: usun %s %s? " >+msgstr "%s: usun±æ %s %s? " > > #: src/remove.c:704 > #, c-format > msgid "removed %s\n" >-msgstr "usunity %s\n" >+msgstr "usuniêty %s\n" > > #: src/remove.c:719 src/remove.c:1176 > #, c-format > msgid "removed directory: %s\n" >-msgstr "usunity katalog %s\n" >+msgstr "usuniêty katalog %s\n" > > #: src/remove.c:980 src/remove.c:1109 > #, c-format > msgid "cannot chdir from %s to %s" >-msgstr "nie mona przej z %s do %s" >+msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do %s" > > #: src/remove.c:988 > #, c-format >@@ -6561,29 +6319,29 @@ msgid "" > "The following directory is part of the cycle:\n" > " %s\n" > msgstr "" >-"UWAGA: Cykliczna struktura katalogw.\n" >-"Prawie na pewno oznacza to, e system plikw jest uszkodzony.\n" >-"NALEY ZAWIADOMI ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" >-"Nastpujcy katalog jest czci cyklu:\n" >+"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" >+"Prawie na pewno oznacza to, ¿e system plików jest uszkodzony.\n" >+"NALE¯Y ZAWIADOMIÆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" >+"Nastêpuj±cy katalog jest czê¶ci± cyklu:\n" > " %s\n" > > #: src/remove.c:1215 > msgid "cannot remove `.' or `..'" >-msgstr "nie mona usun `.' lub `..'" >+msgstr "nie mo¿na usun±æ `.' lub `..'" > > #: src/remove.c:1269 > msgid "cannot restore current working directory" >-msgstr "nie mona odtworzy biecego katalogu" >+msgstr "nie mo¿na odtworzyæ bie¿±cego katalogu" > > #: src/rm.c:118 > #, c-format > msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" >-msgstr "Uyj `%s ./%s' eby usun plik %s.\n" >+msgstr "U¿yj `%s ./%s' ¿eby usun±æ plik %s.\n" > > #: src/rm.c:136 src/touch.c:233 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" > > #: src/rm.c:137 > msgid "" >@@ -6595,16 +6353,15 @@ msgid "" > " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" > " -i, --interactive prompt before any removal\n" > msgstr "" >-"Usuwanie (unlink) PLIKU/W.\n" >+"Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n" > "\n" >-" -d, --directory usunicie PLIKU, nawet jeeli jest to niepusty " >+" -d, --directory usuniêcie PLIKU, nawet je¿eli jest to niepusty " > "katalog\n" >-" (tylko super-user; dziaa tylko jeli twj " >-"system\n" >-" umoliwia `unlink' dla niepustych katalogw)\n" >-" -f, --force zignorowanie nieistniejcych plikw, " >-"wyczenie pyta\n" >-" -i, --interactive pytanie przed kadym usuniciem pliku\n" >+" (tylko super-user; dzia³a tylko je¿li twój system\n" >+" umo¿liwia `unlink' dla niepustych katalogów)\n" >+" -f, --force zignorowanie nieistniej±cych plików, wy³±czenie " >+"pytañ\n" >+" -i, --interactive pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n" > > #: src/rm.c:146 > msgid "" >@@ -6613,11 +6370,11 @@ msgid "" > " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" > " -v, --verbose explain what is being done\n" > msgstr "" >-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n" >-" (domylnie)\n" >-" --preserve-root odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n" >-" -r, -R, --recursive usuwanie katalogw z zawartoci rekursywnie\n" >-" -v, --verbose wyjanianie co si dzieje\n" >+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" >+" (domy¶lnie)\n" >+" --preserve-root odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n" >+" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawarto¶ci± rekursywnie\n" >+" -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n" > > #: src/rm.c:154 > msgid "" >@@ -6627,9 +6384,8 @@ msgid "" > "contents.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Domylnie rm nie usuwa katalogw. Uyj opcji --recursive (albo -r albo " >-"-R)\n" >-"eby skasowa rwnie wszystkie podane katalogi z zawartoci.\n" >+"Domy¶lnie rm nie usuwa katalogów. U¿yj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" >+"¿eby skasowaæ równie¿ wszystkie podane katalogi z zawarto¶ci±.\n" > > #: src/rm.c:159 > #, c-format >@@ -6642,9 +6398,8 @@ msgid "" > " %s ./-foo\n" > msgstr "" > "\n" >-"eby usun plik z nazw zaczynajca si od `-', np. `-foo', " >-"mona uy\n" >-"jednego z polece:\n" >+"¯eby usun±æ plik z nazw± zaczynaj±ca siê od `-', np. `-foo', mo¿na u¿yæ\n" >+"jednego z poleceñ:\n" > " %s -- -foo\n" > "\n" > " %s ./-foo\n" >@@ -6658,12 +6413,11 @@ msgid "" > "truly unrecoverable, consider using shred.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Warto zauway, e po uyciu rm do usunicia pliku zazwyczaj " >-"mona odtworzy\n" >-"jego zawarto. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, " >-"e\n" >-"zawarto pliku jest rzeczywicie nie do odtworzenia, naley " >-"rozway uycie\n" >+"Warto zauwa¿yæ, ¿e po u¿yciu rm do usuniêcia pliku zazwyczaj mo¿na " >+"odtworzyæ\n" >+"jego zawarto¶æ. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, ¿e\n" >+"zawarto¶æ pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, nale¿y rozwa¿yæ " >+"u¿ycie\n" > "programu shred.\n" > > #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 >@@ -6674,7 +6428,7 @@ msgstr "usuwany katalog %s" > #: src/rmdir.c:139 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" > > #: src/rmdir.c:140 > msgid "" >@@ -6684,11 +6438,11 @@ msgid "" > " ignore each failure that is solely because a directory\n" > " is non-empty\n" > msgstr "" >-"Usuwanie pustych KATALOGW.\n" >+"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" > "\n" > " --ignore-fail-on-non-empty\n" >-" zignorowanie bdw spowodowanych wycznie tym, " >-"e katalog\n" >+" zignorowanie b³êdów spowodowanych wy³±cznie tym, ¿e " >+"katalog\n" > " nie jest pusty\n" > > #: src/rmdir.c:147 >@@ -6698,12 +6452,12 @@ msgid "" > " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" > " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" > msgstr "" >-" -p, --parents usunicie KATALOGU, potem prba usunicia kadego " >+" -p, --parents usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego " > "katalogu\n" >-" nadrzdnego tej cieki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest " >+" nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest " > "podobne\n" > " do `rmdir a/b/c a/b a'.\n" >-" -v, --verbose informacja diagnostyczna o kadym przetworzonym\n" >+" -v, --verbose informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n" > " katalogu\n" > > #: src/seq.c:82 >@@ -6713,7 +6467,7 @@ msgid "" > " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" > " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" > " albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" > " albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" > >@@ -6727,14 +6481,13 @@ msgid "" > " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" > " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" > msgstr "" >-"Wywietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" >+"Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" > "\n" >-" -f, --format=FORMAT uycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " >+" -f, --format=FORMAT u¿ycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " > "formatu\n" >-" funkcji printf (domylnie: %g)\n" >-" -s, --separator=ACUCH rozdzielenie liczb A?CUCHEM (domylnie: " >-"\\n)\n" >-" -w, --equal-width wypenienie zerami do rwnej szerokoci\n" >+" funkcji printf (domy¶lnie: %g)\n" >+" -s, --separator=£AÑCUCH rozdzielenie liczb £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n" >+" -w, --equal-width wype³nienie zerami do równej szeroko¶ci\n" > > #: src/seq.c:96 > #, c-format >@@ -6749,35 +6502,28 @@ msgid "" > "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli PIERWSZA lub KROK s pominite, maj domyln warto " >-"1. Tzn. jeeli\n" >-"KROK jest pominity, domylnie ma warto 1, nawet jeeli OSTATNIA " >-"jest\n" >+"Je¿eli PIERWSZA lub KROK s± pominiête, maj± domy¶ln± warto¶æ 1. Tzn. je¿eli\n" >+"KROK jest pominiêty, domy¶lnie ma warto¶æ 1, nawet je¿eli OSTATNIA jest\n" > "mniejsza od PIERWSZEJ.\n" >-"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s interpretowane jako liczby " >-"zmiennoprzecinkowe.\n" >-"KROK powinien by dodatni, jeli PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ " >-"lub\n" >-"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawiera dokadnie " >-"jeden\n" >-"ze zmiennoprzecinkowych formatw wyjcia w stylu printf: %e, %f lub %g\n" >+"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n" >+"KROK powinien byæ dodatni, je¶li PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n" >+"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawieraæ dok³adnie jeden\n" >+"ze zmiennoprzecinkowych formatów wyj¶cia w stylu printf: %e, %f lub %g\n" > > #: src/seq.c:121 > #, c-format > msgid "invalid floating point argument: %s" >-msgstr "bdny argument zmiennoprzecinkowy: %s" >+msgstr "b³êdny argument zmiennoprzecinkowy: %s" > > #: src/seq.c:379 > #, c-format > msgid "invalid format string: %s" >-msgstr "bdny format: %s" >+msgstr "b³êdny format: %s" > > # ? - rzm > #: src/seq.c:399 > msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" >-msgstr "" >-"nie mona podawa formatu, gdy drukowane s acuchy o rwnej " >-"dugoci" >+msgstr "nie mo¿na podawaæ formatu, gdy drukowane s± ³añcuchy o równej d³ugo¶ci" > > #: src/setuidgid.c:51 > #, c-format >@@ -6785,7 +6531,7 @@ msgid "" > "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s UYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n" >+"Sk³adnia: %s U¯YTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/setuidgid.c:57 >@@ -6797,40 +6543,39 @@ msgid "" > "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" > "\n" > msgstr "" >-"Pozbycie si wszystkich dodatkowych grup, przyjcie identyfikatora i " >-"grupy\n" >-"UYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjcie ze " >+"Pozbycie siê wszystkich dodatkowych grup, przyjêcie identyfikatora i grupy\n" >+"U¯YTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyj¶cie ze " > "statusem\n" >-"111, jeeli nie da si przyj wymaganych udentyfikatorw " >-"uytkownika i grupy.\n" >-"W przeciwnym przypadku wyjcie ze statusem wyjciowym POLECENIA.\n" >-"Ten program jest uzyteczny tylko jeeli jest uruchomiony przez roota\n" >-"(uytkownika o identyfikatorze zero)\n" >+"111, je¿eli nie da siê przyj±æ wymaganych udentyfikatorów u¿ytkownika i " >+"grupy.\n" >+"W przeciwnym przypadku wyj¶cie ze statusem wyj¶ciowym POLECENIA.\n" >+"Ten program jest uzyteczny tylko je¿eli jest uruchomiony przez roota\n" >+"(u¿ytkownika o identyfikatorze zero)\n" > "\n" > > #: src/setuidgid.c:105 > #, c-format > msgid "unknown user-ID: %s" >-msgstr "nieznany identyfikator uytkownika %s" >+msgstr "nieznany identyfikator u¿ytkownika %s" > > #: src/setuidgid.c:108 > msgid "cannot set supplemental group" >-msgstr "nie mona ustawi grup dodatkowych" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup dodatkowych" > > #: src/setuidgid.c:112 > #, c-format > msgid "cannot set group-ID to %lu" >-msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy %lu" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy %lu" > > #: src/setuidgid.c:116 > #, c-format > msgid "cannot set user-ID to %lu" >-msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika %lu" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika %lu" > > #: src/shred.c:155 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" > > #: src/shred.c:156 > msgid "" >@@ -6839,8 +6584,7 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" >-"zawartoci nawet przy uyciu drogich urzdze do odzyskiwania " >-"danych.\n" >+"zawarto¶ci nawet przy u¿yciu drogich urz±dzeñ do odzyskiwania danych.\n" > "\n" > > #: src/shred.c:164 >@@ -6850,11 +6594,9 @@ msgid "" > " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" > " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" > msgstr "" >-" -f, --force zmiana uprawnie w razie potrzeby, eby pozwoli na " >-"zapis\n" >-" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domylnych %d\n" >-" -s, --size=N zamazanie N bajtw (mona uywa przyrostkw typu " >-"K, M, G)\n" >+" -f, --force zmiana uprawnieñ w razie potrzeby, ¿eby pozwoliæ na zapis\n" >+" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n" >+" -s, --size=N zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków typu K, M, G)\n" > > #: src/shred.c:169 > msgid "" >@@ -6864,12 +6606,12 @@ msgid "" > " this is the default for non-regular files\n" > " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" > msgstr "" >-" -u, --remove skrcenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n" >+" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n" > " -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" >-" -x, --exact bez zaokrglania rozmiarw plikw w gr do " >-"penych blokw,\n" >-" domylnie dla plikw innych ni zwyke\n" >-" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukry zamazywanie\n" >+" -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików w górê do pe³nych " >+"bloków,\n" >+" domy¶lnie dla plików innych ni¿ zwyk³e\n" >+" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n" > > #: src/shred.c:178 > msgid "" >@@ -6883,14 +6625,12 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjcie.\n" >+"Je¿eli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyj¶cie.\n" > "\n" >-"Jeeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domylnie " >-"PLIK\n" >-"nie jest kasowany, poniewa czsto operacje dotycz plikw " >-"urzdze, jak\n" >-"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny by usuwane. Przy zamazywaniu\n" >-"zwykych plikw zwykle uywa si opcji --remove.\n" >+"Je¿eli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie PLIK\n" >+"nie jest kasowany, poniewa¿ czêsto operacje dotycz± plików urz±dzeñ, jak\n" >+"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny byæ usuwane. Przy zamazywaniu\n" >+"zwyk³ych plików zwykle u¿ywa siê opcji --remove.\n" > "\n" > > #: src/shred.c:188 >@@ -6903,16 +6643,12 @@ msgid "" > "modes:\n" > "\n" > msgstr "" >-"UWAGA: Naley pamita, e shred opiera si na wanym " >-"zaoeniu: e system\n" >-"plikw zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisa. " >-"Tak\n" >-"dzieje si tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemw plikw tak nie " >+"UWAGA: Nale¿y pamiêtaæ, ¿e shred opiera siê na wa¿nym za³o¿eniu: ¿e system\n" >+"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisa³. Tak\n" >+"dzieje siê tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie " > "robi.\n" >-"Z nastpujcymi systemami plikw shred nie dziaa efektywnie albo " >-"nie ma\n" >-"gwarancji, e dziaa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu " >-"plikw:\n" >+"Z nastêpuj±cymi systemami plików shred nie dzia³a efektywnie albo nie ma\n" >+"gwarancji, ¿e dzia³a efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n" > "\n" > > #: src/shred.c:196 >@@ -6929,13 +6665,11 @@ msgstr "" > "* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n" > " (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n" > "\n" >-"* takimi, ktre zapisuj dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj " >-"prac,\n" >-" nawet jeeli nie udaj si niektre operacje zapisu, jak systemy " >-"plikw\n" >+"* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracê,\n" >+" nawet je¿eli nie udaj± siê niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n" > " oparte na RAID\n" > "\n" >-"* ktre zapisuj stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" >+"* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" > "\n" > > #: src/shred.c:206 >@@ -6957,43 +6691,40 @@ msgid "" > "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" > "to be recovered later.\n" > msgstr "" >-"* uywajcymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" >+"* u¿ywaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" > "\n" > "* kompresowanymi\n" > "\n" >-"W przypadku systemu plikw ext3 powysze uwagi maj znaczenie (a shred " >-"ma\n" >-"wtedy ograniczona efektywno) tylko w trybie data=journal, w ktrym\n" >-"journallingowi podlega oprcz metadanych rwnie zawarto pliku. " >-"Zarwno w\n" >-"trybie data=ordered (domylny) jak data=writeback shred dziaa jak " >+"W przypadku systemu plików ext3 powy¿sze uwagi maj± znaczenie (a shred ma\n" >+"wtedy ograniczona efektywno¶æ) tylko w trybie data=journal, w którym\n" >+"journallingowi podlega oprócz metadanych równie¿ zawarto¶æ pliku. Zarówno w\n" >+"trybie data=ordered (domy¶lny) jak data=writeback shred dzia³a jak " > "zazwyczaj.\n" >-"Tryb jourinallingu ext3 moe byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " >+"Tryb jourinallingu ext3 mo¿e byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " > "do\n" >-"opcji mount-a dla danego systemu plikw w pliku /etc/fstab, jak podaje " >+"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje " > "manual\n" > "(man mount)\n" > "\n" >-"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog zawiera egzemplarze tego samego " >+"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego " > "pliku,\n" >-"ktre nie mog zosta usunite i plik zamazany schredem moe " >-"zosta\n" >+"które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n" > "odtworzony.\n" > > #: src/shred.c:685 > #, c-format > msgid "%s: fdatasync failed" >-msgstr "%s: b?d fdatasync" >+msgstr "%s: b³±d fdatasync" > > #: src/shred.c:696 > #, c-format > msgid "%s: fsync failed" >-msgstr "%s: bd fsync" >+msgstr "%s: b³±d fsync" > > #: src/shred.c:762 > #, c-format > msgid "%s: cannot rewind" >-msgstr "%s: nie mona przewin" >+msgstr "%s: nie mo¿na przewin±æ" > > #: src/shred.c:785 > #, c-format >@@ -7003,17 +6734,17 @@ msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." > #: src/shred.c:836 > #, c-format > msgid "%s: error writing at offset %s" >-msgstr "%s: bd zapisu na pozycji %s" >+msgstr "%s: b³±d zapisu na pozycji %s" > > #: src/shred.c:856 > #, c-format > msgid "%s: lseek failed" >-msgstr "%s: nie udao si ustawienie pozycji lseek" >+msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji lseek" > > #: src/shred.c:867 > #, c-format > msgid "%s: file too large" >-msgstr "%s: plik jest za duy" >+msgstr "%s: plik jest za du¿y" > > #: src/shred.c:890 > #, c-format >@@ -7028,12 +6759,12 @@ msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/% > #: src/shred.c:1158 > #, c-format > msgid "%s: fstat failed" >-msgstr "%s: bd fstat" >+msgstr "%s: b³±d fstat" > > #: src/shred.c:1169 > #, c-format > msgid "%s: invalid file type" >-msgstr "%s: bdny typ pliku" >+msgstr "%s: b³êdny typ pliku" > > #: src/shred.c:1188 > #, c-format >@@ -7043,17 +6774,17 @@ msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" > #: src/shred.c:1253 > #, c-format > msgid "%s: error truncating" >-msgstr "%s: bd obcinania" >+msgstr "%s: b³±d obcinania" > > #: src/shred.c:1269 > #, c-format > msgid "%s: fcntl failed" >-msgstr "%s: bd fcntl" >+msgstr "%s: b³±d fcntl" > > #: src/shred.c:1274 > #, c-format > msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" >-msgstr "%s: nie mona zamazywa pliku tylko do dopisywania" >+msgstr "%s: nie mo¿na zamazywaæ pliku tylko do dopisywania" > > #: src/shred.c:1354 > #, c-format >@@ -7068,7 +6799,7 @@ msgstr "%s: przemianowany na %s" > #: src/shred.c:1400 > #, c-format > msgid "%s: failed to remove" >-msgstr "%s: bd przy kasowaniu pliku" >+msgstr "%s: b³±d przy kasowaniu pliku" > > #: src/shred.c:1404 > #, c-format >@@ -7078,22 +6809,22 @@ msgstr "%s: skasowany" > #: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454 > #, c-format > msgid "%s: failed to close" >-msgstr "%s: bd przy zamykaniu pliku" >+msgstr "%s: b³±d przy zamykaniu pliku" > > #: src/shred.c:1447 > #, c-format > msgid "%s: failed to open for writing" >-msgstr "%s: bd przy otwieraniu do zapisu" >+msgstr "%s: b³±d przy otwieraniu do zapisu" > > #: src/shred.c:1503 > #, c-format > msgid "%s: invalid number of passes" >-msgstr "%s: bdna liczba przebiegw" >+msgstr "%s: b³êdna liczba przebiegów" > > #: src/shred.c:1520 > #, c-format > msgid "%s: invalid file size" >-msgstr "%s: bdny rozmiar pliku" >+msgstr "%s: b³êdny rozmiar pliku" > > #: src/sleep.c:48 > #, c-format >@@ -7107,33 +6838,32 @@ msgid "" > "point number.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" >+"Sk³adnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" > " albo: %s OPCJA\n" >-"Czekanie przez okrelon LICZB sekund. PRZYROSTKIEM moe by `s' " >-"dla\n" >-"oznaczenia sekund (domylnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej " >-"ni w\n" >-"wikszoci implementacji, w ktrych ILE musi by liczb " >-"cakowit, tutaj ILE\n" >-"moe by dowoln liczb zmiennoprzecinkow.\n" >+"Czekanie przez okre¶lon± LICZBÊ sekund. PRZYROSTKIEM mo¿e byæ `s' dla\n" >+"oznaczenia sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej ni¿ " >+"w\n" >+"wiêkszo¶ci implementacji, w których ILE musi byæ liczb± ca³kowit±, tutaj " >+"ILE\n" >+"mo¿e byæ dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±.\n" > "\n" > > #: src/sleep.c:138 > #, c-format > msgid "invalid time interval %s" >-msgstr "bdny odstp czasowy %s" >+msgstr "b³êdny odstêp czasowy %s" > > #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112 > msgid "cannot read realtime clock" >-msgstr "nie mona odczyta zegara systemowego" >+msgstr "nie mo¿na odczytaæ zegara systemowego" > > #: src/sort.c:285 > msgid "" > "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie posortowanego poczenia wszystkich PLIK(W) na standardowym " >-"wyjciu\n" >+"Wypisanie posortowanego po³±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " >+"wyj¶ciu\n" > "\n" > > #: src/sort.c:292 >@@ -7141,7 +6871,7 @@ msgid "" > "Ordering options:\n" > "\n" > msgstr "" >-"Opcje porzdkowania:\n" >+"Opcje porz±dkowania:\n" > "\n" > > #: src/sort.c:296 >@@ -7151,10 +6881,10 @@ msgid "" > "characters\n" > " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" > msgstr "" >-" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocztkowych spacji\n" >-" -d, --dictionary-order branie pod uwag tylko znakw odstpu i\n" >+" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n" >+" -d, --dictionary-order branie pod uwagê tylko znaków odstêpu i\n" > " alfanumerycznych\n" >-" -f, --ignore-case traktowanie maych liter jak wielkich\n" >+" -f, --ignore-case traktowanie ma³ych liter jak wielkich\n" > > #: src/sort.c:301 > msgid "" >@@ -7165,13 +6895,12 @@ msgid "" > " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" > "\n" > msgstr "" >-" -g, --general-numeric-sort porwnywanie wedug wartoci liczbowej\n" >-" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwag tylko znakw " >-"drukowalnych\n" >-" -M, --month-sort porzdek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n" >-" -n, --numeric-sort porwnywanie wedug wartoci liczbowych " >-"acuchw\n" >-" -r, --reverse odwrotny porzdek sortowania\n" >+" -g, --general-numeric-sort porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowej\n" >+" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagê tylko znaków drukowalnych\n" >+" -M, --month-sort porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n" >+" -n, --numeric-sort porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowych " >+"³añcuchów\n" >+" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n" > "\n" > > #: src/sort.c:309 >@@ -7188,19 +6917,19 @@ msgid "" > msgstr "" > "Inne opcje:\n" > "\n" >-" -c, --check sprawdzenie czy dane s posortowane, bez " >+" -c, --check sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez " > "sortowania\n" >-" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna si od POZYCJI1 i koczy na " >+" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna siê od POZYCJI1 i koñczy na " > "POZYCJI2\n" > " (numeracja od 1)\n" >-" -m, --merge poczenie ju posortowanych plikw, bez " >+" -m, --merge po³±czenie ju¿ posortowanych plików, bez " > "sortowania\n" > " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " > "standardowym\n" >-" wyjciu\n" >+" wyj¶ciu\n" > " -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" >-" porwnania kocowego\n" >-" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR gwnego bufora pamici\n" >+" porównania koñcowego\n" >+" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR g³ównego bufora pamiêci\n" > > #: src/sort.c:319 > #, c-format >@@ -7214,19 +6943,19 @@ msgid "" > " without -c, output only the first of an equal " > "run\n" > msgstr "" >-" -t, --field-separator=SEP uycie SEPARATORA zamiast przejcia\n" >-" odstp - nie-odstp\n" >-" -T, --temporary-directory=KATALOG uycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" >-" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja uyta\n" >-" wicej razy definiuje wicej katalogw\n" >-" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporzdkowania; bez -c:\n" >+" -t, --field-separator=SEP u¿ycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n" >+" odstêp - nie-odstêp\n" >+" -T, --temporary-directory=KATALOG u¿ycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" >+" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja u¿yta\n" >+" wiêcej razy definiuje wiêcej katalogów\n" >+" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporz±dkowania; bez -c:\n" > " wypisanie tylko pierwszej z identycznych " > "linii\n" > > #: src/sort.c:326 > msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" > msgstr "" >-" -z, --zero-terminated zakoczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem " >+" -z, --zero-terminated zakoñczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem " > "nowej\n" > " linii\n" > >@@ -7243,13 +6972,11 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n" >-"liczone od jedynki. OPCJE zawieraj jedn lub wicej liter, ktre " >-"dla tego\n" >-"klucza s waniejsze ni opcje globalne. Jeeli nie jest podany " >-"klucz, caa\n" >-"linia jest uywana jako klucz.\n" >+"liczone od jedynki. OPCJE zawieraj± jedn± lub wiêcej liter, które dla tego\n" >+"klucza s± wa¿niejsze ni¿ opcje globalne. Je¿eli nie jest podany klucz, ca³a\n" >+"linia jest u¿ywana jako klucz.\n" > "\n" >-"ROZMIAR moe by uzupeniony o nastpujce mnoniki:\n" >+"ROZMIAR mo¿e byæ uzupe³niony o nastêpuj±ce mno¿niki:\n" > > #: src/sort.c:340 > #, c-format >@@ -7263,43 +6990,40 @@ msgid "" > "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" > "native byte values.\n" > msgstr "" >-"% - 1% pamici, b - 1, K - 1024 (domylnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, " >-"Y.\n" >+"% - 1% pamiêci, b - 1, K - 1024 (domy¶lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" > "\n" >-"Jeeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n" >-"wejcie\n" >+"Je¿eli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n" >+"wej¶cie\n" > "\n" > "*** UWAGA ***\n" >-"Locale ustawione przez zmienne rodowiskowe wpywa na porzdek " >-"sortowania.\n" >-"Ustaw LC_ALL=C eby przywrci tradycyjny porzdek sortowania, " >-"ktry uywa\n" >-"dosownych wartoci bajtw.\n" >+"Locale ustawione przez zmienne ¶rodowiskowe wp³ywa na porz±dek sortowania.\n" >+"Ustaw LC_ALL=C ¿eby przywróciæ tradycyjny porz±dek sortowania, który u¿ywa\n" >+"dos³ownych warto¶ci bajtów.\n" > > #: src/sort.c:442 > msgid "cannot create temporary file" >-msgstr "nie mona utworzy pliku tymczasowego" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" > > #: src/sort.c:469 > msgid "open failed" >-msgstr "bd otwierania pliku" >+msgstr "b³±d otwierania pliku" > > #: src/sort.c:491 > msgid "fflush failed" >-msgstr "bd fflush" >+msgstr "b³±d fflush" > > #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 > msgid "close failed" >-msgstr "bd zamykania pliku" >+msgstr "b³±d zamykania pliku" > > #: src/sort.c:505 > msgid "write failed" >-msgstr "bd zapisu" >+msgstr "b³±d zapisu" > > #: src/sort.c:542 > #, c-format > msgid "warning: cannot remove: %s" >-msgstr "uwaga: nie mona usun %s" >+msgstr "uwaga: nie mo¿na usun±æ %s" > > #: src/sort.c:659 > msgid "sort size" >@@ -7307,51 +7031,51 @@ msgstr "rozmiar bloku" > > #: src/sort.c:738 > msgid "stat failed" >-msgstr "bd stat" >+msgstr "b³±d stat" > > #: src/sort.c:1002 > msgid "read failed" >-msgstr "bd czytania" >+msgstr "b³±d czytania" > > #: src/sort.c:1400 > #, c-format > msgid "%s: %s:%s: disorder: " >-msgstr "%s: %s:%s: nieuporzdkowanie: " >+msgstr "%s: %s:%s: nieuporz±dkowanie: " > > #: src/sort.c:1404 > msgid "standard error" >-msgstr "standardowe wyjcie bdw" >+msgstr "standardowe wyj¶cie b³êdów" > > #: src/sort.c:1990 > #, c-format > msgid "%s: invalid field specification %s" >-msgstr "%s: bdna specyfikacja pola %s" >+msgstr "%s: b³êdna specyfikacja pola %s" > > #: src/sort.c:2017 > #, c-format > msgid "%s: count `%.*s' too large" >-msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za dua" >+msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za du¿a" > > #: src/sort.c:2023 > #, c-format > msgid "%s: invalid count at start of %s" >-msgstr "%s: bdna liczba na pocztku %s" >+msgstr "%s: b³êdna liczba na pocz±tku %s" > > #: src/sort.c:2243 > msgid "invalid number after `-'" >-msgstr "bdna liczba po `-'" >+msgstr "b³êdna liczba po `-'" > > #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 > msgid "invalid number after `.'" >-msgstr "bdna liczba po `.'" >+msgstr "b³êdna liczba po `.'" > > #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 > msgid "stray character in field spec" >-msgstr "nieprawidowy znak w specyfikacji pola" >+msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola" > > #: src/sort.c:2283 > msgid "invalid number at field start" >-msgstr "bdna liczba na pocztku pola" >+msgstr "b³êdna liczba na pocz±tku pola" > > #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 > msgid "field number is zero" >@@ -7363,21 +7087,21 @@ msgstr "numer znaku wynosi zero" > > #: src/sort.c:2311 > msgid "invalid number after `,'" >-msgstr "bdna liczba po `,'" >+msgstr "b³êdna liczba po `,'" > > #: src/sort.c:2338 > msgid "multiple output files specified" >-msgstr "podano wiele plikw wyjciowych" >+msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych" > > #: src/sort.c:2455 > #, c-format > msgid "extra operand %s not allowed with -c" >-msgstr "dodatkowy argument %s nie moe by uyty z opcj -c" >+msgstr "dodatkowy argument %s nie mo¿e byæ u¿yty z opcj± -c" > > #: src/split.c:107 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" > > #: src/split.c:111 > msgid "" >@@ -7387,11 +7111,10 @@ msgid "" > "is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Zapisanie rwnych kawakw PLIKU do PRZEDROSTEKaa, " >-"PRZEDROSTEKab, ...;\n" >-"domylny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeeli PLIK " >+"Zapisanie równych kawa³ków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" >+"domy¶lny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Je¿eli PLIK " > "nie\n" >-"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejcie\n" >+"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wej¶cie\n" > "\n" > > #: src/split.c:120 >@@ -7403,25 +7126,20 @@ msgid "" > " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" > " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" > msgstr "" >-" -a, --suffix-length=N uycie przyrostkw o dugoci N " >-"(domylnie %d)\n" >-" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtw do plikw " >-"wyjciowych\n" >-" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyej ROZMIAR bajtw penych " >-"linii\n" >-" -d, --numeric-suffixes uycie przyrostkw liczbowych zamiast " >-"literowych\n" >-" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do kadego pliku wyjciowego\n" >+" -a, --suffix-length=N u¿ycie przyrostków o d³ugo¶ci N (domy¶lnie %d)\n" >+" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyj¶ciowych\n" >+" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwy¿ej ROZMIAR bajtów pe³nych linii\n" >+" -d, --numeric-suffixes u¿ycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n" >+" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n" > > #: src/split.c:127 > msgid "" > " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" > " before each output file is opened\n" > msgstr "" >-" --verbose przed otwarciem kadego pliku wypisanie " >-"komunikatw\n" >-" diagnostycznych na standardowe wyjcie " >-"bdw\n" >+" --verbose przed otwarciem ka¿dego pliku wypisanie " >+"komunikatów\n" >+" diagnostycznych na standardowe wyj¶cie b³êdów\n" > > #: src/split.c:133 > msgid "" >@@ -7429,11 +7147,11 @@ msgid "" > "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" > msgstr "" > "\n" >-"ROZMIAR moe mie dodany mnonik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" >+"ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" > > #: src/split.c:194 > msgid "Output file suffixes exhausted" >-msgstr "Zabrako przyrostkw plikw wyjciowych" >+msgstr "Zabrak³o przyrostków plików wyj¶ciowych" > > #: src/split.c:212 > #, c-format >@@ -7442,31 +7160,31 @@ msgstr "tworzenie pliku %s\n" > > #: src/split.c:371 > msgid "cannot split in more than one way" >-msgstr "nie mona podzieli na wicej ni jeden sposb" >+msgstr "nie mo¿na podzieliæ na wiêcej ni¿ jeden sposób" > > #: src/split.c:421 > #, c-format > msgid "%s: invalid suffix length" >-msgstr "%s: bdna dugo przyrostka" >+msgstr "%s: b³êdna d³ugo¶æ przyrostka" > > #: src/split.c:435 src/split.c:459 > #, c-format > msgid "%s: invalid number of bytes" >-msgstr "%s: bdna liczba bajtw" >+msgstr "%s: b³êdna liczba bajtów" > > #: src/split.c:447 > #, c-format > msgid "%s: invalid number of lines" >-msgstr "%s: bdna liczba linii" >+msgstr "%s: b³êdna liczba linii" > > #: src/split.c:488 > #, c-format > msgid "line count option -%s%c... is too large" >-msgstr "za dua ilo linii w opcji -%s%c..." >+msgstr "za du¿a ilo¶æ linii w opcji -%s%c..." > > #: src/split.c:519 > msgid "invalid number of lines: 0" >-msgstr "bdna liczba linii: 0" >+msgstr "b³êdna liczba linii: 0" > > #: src/stat.c:590 > #, c-format >@@ -7476,21 +7194,21 @@ msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja ` > #: src/stat.c:625 > #, c-format > msgid "%s%s: invalid directive" >-msgstr "%s%s: bdna dyrektywa" >+msgstr "%s%s: b³êdna dyrektywa" > > #: src/stat.c:670 > msgid "warning: backslash at end of format" >-msgstr "uwaga: ukonik odwrotny na kocu formatu" >+msgstr "uwaga: uko¶nik odwrotny na koñcu formatu" > > #: src/stat.c:699 > #, c-format > msgid "cannot read file system information for %s" >-msgstr "nie mona przeczyta informacji systemowych o %s" >+msgstr "nie mo¿na przeczytaæ informacji systemowych o %s" > > #: src/stat.c:775 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" > > #: src/stat.c:776 > msgid "" >@@ -7499,10 +7217,10 @@ msgid "" > " -L, --dereference follow links\n" > " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" > msgstr "" >-"Pokazanie danych pliku albo systemu plikw\n" >+"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" > "\n" >-" -L, --dereference rozwizywanie dowiza symbolicznych\n" >-" -f, --file-system pokazanie danych systemu plikw, a nie pliku\n" >+" -L, --dereference rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych\n" >+" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" > > #: src/stat.c:782 > msgid "" >@@ -7513,15 +7231,15 @@ msgid "" > " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" > " -t, --terse print the information in terse form\n" > msgstr "" >-" -c --format=FORMAT uycie podanego FORMATU zamiast domylnego; po\n" >-" uyciu kadego nowego FORMATU wypisywany jest " >+" -c --format=FORMAT u¿ycie podanego FORMATU zamiast domy¶lnego; po\n" >+" u¿yciu ka¿dego nowego FORMATU wypisywany jest " > "znak\n" > " nowej linii\n" >-" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacj sekwencji z\n" >-" ukonikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " >+" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacj± sekwencji z\n" >+" uko¶nikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " > "nowej\n" >-" linii. eby go wypisa uyj \\n w FORMACIE.\n" >-" -t, --terse wypisywanie informacji w skrconej formie\n" >+" linii. ¯eby go wypisaæ u¿yj \\n w FORMACIE.\n" >+" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" > > #: src/stat.c:793 > msgid "" >@@ -7534,12 +7252,12 @@ msgid "" > " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" > msgstr "" > "\n" >-"Prawidowe specyfikacje formatu dla plikw (bez opcji --file-system):\n" >+"Prawid³owe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" > "\n" >-" %a prawa dostpu semkowo\n" >-" %A prawa dostpu w postaci czytelnej dla czowieka\n" >-" %b liczba zajtych blokw (zobacz %B)\n" >-" %B rozmiar w bajtach kadego bloku podanego przez `%b'\n" >+" %a prawa dostêpu ósemkowo\n" >+" %A prawa dostêpu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n" >+" %b liczba zajêtych bloków (zobacz %B)\n" >+" %B rozmiar w bajtach ka¿dego bloku podanego przez `%b'\n" > > #: src/stat.c:801 > msgid "" >@@ -7550,12 +7268,12 @@ msgid "" > " %g Group ID of owner\n" > " %G Group name of owner\n" > msgstr "" >-" %d numer urzdzenia dziesitnie\n" >-" %D numer urzdzenia szesnastkowo\n" >+" %d numer urz±dzenia dziesiêtnie\n" >+" %D numer urz±dzenia szesnastkowo\n" > " %f tryb surowy, szesnastkowo\n" > " %F typ pliku\n" >-" %g numer grupy waciciela pliku\n" >-" %G nazwa grupy waciciela pliku\n" >+" %g numer grupy w³a¶ciciela pliku\n" >+" %G nazwa grupy w³a¶ciciela pliku\n" > > #: src/stat.c:809 > msgid "" >@@ -7568,15 +7286,14 @@ msgid "" > " %t Major device type in hex\n" > " %T Minor device type in hex\n" > msgstr "" >-" %h liczba dowiza zwykych\n" >-" %i numer i-wza\n" >+" %h liczba dowi±zañ zwyk³ych\n" >+" %i numer i-wêz³a\n" > " %n nazwa pliku\n" >-" %N nazwa pliku w cudzysowach, rozwizana jeeli dowizanie " >-"symboliczne\n" >-" %o rozmiar bloku wejcia/wyjcia\n" >-" %s cakowity rozmiar w bajtach\n" >-" %t wikszy numer urzdzenia szesnastkowo\n" >-" %T mniejszy numer urzdzenia szesnastkowo\n" >+" %N nazwa pliku w cudzys³owach, rozwi±zana je¿eli dowi±zanie symboliczne\n" >+" %o rozmiar bloku wej¶cia/wyj¶cia\n" >+" %s ca³kowity rozmiar w bajtach\n" >+" %t wiêkszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n" >+" %T mniejszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n" > > #: src/stat.c:819 > msgid "" >@@ -7590,8 +7307,8 @@ msgid "" > " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" > "\n" > msgstr "" >-" %u numer uytkownika waciciela\n" >-" %U nazwa waciciela\n" >+" %u numer u¿ytkownika w³a¶ciciela\n" >+" %U nazwa w³a¶ciciela\n" > " %x czas ostatniego czytania\n" > " %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" > " %y czas ostatniej modyfikacji\n" >@@ -7610,13 +7327,13 @@ msgid "" > " %d Free file nodes in file system\n" > " %f Free blocks in file system\n" > msgstr "" >-"Prawidowe specyfikacje formatu dla systemw plikw:\n" >+"Prawid³owe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" > "\n" >-" %a liczba wolnych blokw dostpnych dla zwykego uytkownika\n" >-" %b cakowita liczba blokw danych w systemie plikw\n" >-" %c cakowita liczba i-wzw w systemie plikw\n" >-" %d liczba wolnych i-wzw w systemie plikw\n" >-" %f liczba wolnych blokw w systemie plikw\n" >+" %a liczba wolnych bloków dostêpnych dla zwyk³ego u¿ytkownika\n" >+" %b ca³kowita liczba bloków danych w systemie plików\n" >+" %c ca³kowita liczba i-wêz³ów w systemie plików\n" >+" %d liczba wolnych i-wêz³ów w systemie plików\n" >+" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" > > #: src/stat.c:840 > msgid "" >@@ -7628,13 +7345,13 @@ msgid "" > " %t Type in hex\n" > " %T Type in human readable form\n" > msgstr "" >-" %i identyfikator systemu plikw szesnastkowo\n" >-" %l maksymalna dugo nazw plikw\n" >+" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" >+" %l maksymalna d³ugo¶æ nazw plików\n" > " %n nazwa pliku\n" > " %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" >-" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zlicze blokw)\n" >+" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeñ bloków)\n" > " %t typ szesnastkowo\n" >-" %T typ w formie czytelnej dla czowieka\n" >+" %T typ w formie czytelnej dla cz³owieka\n" > > #: src/stty.c:511 > #, c-format >@@ -7643,9 +7360,9 @@ msgid "" > " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" > " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" >-" albo: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [-a|--all]\n" >-" albo: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [-g|--save]\n" >+"Sk³adnia: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [USTAWIENIA]...\n" >+" albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-a|--all]\n" >+" albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-g|--save]\n" > > #: src/stty.c:517 > msgid "" >@@ -7655,17 +7372,14 @@ msgid "" > " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" > " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" > msgstr "" >-"Wywietlenie lub zmiana ustawie terminala.\n" >+"Wy¶wietlenie lub zmiana ustawieñ terminala.\n" > "\n" >-" -a, --all wywietlenie wszystkich aktualnych ustawie w " >-"postaci\n" >-" czytelnej dla czowieka\n" >-" -g, --save wywietlenie wszystkich aktualnych ustawie w " >-"formacie\n" >+" -a, --all wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w postaci\n" >+" czytelnej dla cz³owieka\n" >+" -g, --save wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w formacie\n" > " czytelnym dla stty\n" >-" -F, --file=URZDZENIE otwarcie i uywanie podanego URZDZENIA " >-"zamiast\n" >-" standardowego wejcia\n" >+" -F, --file=URZ¡DZENIE otwarcie i u¿ywanie podanego URZ¡DZENIA zamiast\n" >+" standardowego wej¶cia\n" > > #: src/stty.c:526 > msgid "" >@@ -7675,8 +7389,7 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" >-"ustawienia spoza POSIX. System sam okrela, ktre ustawienia s " >-"dostpne.\n" >+"ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostêpne.\n" > > #: src/stty.c:531 > msgid "" >@@ -7688,10 +7401,10 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "Znaki specjalne:\n" >-" * dsusp ZNAK ZNAK wysya do terminala sygna stopu po " >-"oprnieniu wejcia\n" >-" eof ZNAK ZNAK wysya znak koca pliku (ko?ca wejcia)\n" >-" eol ZNAK ZNAK wysya znak koca linii\n" >+" * dsusp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu " >+"wej¶cia\n" >+" eof ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n" >+" eol ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca linii\n" > > #: src/stty.c:538 > msgid "" >@@ -7700,10 +7413,10 @@ msgid "" > " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" > " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" > msgstr "" >-" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK koca linii\n" >+" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK koñca linii\n" > " erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" >-" intr ZNAK ZNAK wysya sygna przerwania\n" >-" kill ZNAK ZNAK kasuje biec lini\n" >+" intr ZNAK ZNAK wysy³a sygna³ przerwania\n" >+" kill ZNAK ZNAK kasuje bie¿±c± liniê\n" > > #: src/stty.c:544 > msgid "" >@@ -7712,10 +7425,10 @@ msgid "" > " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" > " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" > msgstr "" >-" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza nastpny znak w cudzysowie\n" >-" quit ZNAK ZNAK wysya sygna wyjcia\n" >-" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza biec lini\n" >-" start ZNAK ZNAK wznawia wywietlanie\n" >+" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza nastêpny znak w cudzys³owie\n" >+" quit ZNAK ZNAK wysy³a sygna³ wyj¶cia\n" >+" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bie¿±c± liniê\n" >+" start ZNAK ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n" > > #: src/stty.c:550 > msgid "" >@@ -7724,10 +7437,10 @@ msgid "" > " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" > " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" > msgstr "" >-" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wywietlanie\n" >-" susp ZNAK ZNAK wysya do terminala sygna stop\n" >-" * swtch ZNAK ZNAK wcza inn warstw powoki\n" >-" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone sowo\n" >+" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n" >+" susp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stop\n" >+" * swtch ZNAK ZNAK w³±cza inn± warstwê pow³oki\n" >+" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone s³owo\n" > > #: src/stty.c:556 > msgid "" >@@ -7739,9 +7452,8 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "Ustawienia specjalne:\n" >-" N ustawienie prdkoci wyjciowej i wejciowej na N " >-"bitw/s\n" >-" * cols N ustawienie szerokoci terminala na N kolumn\n" >+" N ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej i wej¶ciowej na N bitów/s\n" >+" * cols N ustawienie szeroko¶ci terminala na N kolumn\n" > " * columns N to samo co cols N\n" > > #: src/stty.c:563 >@@ -7752,10 +7464,10 @@ msgid "" > "read\n" > " ospeed N set the output speed to N\n" > msgstr "" >-" ispeed N ustawienie prdkoci wejciowej na N\n" >-" * line N uycie rygoru linii (line discipline) N\n" >-" min N z -icanon ustawienie minimum N znakw penego odczytu\n" >-" ospeed N ustawienie prdkoci wyjciowej na N\n" >+" ispeed N ustawienie prêdko¶ci wej¶ciowej na N\n" >+" * line N u¿ycie rygoru linii (line discipline) N\n" >+" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pe³nego odczytu\n" >+" ospeed N ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej na N\n" > > #: src/stty.c:569 > msgid "" >@@ -7765,11 +7477,10 @@ msgid "" > " speed print the terminal speed\n" > " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" > msgstr "" >-" * rows N ustawienie dugoci terminala na N wierszy\n" >-" * size wywietlenie liczby wierszy i kolumn wedug ustawie " >-"jdra\n" >-" speed wywietlenie prdkoci terminala\n" >-" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesitych sekundy\n" >+" * rows N ustawienie d³ugo¶ci terminala na N wierszy\n" >+" * size wy¶wietlenie liczby wierszy i kolumn wed³ug ustawieñ j±dra\n" >+" speed wy¶wietlenie prêdko¶ci terminala\n" >+" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesi±tych sekundy\n" > > #: src/stty.c:575 > msgid "" >@@ -7781,12 +7492,11 @@ msgid "" > " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" > msgstr "" > "\n" >-"Ustawienia sterujce:\n" >-" [-]clocal wyczenie sygnaw sterowania modemu\n" >-" [-]cread wczenie odbioru z wejcia\n" >-" * [-]crtscts wczenie protokou RTS/CTS (handshaking)\n" >-" csN ustawienie wielkoci znaku na N bitw, N w zakresie " >-"[5..8]\n" >+"Ustawienia steruj±ce:\n" >+" [-]clocal wy³±czenie sygna³ów sterowania modemu\n" >+" [-]cread w³±czenie odbioru z wej¶cia\n" >+" * [-]crtscts w³±czenie protoko³u RTS/CTS (handshaking)\n" >+" csN ustawienie wielko¶ci znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" > > #: src/stty.c:583 > msgid "" >@@ -7797,13 +7507,12 @@ msgid "" > "input\n" > " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" > msgstr "" >-" [-]cstopb uycie dwch bitw stopu na znak (jeden z `-')\n" >-" [-]hup wysanie sygnau rozczenia gdy ostatni proces " >-"zamknie\n" >+" [-]cstopb u¿ycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n" >+" [-]hup wys³anie sygna³u roz³±czenia gdy ostatni proces zamknie\n" > " terminal\n" > " [-]hupcl to samo co [-]hup\n" >-" [-]parenb wczenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystoci\n" >-" [-]parodd wczenie parzystoci nieparzystej (parzystej z `-')\n" >+" [-]parenb w³±czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzysto¶ci\n" >+" [-]parodd w³±czenie parzysto¶ci nieparzystej (parzystej z `-')\n" > > #: src/stty.c:590 > msgid "" >@@ -7815,9 +7524,9 @@ msgid "" > " [-]igncr ignore carriage return\n" > msgstr "" > "\n" >-"Ustawienia wejcia:\n" >-" [-]brkint znaki break powoduj wysanie sygnau przerwania\n" >-" [-]icrnl zamienianie znakw CR na NL\n" >+"Ustawienia wej¶cia:\n" >+" [-]brkint znaki break powoduj± wys³anie sygna³u przerwania\n" >+" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" > " [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" > " [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" > >@@ -7829,20 +7538,17 @@ msgid "" > " [-]inpck enable input parity checking\n" > " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" > msgstr "" >-" [-]ignpar ignorowanie znakw z bdami parzystoci\n" >-" * [-]imaxbel piszczenie przy penym buforze (bez jego oprniania) " >-"po\n" >+" [-]ignpar ignorowanie znaków z b³êdami parzysto¶ci\n" >+" * [-]imaxbel piszczenie przy pe³nym buforze (bez jego opró¿niania) po\n" > " wprowadzeniu znaku\n" >-" [-]inlcr zamienianie znakw NL na CR\n" >-" [-]inpck wczenie kontroli parzystoci na wejciu\n" >-" [-]istrip zerowanie najstarszego (smego) bitu znakw na " >-"wejciu\n" >+" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" >+" [-]inpck w³±czenie kontroli parzysto¶ci na wej¶ciu\n" >+" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wej¶ciu\n" > > #: src/stty.c:605 > msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" > msgstr "" >-" * [-]iutf8 program zakada, e znaki wejciowe s zakodowane w " >-"UTF-8\n" >+" * [-]iutf8 program zak³ada, ¿e znaki wej¶ciowe s± zakodowane w UTF-8\n" > > #: src/stty.c:608 > msgid "" >@@ -7853,12 +7559,11 @@ msgid "" > " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" > " [-]tandem same as [-]ixoff\n" > msgstr "" >-" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na mae\n" >-" * [-]ixany kady znak wznawia transmisj, nie tylko start\n" >-" [-]ixoff wczenie wysyania znakw start/stop\n" >-" [-]ixon wczenie protokou sterowania przepywem XON/XOF\n" >-" [-]parmrk zaznaczanie bdw parzystoci sekwencj 255-0-" >-"znak\n" >+" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na ma³e\n" >+" * [-]ixany ka¿dy znak wznawia transmisjê, nie tylko start\n" >+" [-]ixoff w³±czenie wysy³ania znaków start/stop\n" >+" [-]ixon w³±czenie protoko³u sterowania przep³ywem XON/XOF\n" >+" [-]parmrk zaznaczanie b³êdów parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n" > " [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" > > #: src/stty.c:616 >@@ -7871,11 +7576,11 @@ msgid "" > " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" > msgstr "" > "\n" >-"Ustawienia dla wyjcia:\n" >-" * bsN styl opnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" >-" * crN styl opnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" >-" * ffN styl opnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" >-" * nlN styl opnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" >+"Ustawienia dla wyj¶cia:\n" >+" * bsN styl opó¼nienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" >+" * crN styl opó¼nienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" >+" * ffN styl opó¼nienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" >+" * nlN styl opó¼nienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" > > #: src/stty.c:624 > msgid "" >@@ -7887,13 +7592,11 @@ msgid "" > " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" > msgstr "" > " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" >-" * [-]ofdel uywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku " >-"wypeniajcego\n" >-" * [-]ofill uywanie znakw wypeniajcych zamiast " >-"opnie transmisji\n" >-" * [-]olcuc zamienianie maych liter na wielkie\n" >-" * [-]onlcr zamienianie znakw NL na sekwencje CR-NL\n" >-" * [-]onlret znak NL powoduje powrt karetki (carriage return)\n" >+" * [-]ofdel u¿ywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wype³niaj±cego\n" >+" * [-]ofill u¿ywanie znaków wype³niaj±cych zamiast opó¼nieñ transmisji\n" >+" * [-]olcuc zamienianie ma³ych liter na wielkie\n" >+" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" >+" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" > > #: src/stty.c:632 > msgid "" >@@ -7904,13 +7607,13 @@ msgid "" > " * -tabs same as tab3\n" > " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" > msgstr "" >-" * [-]onocr bez wysyania znakw CR w pierwszej kolumnie\n" >-" [-]opost przetwarzanie znakw wyjciowych\n" >-" * tabN styl opnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " >+" * [-]onocr bez wysy³ania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" >+" [-]opost przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n" >+" * tabN styl opó¼nienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " > "[0..3]\n" > " * tabs to samo co tab0\n" > " * -tabs to samo co tab3\n" >-" * vtN styl opnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " >+" * vtN styl opó¼nienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " > "[0..1]\n" > > #: src/stty.c:640 >@@ -7923,10 +7626,10 @@ msgid "" > msgstr "" > "\n" > "Ustawienia lokalne:\n" >-" [-]crterase wywietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" >-" * crtkill kasowanie caej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " >+" [-]crterase wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" >+" * crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " > "echoe\n" >-" * -crtkill kasowanie caej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " >+" * -crtkill kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " > "echok\n" > > #: src/stty.c:647 >@@ -7937,11 +7640,11 @@ msgid "" > " [-]echoe same as [-]crterase\n" > " [-]echok echo a newline after a kill character\n" > msgstr "" >-" * [-]ctlecho wywietlanie znakw kontrolnych jako `^c' itp.\n" >-" [-]echo wywietlanie kadego znaku z wejcia\n" >+" * [-]ctlecho wy¶wietlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n" >+" [-]echo wy¶wietlanie ka¿dego znaku z wej¶cia\n" > " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" > " [-]echoe to samo co [-]crterase\n" >-" [-]echok wywietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" >+" [-]echok wy¶wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" > > #: src/stty.c:654 > msgid "" >@@ -7952,12 +7655,10 @@ msgid "" > " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" > msgstr "" > " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" >-" [-]echonl wywietlanie znaku NL nawet jeli inne nie s " >-"wywietlane\n" >-" * [-]echoprt wywietlanie skasowanych znakw wstecz midzy `\\' i " >-"`/'\n" >-" [-]icanon wywietlanie znakw erase, kill, werase i rprnt\n" >-" [-]iexten wywietlanie znakw spoza specyfikacji POSIX\n" >+" [-]echonl wy¶wietlanie znaku NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n" >+" * [-]echoprt wy¶wietlanie skasowanych znaków wstecz miêdzy `\\' i `/'\n" >+" [-]icanon wy¶wietlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n" >+" [-]iexten wy¶wietlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" > > #: src/stty.c:661 > msgid "" >@@ -7968,13 +7669,12 @@ msgid "" > " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" > " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" > msgstr "" >-" [-]isig wywietlanie znakw intr, quit i susp\n" >-" [-]noflsh bez oprniania bufora po znakach intr i quit\n" >+" [-]isig wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n" >+" [-]noflsh bez opró¿niania bufora po znakach intr i quit\n" > " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" >-" * [-]tostop zatrzymywanie procesw w tle, prbujcych pisa na " >+" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisaæ na " > "terminal\n" >-" * [-]xcase z icanon: wywietlanie wielkich liter jako `\\maa-" >-"litera'\n" >+" * [-]xcase z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\ma³a-litera'\n" > > #: src/stty.c:668 > msgid "" >@@ -7985,7 +7685,7 @@ msgid "" > " -cbreak same as icanon\n" > msgstr "" > "\n" >-"Kombinacje ustawie:\n" >+"Kombinacje ustawieñ:\n" > " * [-]LCASE jak [-]lcase\n" > " cbreak jak -icanon\n" > " -cbreak jak icanon\n" >@@ -7998,7 +7698,7 @@ msgid "" > " crt same as echoe echoctl echoke\n" > msgstr "" > " cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" >-" icanon, eof i eol ustawione na wartoci domylne\n" >+" icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n" > " -cooked jak raw\n" > " crt jak echoe echoctl echoke\n" > >@@ -8013,7 +7713,7 @@ msgstr "" > " dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" > " kill ^u\n" > " * [-]decctlq jak [-]ixany\n" >-" ek ustawienie znakw erase i kill na wartoci domylne\n" >+" ek ustawienie znaków erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n" > " evenp jak parenb -parodd cs7\n" > > #: src/stty.c:688 >@@ -8072,7 +7772,7 @@ msgstr "" > " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" > " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" > " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n" >-" specjalne przybieraj standardowe wartoci.\n" >+" specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n" > > #: src/stty.c:717 > msgid "" >@@ -8083,53 +7783,51 @@ msgid "" > "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Obsuga linii terminalowej podczonej do standardowego wejcia.\n" >-"Bez argumentw wywietla prdko transmisji, rygor linii i " >-"odchylenia\n" >-"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien by podany dosownie lub\n" >-"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto ^- lub sowo undef " >-"s\n" >-"uywane do wyczania znakw specjalnych.\n" >+"Obs³uga linii terminalowej pod³±czonej do standardowego wej¶cia.\n" >+"Bez argumentów wy¶wietla prêdko¶æ transmisji, rygor linii i odchylenia\n" >+"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien byæ podany dos³ownie lub\n" >+"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶æ ^- lub s³owo undef s±\n" >+"u¿ywane do wy³±czania znaków specjalnych.\n" > > #: src/stty.c:786 > msgid "only one device may be specified" >-msgstr "moe by podane tylko jedno urzdzenie" >+msgstr "mo¿e byæ podane tylko jedno urz±dzenie" > > #: src/stty.c:816 > msgid "" > "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" > "mutually exclusive" >-msgstr "opcje --all i --save wzajemnie si wykluczaj" >+msgstr "opcje --all i --save wzajemnie siê wykluczaj±" > > #: src/stty.c:822 > msgid "when specifying an output style, modes may not be set" >-msgstr "tryb nie moe by ustawiany, gdy podany jest format wyjcia" >+msgstr "tryb nie mo¿e byæ ustawiany, gdy podany jest format wyj¶cia" > > #: src/stty.c:837 > #, c-format > msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" >-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujcego nie byo mo?liwe" >+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe" > > #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 > #, c-format > msgid "invalid argument %s" >-msgstr "bdny argument %s" >+msgstr "b³êdny argument %s" > > #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 > #: src/stty.c:970 > #, c-format > msgid "missing argument to %s" >-msgstr "brakujcy argument %s" >+msgstr "brakuj±cy argument %s" > > #: src/stty.c:976 > #, c-format > msgid "invalid line discipline %s" >-msgstr "bdna dyscyplina linii: %s" >+msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s" > > #: src/stty.c:1047 > #, c-format > msgid "%s: unable to perform all requested operations" >-msgstr "%s: wykonanie wszystkich danych operacji byo niemoliwe" >+msgstr "%s: wykonanie wszystkich ¿±danych operacji by³o niemo¿liwe" > > #: src/stty.c:1052 > #, c-format >@@ -8139,37 +7837,37 @@ msgstr "nowy_tryb: tryb\n" > #: src/stty.c:1393 > #, c-format > msgid "%s: no size information for this device" >-msgstr "%s: brak informacji o wielkoci tego urzdzenia" >+msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia" > > #: src/stty.c:1889 > #, c-format > msgid "invalid integer argument %s" >-msgstr "bdny argument cakowity %s" >+msgstr "b³êdny argument ca³kowity %s" > > #: src/su.c:265 > msgid "Password:" >-msgstr "Haso:" >+msgstr "Has³o:" > > #: src/su.c:268 > msgid "getpass: cannot open /dev/tty" >-msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemoliwe" >+msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemo¿liwe" > > #: src/su.c:326 > msgid "cannot set groups" >-msgstr "nie mona ustawi grup" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup" > > #: src/su.c:330 > msgid "cannot set group id" >-msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy" > > #: src/su.c:332 > msgid "cannot set user id" >-msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika" >+msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika" > > #: src/su.c:408 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [-] [UYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [U¯YTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" > > #: src/su.c:409 > msgid "" >@@ -8182,16 +7880,16 @@ msgid "" > " -p same as -m\n" > " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" > msgstr "" >-"Zmiana efektywnego identyfikatora uytkownika i grupy na identyfikator\n" >-"UYTKOWNIKA.\n" >+"Zmiana efektywnego identyfikatora u¿ytkownika i grupy na identyfikator\n" >+"U¯YTKOWNIKA.\n" > "\n" >-" -, -l, --login uruchomienie powoki podstawowej (login " >+" -, -l, --login uruchomienie pow³oki podstawowej (login " > "shell)\n" >-" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powoce opcj -c\n" >-" -f, --fast przekazanie -f powoce (dla csh lub tcsh)\n" >-" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych rodowiskowych\n" >+" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA pow³oce opcj± -c\n" >+" -f, --fast przekazanie -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n" >+" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n" > " -p to samo co -m\n" >-" -s, --shell=POWOKA uruchomienie POWOKI, jeli /etc/shells " >+" -s, --shell=POW£OKA uruchomienie POW£OKI, je¶li /etc/shells " > "pozwala\n" > > #: src/su.c:421 >@@ -8200,27 +7898,26 @@ msgid "" > "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Sam - jest rwnoznaczny -l. Jeli brak UYTKOWNIKA, domylnym jest " >-"root.\n" >+"Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak U¯YTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n" > > #: src/su.c:498 > #, c-format > msgid "user %s does not exist" >-msgstr "uytkownik %s nie istnieje" >+msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje" > > #: src/su.c:521 > msgid "incorrect password" >-msgstr "niepoprawne haso" >+msgstr "niepoprawne has³o" > > #: src/su.c:538 > #, c-format > msgid "using restricted shell %s" >-msgstr "uycie powoki z ograniczeniami %s" >+msgstr "u¿ycie pow³oki z ograniczeniami %s" > > #: src/su.c:546 > #, c-format > msgid "warning: cannot change directory to %s" >-msgstr "uwaga: nie mona zmieni katalogu na %s" >+msgstr "uwaga: nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s" > > #: src/sum.c:63 > msgid "" >@@ -8229,22 +7926,22 @@ msgid "" > " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" > " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" > msgstr "" >-"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby blokw dla kadego PLIKU.\n" >+"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla ka¿dego PLIKU.\n" > "\n" >-" -r uycie algorytmu BSD i blokw po 1 KB\n" >-" -s, --sysv uycie algorytmu Systemu V i blokw po 512 bajtw\n" >+" -r u¿ycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n" >+" -s, --sysv u¿ycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" > > #: src/sync.c:46 > msgid "" > "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wymuszenie zapisu zmienionych blokw na dysk, aktualizacja super-bloku.\n" >+"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n" > "\n" > > #: src/sync.c:74 > msgid "ignoring all arguments" >-msgstr "wszystkie argumenty zostay zignorowane" >+msgstr "wszystkie argumenty zosta³y zignorowane" > > #: src/system.h:577 > #, c-format >@@ -8255,19 +7952,17 @@ msgid "" > "for details about the options it supports.\n" > msgstr "" > "\n" >-"UWAGA: uywana przez ciebie powoka systemowa moe mie wasn " >-"wersj %s,\n" >-"ktra zwykle zasania wersj tu opisan. Szczegy opcji tego " >-"polecenia\n" >+"UWAGA: u¿ywana przez ciebie pow³oka systemowa mo¿e mieæ w³asn± wersjê %s,\n" >+"która zwykle zas³ania wersjê tu opisan±. Szczegó³y opcji tego polecenia\n" > "opisuje dokumentacja.\n" > > #: src/system.h:583 > msgid " --help display this help and exit\n" >-msgstr " --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" >+msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" > > #: src/system.h:585 > msgid " --version output version information and exit\n" >-msgstr " --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" >+msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" > > #: src/tac.c:136 > msgid "" >@@ -8275,11 +7970,9 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Przepisanie kadego PLIKU na standardowe wyjcie, w odwrotnym " >-"porzdku:\n" >-"ostatnia linia pierwsza. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, " >-"czytane\n" >-"jest standardowe wejcie.\n" >+"Przepisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie, w odwrotnym porz±dku:\n" >+"ostatnia linia pierwsza. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" >+"jest standardowe wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/tac.c:144 >@@ -8288,38 +7981,38 @@ msgid "" > " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" > " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" > msgstr "" >-" -b, --before doczenie separatora przed zamiast po\n" >+" -b, --before do³±czenie separatora przed zamiast po\n" > " -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" >-" -s, --separator=ACUCH uycie ACUCHA jako separatora zamiast " >-"nowej linii\n" >+" -s, --separator=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora zamiast nowej " >+"linii\n" > > #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 > #, c-format > msgid "%s: seek failed" >-msgstr "%s: nie udao si ustawienie pozycji" >+msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji" > > #: src/tac.c:264 > msgid "record too large" >-msgstr "rekord jest za duy" >+msgstr "rekord jest za du¿y" > > #: src/tac.c:458 > #, c-format > msgid "cannot create temporary file %s" >-msgstr "nie mona utworzy pliku tymczasowego %s" >+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" > > #: src/tac.c:465 > #, c-format > msgid "cannot open %s for writing" >-msgstr "nie mona otworzy %s do pisania" >+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do pisania" > > #: src/tac.c:486 src/tac.c:493 > #, c-format > msgid "%s: write error" >-msgstr "%s: bd zapisu" >+msgstr "%s: b³±d zapisu" > > #: src/tac.c:600 > msgid "separator cannot be empty" >-msgstr "separator nie moe by pusty" >+msgstr "separator nie mo¿e byæ pusty" > > #: src/tail.c:230 > #, c-format >@@ -8329,10 +8022,10 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie %d ostatnich linii kadego PLIKU na standardowym wyjciu.\n" >-"Dla wikszej liczby PLIKW kada porcja ma nagwek z nazw. " >-"Jeeli PLIK nie\n" >-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n" >+"Wypisanie %d ostatnich linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n" >+"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿da porcja ma nag³ówek z nazw±. Je¿eli PLIK " >+"nie\n" >+"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/tail.c:239 >@@ -8344,14 +8037,12 @@ msgid "" > " i.e., with --follow=name\n" > " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" > msgstr "" >-" --retry stae ponawianie prby otwierania pliku, " >-"nawet\n" >-" jeeli jest niedostpny albo staje si " >-"niedostpny\n" >-" pniej; uyteczne do ledzenia nazwy, " >-"np. z\n" >+" --retry sta³e ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" >+" je¿eli jest niedostêpny albo staje siê " >+"niedostêpny\n" >+" pó¼niej; u¿yteczne do ¶ledzenia nazwy, np. z\n" > " --follow=name\n" >-" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtw\n" >+" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów\n" > > #: src/tail.c:246 > msgid "" >@@ -8362,9 +8053,9 @@ msgid "" > " -F same as --follow=name --retry\n" > msgstr "" > " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" >-" wypisywanie nowych danych kiedy plik ronie;\n" >-" -f, --follow i --follow=descriptor s\n" >-" rwnowane\n" >+" wypisywanie nowych danych kiedy plik ro¶nie;\n" >+" -f, --follow i --follow=descriptor s±\n" >+" równowa¿ne\n" > " -F to samo co --follow=name --retry\n" > > #: src/tail.c:253 >@@ -8379,12 +8070,11 @@ msgid "" > msgstr "" > " -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n" > " --max-unchanged-stats=N z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n" >-" PLIKU, ktry nie zmieni rozmiaru po N " >-"(domylnie\n" >-" %d) iteracjach, eby sprawdzi czy zosta " >-"usunity\n" >-" albo przemianowany (czsty przypadek dla " >-"logw)\n" >+" PLIKU, który nie zmieni³ rozmiaru po N " >+"(domy¶lnie\n" >+" %d) iteracjach, ¿eby sprawdziæ czy zosta³ " >+"usuniêty\n" >+" albo przemianowany (czêsty przypadek dla logów)\n" > > #: src/tail.c:264 > msgid "" >@@ -8394,14 +8084,12 @@ msgid "" > " (default 1.0) between iterations.\n" > " -v, --verbose always output headers giving file names\n" > msgstr "" >-" --pid=PID z -f - zakoczenie pracy po zakoczeniu " >-"procesu o\n" >+" --pid=PID z -f - zakoñczenie pracy po zakoñczeniu procesu " >+"o\n" > " numerze PID\n" >-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagwkw z nazwami " >-"plikw\n" >-" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za kadym razem S sekund\n" >-" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagwkw z nazwami " >-"plikw\n" >+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n" >+" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n" >+" -v, --verbose wypisywanie zawsze nag³ówków z nazwami plików\n" > > #: src/tail.c:273 > msgid "" >@@ -8413,12 +8101,10 @@ msgid "" > "\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli pierwszy znak N (liczby bajtw lub linii) to `+', pisanie " >-"zaczyna\n" >-"si od N-tego elementu od pocztku kadego pliku. W przeciwnym " >-"wypadku\n" >-"wypisanych jest ostatnich N elementw pliku. N moe mie mnonik: b " >-"- 512, k\n" >+"Je¿eli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n" >+"siê od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n" >+"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, " >+"k\n" > "1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n" > "\n" > >@@ -8428,9 +8114,9 @@ msgid "" > "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" > "its end. " > msgstr "" >-"Z --follow (-f) tail domylnie ledzi przyrosty zawartoci pliku o " >-"okrelonym\n" >-"deskryptorze, wic nawet po zmianie nazwy ledzi ten sam plik. " >+"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o " >+"okre¶lonym\n" >+"deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. " > > #: src/tail.c:286 > msgid "" >@@ -8441,14 +8127,12 @@ msgid "" > "recreated by some other program.\n" > msgstr "" > "To zachowanie\n" >-"jest niepodane, jeeli ledzony ma by plik o okrelonej " >-"nazwie (np.\n" >-"plik loga podlegajcy rotacji). W tym przypadku naley uy --" >-"follow=name, co\n" >-"powoduje, e tail ledzi podany plik, otwierajc go co jaki czas " >-"ponownie,\n" >-"eby sprawdzi, czy nie zosta usunity i ponownie utworzony przez " >-"jaki inny\n" >+"jest niepo¿±dane, je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np.\n" >+"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name, " >+"co\n" >+"powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n" >+"¿eby sprawdziæ, czy nie zosta³ usuniêty i ponownie utworzony przez jaki¶ " >+"inny\n" > "program.\n" > > #: src/tail.c:344 >@@ -8459,104 +8143,101 @@ msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" > #: src/tail.c:419 > #, c-format > msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" >-msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji wzgldnej %s" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wzglêdnej %s" > > #: src/tail.c:423 > #, c-format > msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" >-msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji %s wzgldem koca pliku" >+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s wzglêdem koñca pliku" > > #: src/tail.c:875 > #, c-format > msgid "%s has become inaccessible" >-msgstr "%s sta si niedostpny" >+msgstr "%s sta³ siê niedostêpny" > > #: src/tail.c:892 > #, c-format > msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" > msgstr "" >-"%s zosta zamieniony na plik, ktrego nie mona ledzi tailem; " >-"koniec ledzenia" >+"%s zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec " >+"¶ledzenia" > > #: src/tail.c:913 > #, c-format > msgid "%s has become accessible" >-msgstr "%s sta si dostpny" >+msgstr "%s sta³ siê dostêpny" > > #: src/tail.c:921 > #, c-format > msgid "%s has appeared; following end of new file" >-msgstr "%s pojawi si; ledzenie koca nowego pliku" >+msgstr "%s pojawi³ siê; ¶ledzenie koñca nowego pliku" > > #: src/tail.c:932 > #, c-format > msgid "%s has been replaced; following end of new file" >-msgstr "%s zosta podmieniony; ledzenie koca nowego pliku" >+msgstr "%s zosta³ podmieniony; ¶ledzenie koñca nowego pliku" > > #: src/tail.c:1033 > #, c-format > msgid "%s: cannot change nonblocking mode" >-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujcego nie byo moliwe" >+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe" > > #: src/tail.c:1074 > #, c-format > msgid "%s: file truncated" >-msgstr "%s: plik obcity" >+msgstr "%s: plik obciêty" > > #: src/tail.c:1098 > msgid "no files remaining" >-msgstr "nie ma wicej plikw" >+msgstr "nie ma wiêcej plików" > > #: src/tail.c:1331 > #, c-format > msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" >-msgstr "%s: pliku tego typu nie mona ledzi" >+msgstr "%s: pliku tego typu nie mo¿na ¶ledziæ" > > #: src/tail.c:1447 > #, c-format > msgid "number in %s is too large" >-msgstr "liczba w %s jest za dua" >+msgstr "liczba w %s jest za du¿a" > > #: src/tail.c:1518 > #, c-format > msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" > msgstr "" >-"%s: bdna maksymalna liczba brakw zmian stanw midzy otwarciami " >-"pliku" >+"%s: b³êdna maksymalna liczba braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku" > > #: src/tail.c:1530 > #, c-format > msgid "%s: invalid PID" >-msgstr "%s: bdny PID" >+msgstr "%s: b³êdny PID" > > #: src/tail.c:1549 > #, c-format > msgid "%s: invalid number of seconds" >-msgstr "%s: bdna liczba sekund" >+msgstr "%s: b³êdna liczba sekund" > > #: src/tail.c:1568 > msgid "warning: --retry is useful only when following by name" >-msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy ledzeniu nazwy" >+msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu nazwy" > > #: src/tail.c:1572 > msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" > msgstr "" >-"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ledzeniu" >+"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu" > > #: src/tail.c:1575 > msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" >-msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dziaa w tym systemie" >+msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie" > > #: src/tail.c:1657 > #, c-format > msgid "cannot follow %s by name" >-msgstr "nie mona pokazywa pliku %s wg nazwy" >+msgstr "nie mo¿na pokazywaæ pliku %s wg nazwy" > > #: src/tail.c:1663 > msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" >-msgstr "" >-"warning: stae podanie za standardowym wejciem moe sie nie " >-"uda" >+msgstr "warning: sta³e pod±¿anie za standardowym wej¶ciem mo¿e sie nie udaæ" > > #: src/tee.c:63 > msgid "" >@@ -8565,11 +8246,10 @@ msgid "" > " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" > " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" > msgstr "" >-"Kopiuje standardowe wejcie do kadego PLIKU oraz na standardowe " >-"wyjcie.\n" >+"Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na standardowe wyj¶cie.\n" > "\n" > " -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" >-" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnaw przerwania\n" >+" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygna³ów przerwania\n" > > #: src/tee.c:71 > msgid "" >@@ -8577,17 +8257,17 @@ msgid "" > "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli PLIK to -, dane skopiowane na standardowe wyjcie.\n" >+"Je¿eli PLIK to -, dane s±kopiowane na standardowe wyj¶cie.\n" > > #: src/test.c:124 > #, c-format > msgid "missing argument after %s" >-msgstr "brakujcy argument %s" >+msgstr "brakuj±cy argument %s" > > #: src/test.c:160 > #, c-format > msgid "invalid integer %s\n" >-msgstr "bdna liczba cakowita %s\n" >+msgstr "b³êdna liczba ca³kowita %s\n" > > #: src/test.c:241 > msgid "')' expected\n" >@@ -8632,9 +8312,9 @@ msgid "" > " or: [ ]\n" > " or: [ OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: test WYRAENIE\n" >+"Sk³adnia: test WYRA¯ENIE\n" > " albo: test\n" >-" albo: [ WYRAENIE ]\n" >+" albo: [ WYRA¯ENIE ]\n" > " albo: []\n" > " albo: [ OPCJA\n" > >@@ -8643,7 +8323,7 @@ msgid "" > "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Zakoczenie pracy z kodem wyjcia zalenym od WYRAENIA.\n" >+"Zakoñczenie pracy z kodem wyj¶cia zale¿nym od WYRA¯ENIA.\n" > "\n" > > #: src/test.c:706 >@@ -8653,10 +8333,8 @@ msgid "" > "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeeli brakuje WYRAENIA, domylna warto to fasz. W " >-"przeciwnym przypadku\n" >-"WYRAENIE jest prawdziwe lub faszywe i wynika z niego kod stanu - jeden " >-"z:\n" >+"Je¿eli brakuje WYRA¯ENIA, domy¶lna warto¶æ to fa³sz. W przeciwnym przypadku\n" >+"WYRA¯ENIE jest prawdziwe lub fa³szywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" > > #: src/test.c:711 > msgid "" >@@ -8667,12 +8345,10 @@ msgid "" > " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" > msgstr "" > "\n" >-" ( WYRAENIE ) WYRAENIE jest prawdziwe\n" >-" ! WYRAENIE WYRAENIE jest faszywe\n" >-" WYRAENIE1 -a WYRAENIE2 WYRAENIE1 i WYRAENIE2 s " >-"prawdziwe\n" >-" WYRAENIE1 -o WYRAENIE2 WYRAENIE1 lub WYRAENIE2 jest " >-"prawdziwe\n" >+" ( WYRA¯ENIE ) WYRA¯ENIE jest prawdziwe\n" >+" ! WYRA¯ENIE WYRA¯ENIE jest fa³szywe\n" >+" WYRA¯ENIE1 -a WYRA¯ENIE2 WYRA¯ENIE1 i WYRA¯ENIE2 s± prawdziwe\n" >+" WYRA¯ENIE1 -o WYRA¯ENIE2 WYRA¯ENIE1 lub WYRA¯ENIE2 jest prawdziwe\n" > > #: src/test.c:718 > msgid "" >@@ -8684,11 +8360,11 @@ msgid "" > " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" > msgstr "" > "\n" >-" [-n] ACUCH ACUCH ma dugo rn od zera\n" >-" ACUCH rwnowane z -n ACUCH\n" >-" -z ACUCH ACUCH ma dugo rwn zero\n" >-" ACUCH1 = ACUCH2 acuchy s rwne\n" >-" ACUCH1 != ACUCH2 acuchy s rne\n" >+" [-n] £AÑCUCH £AÑCUCH ma d³ugo¶æ ró¿n± od zera\n" >+" £AÑCUCH równowa¿ne z -n £AÑCUCH\n" >+" -z £AÑCUCH £AÑCUCH ma d³ugo¶æ równ± zero\n" >+" £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2 ³añcuchy s± równe\n" >+" £AÑCUCH1 != £AÑCUCH2 ³añcuchy s± ró¿ne\n" > > #: src/test.c:726 > msgid "" >@@ -8701,12 +8377,12 @@ msgid "" > " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" > msgstr "" > "\n" >-" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 rwna LICZBIE2 (liczby cakowite)\n" >-" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 wiksza lub rwna LICZBIE2\n" >-" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 wiksza od LICZBY2\n" >-" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub rwna LICZBIE2\n" >+" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby ca³kowite)\n" >+" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 wiêksza lub równa LICZBIE2\n" >+" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 wiêksza od LICZBY2\n" >+" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" > " LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" >-" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest rna od LICZBY2\n" >+" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest ró¿na od LICZBY2\n" > > #: src/test.c:735 > msgid "" >@@ -8716,10 +8392,9 @@ msgid "" > " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" > msgstr "" > "\n" >-" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 maj ten sam numer urzdzenia i i-" >-"wza\n" >-" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy ni PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" >-" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy ni PLIK2\n" >+" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-wêz³a\n" >+" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" >+" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2\n" > > #: src/test.c:741 > msgid "" >@@ -8730,8 +8405,8 @@ msgid "" > " -e FILE FILE exists\n" > msgstr "" > "\n" >-" -b PLIK PLIK istnieje i jest urzdzeniem blokowym\n" >-" -c PLIK PLIK istnieje i jest urzdzeniem znakowym\n" >+" -b PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n" >+" -c PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n" > " -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" > " -e PLIK PLIK istnieje\n" > >@@ -8743,10 +8418,10 @@ msgid "" > " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" > " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" > msgstr "" >-" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykym plikiem\n" >+" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n" > " -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" >-" -G PLIK PLIK istnieje i jego wacicielem jest efektywna grupa\n" >-" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowizaniem symbolicznym (to samo co -" >+" -G PLIK PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n" >+" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -" > "L)\n" > " -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" > >@@ -8758,13 +8433,11 @@ msgid "" > " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" > " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" > msgstr "" >-" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowizaniem symbolicznym (to samo co -" >-"h)\n" >-" -O PLIK PLIK istnieje i jego wacicielem jest efektywny " >-"uytkownik\n" >-" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazw (named pipe)\n" >-" -r PLIK PLIK istnieje i moe by czytany\n" >-" -s PLIK PLIK istnieje i ma dugo wiksz od zera\n" >+" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" >+" -O PLIK PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywny u¿ytkownik\n" >+" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazw± (named pipe)\n" >+" -r PLIK PLIK istnieje i mo¿e byæ czytany\n" >+" -s PLIK PLIK istnieje i ma d³ugo¶æ wiêksz± od zera\n" > > #: src/test.c:762 > msgid "" >@@ -8777,7 +8450,7 @@ msgstr "" > " -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" > " -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" > " -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" >-" -w PLIK PLIK istnieje i moe by zapisywany\n" >+" -w PLIK PLIK istnieje i mo¿e byæ zapisywany\n" > " -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" > > #: src/test.c:769 >@@ -8789,13 +8462,12 @@ msgid "" > "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Wszystkie testy dotyczce PLIKW oprcz -h i -L rozwijaj cza " >+"Wszystkie testy dotycz±ce PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijaj± ³±cza " > "symboliczne.\n" >-"Naley zwrci uwag na to, e nawiasy musz by chronione " >-"(np. przez `\\')\n" >-"przed interpretacj przez powok. LICZBA musi by cakowita i " >-"moe mie take\n" >-"posta -l ACUCH, czyli dugo ACUCHA.\n" >+"Nale¿y zwróciæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\')\n" >+"przed interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ " >+"tak¿e\n" >+"postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n" > > #: src/test.c:775 > msgid "test and/or [" >@@ -8813,7 +8485,7 @@ msgstr "nadmiarowy argument: %s" > #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 > #, c-format > msgid "invalid date format %s" >-msgstr "bdny format daty %s" >+msgstr "b³êdny format daty %s" > > #: src/touch.c:154 > #, c-format >@@ -8823,7 +8495,7 @@ msgstr "utworzenie %s" > #: src/touch.c:211 > #, c-format > msgid "cannot touch %s" >-msgstr "nie mona dotkn %s" >+msgstr "nie mo¿na dotkn±æ %s" > > #: src/touch.c:217 > #, c-format >@@ -8835,8 +8507,8 @@ msgid "" > "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji kadego PLIKU do\n" >-"biecego czasu.\n" >+"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji ka¿dego PLIKU do\n" >+"bie¿±cego czasu.\n" > "\n" > > #: src/touch.c:241 >@@ -8847,10 +8519,9 @@ msgid "" > " -f (ignored)\n" > " -m change only the modification time\n" > msgstr "" >-" -a zmiana tylko czasu dostpu\n" >-" -c, --no-create bez tworzenia nowych plikw\n" >-" -d, --date=ACUCH uycie ACUCHA znakw zamiast " >-"biecego czasu\n" >+" -a zmiana tylko czasu dostêpu\n" >+" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" >+" -d, --date=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA znaków zamiast bie¿±cego czasu\n" > " -f (ignorowane)\n" > " -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" > >@@ -8862,13 +8533,11 @@ msgid "" > " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" > " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" > msgstr "" >-" -r, --reference=PLIK uycie czasu tego PLIKU zamiast czasu " >-"biecego\n" >-" -t CZAS uycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast " >-"biecego czasu\n" >-" --time=SOWO ustawienie czasu wg SOWA: access atime use " >-"(czas\n" >-" dostpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" >+" -r, --reference=PLIK u¿ycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bie¿±cego\n" >+" -t CZAS u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego " >+"czasu\n" >+" --time=S£OWO ustawienie czasu wg S£OWA: access atime use (czas\n" >+" dostêpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" > " modyfikacji, to samo co -m)\n" > > #: src/touch.c:257 >@@ -8879,27 +8548,26 @@ msgid "" > "If a FILE is -, touch standard output.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Naley zauway, e opcje -d i -t akceptuj rne formaty daty/" >-"czasu.\n" >+"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e opcje -d i -t akceptuj± ró¿ne formaty daty/czasu.\n" > "\n" >-"Jeeli PLIK to -, touch dziaa na standardowym wejciu.\n" >+"Je¿eli PLIK to -, touch dzia³a na standardowym wej¶ciu.\n" > > #: src/touch.c:344 > msgid "cannot specify times from more than one source" >-msgstr "nie mona poda czasu z wicej ni jednego rda" >+msgstr "nie mo¿na podaæ czasu z wiêcej ni¿ jednego ¼ród³a" > > #: src/touch.c:389 > #, c-format > msgid "" > "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" > msgstr "" >-"uwaga: `touch %s' jest form przestarza; uywaj `touch -t %04ld%02d" >-"%02d%02d%02d.%02d'" >+"uwaga: `touch %s' jest form± przestarza³±; u¿ywaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d" >+"%02d.%02d'" > > #: src/tr.c:290 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... ZBIR1 [ZBIR2]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" > > #: src/tr.c:294 > msgid "" >@@ -8914,17 +8582,14 @@ msgid "" > " of that character\n" > " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" > msgstr "" >-"Zamiana, usunicie wielokrotnych i/lub skasowanie znakw ze " >-"standardowego\n" >-"wejcia. Wyniki s zapisywane do standardowego wyjcia.\n" >-"\n" >-" -c, -C, --complement zbir znakw komplementarny do ZBIORU1\n" >-" -d, --delete skasowanie znakw ze ZBIORU1, bez zamian\n" >-" -s, --squeeze-repeats zamiana cigu takich samych znakw ze ZBIORU1 " >-"na\n" >-" pojedyncze wystpienia takich znakw\n" >-" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIR1 jest obcinany do dugoci " >-"ZBIORU2\n" >+"Zamiana, usuniêcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" >+"wej¶cia. Wyniki s± zapisywane do standardowego wyj¶cia.\n" >+"\n" >+" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" >+" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" >+" -s, --squeeze-repeats zamiana ci±gu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n" >+" pojedyncze wyst±pienia takich znaków\n" >+" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do d³ugo¶ci ZBIORU2\n" > > #: src/tr.c:307 > msgid "" >@@ -8942,18 +8607,17 @@ msgid "" > " \\t horizontal tab\n" > msgstr "" > "\n" >-"ZBIORY s podawane jako cigi znakw. Wikszo znakw " >-"reprezentuje same\n" >-"siebie. Specjalnie interpretowane cigi to:\n" >-"\n" >-" \\NNN znak o wartoci semkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " >-"semkowych)\n" >-" \\\\ ukonik odwrotny\n" >+"ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje same\n" >+"siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n" >+"\n" >+" \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " >+"ósemkowych)\n" >+" \\\\ uko¶nik odwrotny\n" > " \\a znak BEL\n" > " \\b backspace\n" > " \\f nowa strona\n" > " \\n nowa linia\n" >-" \\r powrt karetki\n" >+" \\r powrót karetki\n" > " \\t tabulacja pozioma\n" > > #: src/tr.c:321 >@@ -8969,15 +8633,13 @@ msgid "" > " [:digit:] all digits\n" > msgstr "" > " \\v tabulacja pionowa\n" >-" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnco\n" >-" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupeniajc do dugoci " >-"ZBIORU1\n" >-" [ZNAK*POWTRZ] POWTRZ kopii ZNAKU, semkowo gdy zaczyna si od " >-"0\n" >+" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n" >+" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupe³niaj±c do d³ugo¶ci ZBIORU1\n" >+" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna siê od 0\n" > " [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" > " [:alpha:] wszystkie litery\n" >-" [:blank:] wszystkie odstpy poziome\n" >-" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujce\n" >+" [:blank:] wszystkie odstêpy poziome\n" >+" [:cntrl:] wszystkie znaki steruj±ce\n" > " [:digit:] wszystkie cyfry\n" > > #: src/tr.c:332 >@@ -8991,14 +8653,14 @@ msgid "" > " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" > " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" > msgstr "" >-" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprcz spacji\n" >-" [:lower:] wszystkie mae litery\n" >-" [:print:] wszystkie znaki drukowalne wcznie ze spacj\n" >+" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" >+" [:lower:] wszystkie ma³e litery\n" >+" [:print:] wszystkie znaki drukowalne w³±cznie ze spacj±\n" > " [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" >-" [:space:] wszystkie odstpy poziome i pionowe\n" >+" [:space:] wszystkie odstêpy poziome i pionowe\n" > " [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" > " [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" >-" [=ZNAK=] wszystkie znaki rwnowane ZNAKOWI\n" >+" [=ZNAK=] wszystkie znaki równowa¿ne ZNAKOWI\n" > > #: src/tr.c:342 > msgid "" >@@ -9008,13 +8670,11 @@ msgid "" > "SET1 by repeating its last character as necessary. " > msgstr "" > "\n" >-"Zamiana nastpuje gdy nie jest podana opcja -d i s podane oba zbiory " >-"ZBIR1\n" >-"i ZBIR2. -t moe by uyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby " >-"ZBIR2\n" >-"jest uzupeniany do dugoci ZBIORU1 przez powtrzenie ostatniego " >-"znaku.\n" >-"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s ignorowane. " >+"Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory " >+"ZBIÓR1\n" >+"i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n" >+"jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n" >+"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. " > > #: src/tr.c:348 > msgid "" >@@ -9023,10 +8683,10 @@ msgid "" > "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" > "only be used in pairs to specify case conversion. " > msgstr "" >-"Tylko [:lower:] i [:upper:] bd na\n" >-"pewno rozwinite w porzdku rosncym; uyte w ZBIORZE2 przy " >-"zamianie, mog by\n" >-"tylko zestawione w parach dla konwersji mae-wielkie litery. " >+"Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± na\n" >+"pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± " >+"byæ\n" >+"tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-wielkie litery. " > > #: src/tr.c:354 > msgid "" >@@ -9034,10 +8694,9 @@ msgid "" > "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" > "translation or deletion.\n" > msgstr "" >-"Jeeli operacj\n" >-"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s uywa ZBIORU1. W przeciwnym " >-"wypadku\n" >-"uywa ZBIORU2 i kompresja powtrze zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" >+"Je¿eli operacj±\n" >+"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s u¿ywa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n" >+"u¿ywa ZBIORU2 i kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" > > #: src/tr.c:518 > #, c-format >@@ -9045,58 +8704,58 @@ msgid "" > "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" > "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" > msgstr "" >-"uwaga: niejednoznaczny zapis semkowy \\%c%c%c zostanie\n" >+"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n" > "\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" > > #: src/tr.c:681 > #, c-format > msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" >-msgstr "koce zakresu `%s-%s' s w odwrotnym porzdku sortowania" >+msgstr "koñce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania" > > #: src/tr.c:837 > #, c-format > msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" >-msgstr "bdna liczba powtrze %s w specyfikacji [c*n]" >+msgstr "b³êdna liczba powtórzeñ %s w specyfikacji [c*n]" > > #: src/tr.c:918 > msgid "missing character class name `[::]'" >-msgstr "brakujca nazwa klasy znakw `[::]'" >+msgstr "brakuj±ca nazwa klasy znaków `[::]'" > > #: src/tr.c:921 > msgid "missing equivalence class character `[==]'" >-msgstr "brakujcy znak dla klasy rwnowanoci `[==]'" >+msgstr "brakuj±cy znak dla klasy równowa¿no¶ci `[==]'" > > #: src/tr.c:936 > #, c-format > msgid "invalid character class %s" >-msgstr "bdna klasa znakw %s" >+msgstr "b³êdna klasa znaków %s" > > #: src/tr.c:955 > #, c-format > msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" >-msgstr "%s: operand klasy rwnowanoci musi by pojedynczym znakiem" >+msgstr "%s: operand klasy równowa¿no¶ci musi byæ pojedynczym znakiem" > > #: src/tr.c:1275 > msgid "too many characters in set" >-msgstr "za duo znakw w zbiorze" >+msgstr "za du¿o znaków w zbiorze" > > # should it be string1 or SET1? > #: src/tr.c:1423 > msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" >-msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie moe by w ZBIORZE1" >+msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie mo¿e byæ w ZBIORZE1" > > # string2 or SET2? > #: src/tr.c:1433 > msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" >-msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] moe by w ZBIORZE2" >+msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] mo¿e byæ w ZBIORZE2" > > #: src/tr.c:1441 > msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" >-msgstr "wyraenia [=c=] nie mog by w ZBIORZE2 przy zamianie" >+msgstr "wyra¿enia [=c=] nie mog± byæ w ZBIORZE2 przy zamianie" > > #: src/tr.c:1454 > msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" >-msgstr "jeeli nie jest obcinany ZBIR1, ZBIR2 musi by niepusty" >+msgstr "je¿eli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi byæ niepusty" > > # ? - rzm > #: src/tr.c:1463 >@@ -9104,36 +8763,33 @@ msgid "" > "when translating with complemented character classes,\n" > "string2 must map all characters in the domain to one" > msgstr "" >-"przy zamianie z uyciem dopenie klas znakw,\n" >-"ZBIR2 musi odwzorowywa wszystkie znaki z dziedziny na jeden" >+"przy zamianie z u¿yciem dope³nieñ klas znaków,\n" >+"ZBIÓR2 musi odwzorowywaæ wszystkie znaki z dziedziny na jeden" > > #: src/tr.c:1470 > msgid "" > "when translating, the only character classes that may appear in\n" > "string2 are `upper' and `lower'" > msgstr "" >-"przy zamianie w ZBIORZE2 mog si pojawi tylko klasy znakw\n" >+"przy zamianie w ZBIORZE2 mog± siê pojawiæ tylko klasy znaków\n" > "`upper' i `lower'" > > #: src/tr.c:1479 > msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" >-msgstr "" >-"specyfikacja [c*] moe si pojawi w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" >+msgstr "specyfikacja [c*] mo¿e siê pojawiæ w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" > > #: src/tr.c:1731 > msgid "Two strings must be given when translating." >-msgstr "Przy zamianie musz by podane dwa zbiory" >+msgstr "Przy zamianie musz± byæ podane dwa zbiory" > > #: src/tr.c:1741 > msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." >-msgstr "" >-"Przy kasowaniu bez kompresji powtrze moe by podany tylko 1 " >-"zbir." >+msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeñ mo¿e byæ podany tylko 1 zbiór." > > # ? - rzm > #: src/tr.c:1844 > msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" >-msgstr "nie wyrwnane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]" >+msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]" > > #: src/true.c:42 > #, c-format >@@ -9141,16 +8797,16 @@ msgid "" > "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [argumenty s ignorowane]\n" >+"Sk³adnia: %s [argumenty s± ignorowane]\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/true.c:49 > msgid "Exit with a status code indicating success." >-msgstr "Wyjcie z kodem oznaczajcym powodzenie." >+msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym powodzenie." > > #: src/true.c:50 > msgid "Exit with a status code indicating failure." >-msgstr "Wyjcie z kodem oznaczajcym niepowodzenie." >+msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym niepowodzenie." > > #: src/tsort.c:86 > #, c-format >@@ -9160,27 +8816,26 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" >-"Wypisanie cakowicie uporzdkowanej listy zgodnie z czciowym " >-"porzdkiem\n" >+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" >+"Wypisanie ca³kowicie uporz±dkowanej listy zgodnie z czê¶ciowym porz±dkiem\n" > "w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n" >-"wejcie.\n" >+"wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/tsort.c:474 > #, c-format > msgid "%s: input contains an odd number of tokens" >-msgstr "%s: dane wejciowe zawieraj nieparzyst liczb elementw" >+msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± nieparzyst± liczbê elementów" > > #: src/tsort.c:515 > #, c-format > msgid "%s: input contains a loop:" >-msgstr "%s: dane wejciowe zawieraj ptl:" >+msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pêtlê:" > > #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]...\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]...\n" > > #: src/tty.c:70 > msgid "" >@@ -9188,7 +8843,7 @@ msgid "" > "\n" > " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" > msgstr "" >-"Napisanie nazwy terminala zwizanego ze standardowym wejciem.\n" >+"Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n" > "\n" > " -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " > "powrotu\n" >@@ -9207,15 +8862,13 @@ msgid "" > " -n, --nodename print the network node hostname\n" > " -r, --kernel-release print the kernel release\n" > msgstr "" >-"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dziaa jak z -s.\n" >+"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dzia³a jak z -s.\n" > "\n" >-" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w " >-"nastpujcej\n" >-" kolejnoci, oprcz -p i -i, jeeli " >-"nieznane:\n" >-" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jdra systemu operacyjnego\n" >+" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w nastêpuj±cej\n" >+" kolejno¶ci, oprócz -p i -i, je¿eli nieznane:\n" >+" -s, --kernel-name pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n" > " -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" >-" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jdra systemu\n" >+" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n" > > #: src/uname.c:127 > msgid "" >@@ -9225,17 +8878,16 @@ msgid "" > " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" > " -o, --operating-system print the operating system\n" > msgstr "" >-" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jdra systemu\n" >-" -m, --machine pokazanie nazwy sprztu (architektury)\n" >+" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji j±dra systemu\n" >+" -m, --machine pokazanie nazwy sprzêtu (architektury)\n" > " -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown" > "\" (nieznany)\n" >-" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprztowej albo \"unknown" >-"\"\n" >+" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzêtowej albo \"unknown\"\n" > " -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n" > > #: src/uname.c:236 > msgid "cannot get system name" >-msgstr "nie mona ustali nazwy systemu" >+msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy systemu" > > #: src/unexpand.c:125 > msgid "" >@@ -9243,9 +8895,9 @@ msgid "" > "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" > "\n" > msgstr "" >-"W kadym PLIKU spacje zamieniane s na TABy, wynik jest wypisywany na\n" >-"standardowe wyjcie. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" >-"jest standardowe wejcie.\n" >+"W ka¿dym PLIKU spacje zamieniane s± na TABy, wynik jest wypisywany na\n" >+"standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" >+"jest standardowe wej¶cie.\n" > "\n" > > #: src/unexpand.c:133 >@@ -9255,26 +8907,24 @@ msgid "" > " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" > " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" > msgstr "" >-" -a, --all zamiana wszystkich odstpw, nie tylko " >-"pocztkowych\n" >-" --first-only zamiana tylko pocztkowych odstpw (wycza -" >-"a)\n" >-" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znakw zamiast 8 (wcza -a)\n" >-" -t, --tabs=LISTA uycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABw\n" >-" (wcza -a)\n" >+" -a, --all zamiana wszystkich odstêpów, nie tylko pocz±tkowych\n" >+" --first-only zamiana tylko pocz±tkowych odstêpów (wy³±cza -a)\n" >+" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (w³±cza -a)\n" >+" -t, --tabs=LISTA u¿ycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n" >+" (w³±cza -a)\n" > > #: src/unexpand.c:161 > msgid "tabs are too far apart" >-msgstr "znaki tabulacji zbyt odlege od siebie" >+msgstr "znaki tabulacji zbyt odleg³e od siebie" > > #: src/unexpand.c:513 > msgid "tab stop value is too large" >-msgstr "za dua warto pozycji koca TABw" >+msgstr "za du¿a warto¶æ pozycji koñca TABów" > > #: src/uniq.c:135 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [WEJCIE [WYJCIE]]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n" > > #: src/uniq.c:139 > msgid "" >@@ -9282,10 +8932,9 @@ msgid "" > "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" > "\n" > msgstr "" >-"Pominicie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJCIA (lub\n" >-"standardowego wejcia) oprcz jednej, wynik jest zapisywany na WYJCIE " >-"(lub\n" >-"standardowe wyjcie).\n" >+"Pominiêcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJ¦CIA (lub\n" >+"standardowego wej¶cia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJ¦CIE (lub\n" >+"standardowe wyj¶cie).\n" > "\n" > > #: src/uniq.c:147 >@@ -9293,8 +8942,8 @@ msgid "" > " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" > " -d, --repeated only print duplicate lines\n" > msgstr "" >-" -c, --count poprzedzenie linii liczb powtrze\n" >-" -d, --repeated wypisanie tylko powtrzonych linii\n" >+" -c, --count poprzedzenie linii liczb± powtórzeñ\n" >+" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n" > > #: src/uniq.c:151 > msgid "" >@@ -9307,20 +8956,20 @@ msgid "" > " -u, --unique only print unique lines\n" > msgstr "" > " -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich " >-"powtarzajcych\n" >-" si linii.\n" >-" metoda-oddzielenia={none(domylna),prepend," >+"powtarzaj±cych\n" >+" siê linii.\n" >+" metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend," > "separate}\n" > " Oddzielanie jest robione przez puste linie\n" >-" -f, --skip-fields=N bez porwnania pierwszych N pl\n" >-" -i, --ignore-case ignorowanie rnic midzy maymi i wielkimi " >+" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" >+" -i, --ignore-case ignorowanie ró¿nic miêdzy ma³ymi i wielkimi " > "literami\n" >-" -s, --skip-chars=N bez porwnania pierwszych N znakw\n" >+" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" > " -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" > > #: src/uniq.c:160 > msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" >-msgstr " -w, --check-chars=N porwnanie najwyej N znakw w liniach\n" >+msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwy¿ej N znaków w liniach\n" > > #: src/uniq.c:165 > msgid "" >@@ -9329,33 +8978,31 @@ msgid "" > "Fields are skipped before chars.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Pole to cig znakw odstpu, za ktrym s znaki nie bdce " >-"znakami odstepu.\n" >-"Pola s przeskakiwane przed przeskakiwaniem znakw. \n" >+"Pole to ci±g znaków odstêpu, za którym s± znaki nie bêd±ce znakami odstepu.\n" >+"Pola s± przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n" > > #: src/uniq.c:341 > msgid "too many repeated lines" >-msgstr "za duo powtrzonych linii" >+msgstr "za du¿o powtórzonych linii" > > #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 > msgid "invalid number of fields to skip" >-msgstr "bdna liczba pl do przeskoczenia" >+msgstr "b³êdna liczba pól do przeskoczenia" > > # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm > #: src/uniq.c:512 > msgid "invalid number of bytes to skip" >-msgstr "bdna liczba bajtw do przeskoczenia" >+msgstr "b³êdna liczba bajtów do przeskoczenia" > > #: src/uniq.c:521 > msgid "invalid number of bytes to compare" >-msgstr "bdna liczba bajtw do porwnania" >+msgstr "b³êdna liczba bajtów do porównania" > > # ? rzm > #: src/uniq.c:536 > msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" > msgstr "" >-"wypisywanie wszystkich powtrzonych linii i iloci powtrze nie ma " >-"sensu" >+"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu" > > #: src/unlink.c:51 > #, c-format >@@ -9363,7 +9010,7 @@ msgid "" > "Usage: %s FILE\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s PLIK\n" >+"Sk³adnia: %s PLIK\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/unlink.c:54 >@@ -9371,23 +9018,23 @@ msgid "" > "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywoanie funkcji unlink (usu) aby usun podany PLIK.\n" >+"Wywo³anie funkcji unlink (usuñ) aby usun±æ podany PLIK.\n" > "\n" > > #: src/unlink.c:92 > #, c-format > msgid "cannot unlink %s" >-msgstr "nie mona usun %s" >+msgstr "nie mo¿na usun±æ %s" > > # pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk > #: src/uptime.c:109 > msgid "couldn't get boot time" >-msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemoliwe" >+msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemo¿liwe" > > #: src/uptime.c:117 > #, c-format > msgid " %2d:%02d%s up " >-msgstr " %2d:%02d%s dziaa " >+msgstr " %2d:%02d%s dzia³a " > > #: src/uptime.c:121 > msgid "am" >@@ -9412,7 +9059,7 @@ msgstr "???? dni ??:??, " > #, c-format > msgid "%ld day" > msgid_plural "%ld days" >-msgstr[0] "%ld dzie" >+msgstr[0] "%ld dzieñ" > msgstr[1] "%ld dni" > msgstr[2] "%ld dni" > >@@ -9420,19 +9067,19 @@ msgstr[2] "%ld dni" > #, c-format > msgid "%lu user" > msgid_plural "%lu users" >-msgstr[0] "%lu uytkownik" >-msgstr[1] "%lu uytkownicy" >-msgstr[2] "%lu uytkownikw" >+msgstr[0] "%lu u¿ytkownik" >+msgstr[1] "%lu u¿ytkownicy" >+msgstr[2] "%lu u¿ytkowników" > > #: src/uptime.c:146 > #, c-format > msgid ", load average: %.2f" >-msgstr ", rednie obcienie: %.2f" >+msgstr ", ¶rednie obci±¿enie: %.2f" > > #: src/uptime.c:180 src/users.c:108 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" > > #: src/uptime.c:181 > #, c-format >@@ -9443,12 +9090,11 @@ msgid "" > "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywietlenie aktualnej godziny, czasu dziaania systemu, liczby " >-"uytkownikw\n" >-"zalogowanych w systemie oraz redni liczb procesw uruchamianych w " >-"cigu\n" >+"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu dzia³ania systemu, liczby " >+"u¿ytkowników\n" >+"zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów uruchamianych w ci±gu\n" > "ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n" >-"Jeli nie podano PLIKU, uywa %s. %s jest czsto podawane jako PLIK.\n" >+"Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n" > "\n" > > #: src/users.c:109 >@@ -9458,8 +9104,8 @@ msgid "" > "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wywietla kto jest zalogowany wedug informacji w PLIKU.\n" >-"Jeli brak PLIKU, uywa %s. Czsto podaje si te %s.\n" >+"Wy¶wietla kto jest zalogowany wed³ug informacji w PLIKU.\n" >+"Je¶li brak PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê te¿ %s.\n" > "\n" > > #: src/wc.c:131 >@@ -9471,22 +9117,20 @@ msgid "" > " -m, --chars print the character counts\n" > " -l, --lines print the newline counts\n" > msgstr "" >-"Dla ka?dego PLIKU wypisywana jest liczba nakw nowej linii, sw i " >-"bajtw\n" >-"oraz podsumowanie jeeli podany jest wicej ni jeden PLIK. Jeeli " >-"PLIK nie\n" >-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n" >-" -c, --bytes wypisanie liczby bajtw\n" >-" -m, --chars wypisanie liczby znakw\n" >-" -l, --lines wypisanie liczby znakw nowej linii\n" >+"Dla ka¿dego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, s³ów i bajtów\n" >+"oraz podsumowanie je¿eli podany jest wiêcej ni¿ jeden PLIK. Je¿eli PLIK nie\n" >+"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" >+" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" >+" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" >+" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" > > #: src/wc.c:139 > msgid "" > " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" > " -w, --words print the word counts\n" > msgstr "" >-" -L, --max-line-length wypisanie dugoci najduszej linii\n" >-" -w, --words wypisanie liczby sw\n" >+" -L, --max-line-length wypisanie d³ugo¶ci najd³u¿szej linii\n" >+" -w, --words wypisanie liczby s³ów\n" > > #: src/who.c:216 > msgid " old " >@@ -9498,11 +9142,11 @@ msgstr "id=" > > #: src/who.c:456 src/who.c:461 > msgid "term=" >-msgstr "zakoczenie=" >+msgstr "zakoñczenie=" > > #: src/who.c:458 src/who.c:462 > msgid "exit=" >-msgstr "wyjcie=" >+msgstr "wyj¶cie=" > > #: src/who.c:499 > msgid "clock change" >@@ -9523,11 +9167,11 @@ msgid "" > "# users=%lu\n" > msgstr "" > "\n" >-"liczba uytkownikw=%lu\n" >+"liczba u¿ytkowników=%lu\n" > > #: src/who.c:553 > msgid "NAME" >-msgstr "UYTKOWNIK" >+msgstr "U¯YTKOWNIK" > > #: src/who.c:553 > msgid "LINE" >@@ -9551,12 +9195,12 @@ msgstr "KOMENTARZ" > > #: src/who.c:554 > msgid "EXIT" >-msgstr "WYJCIE" >+msgstr "WYJ¦CIE" > > #: src/who.c:635 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" >-msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" >+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" > > #: src/who.c:636 > msgid "" >@@ -9569,12 +9213,12 @@ msgstr "" > "\n" > " -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" > " -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" >-" -d, --dead wypisanie martwych procesw\n" >-" -H, --heading wypisanie linii nagwkw kolumn\n" >+" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" >+" -H, --heading wypisanie linii nag³ówków kolumn\n" > > #: src/who.c:643 > msgid " -l, --login print system login processes\n" >-msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesw login\n" >+msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" > > #: src/who.c:646 > msgid "" >@@ -9582,10 +9226,10 @@ msgid "" > " -m only hostname and user associated with stdin\n" > " -p, --process print active processes spawned by init\n" > msgstr "" >-" --lookup rozwizywanie nazw systemw poprzez DNS\n" >-" -m wywietlenie tylko nazwy systemu i uytkownika " >-"zwizanego\n" >-" ze standardowym wejciem\n" >+" --lookup rozwi±zywanie nazw systemów poprzez DNS\n" >+" -m wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i u¿ytkownika " >+"zwi±zanego\n" >+" ze standardowym wej¶ciem\n" > " -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" > > #: src/who.c:651 >@@ -9595,10 +9239,10 @@ msgid "" > " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" > " -t, --time print last system clock change\n" > msgstr "" >-" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych uytkownikw\n" >-" -r, --runlevel biecy runlevel\n" >-" -s, --short wypisanie tylko uytkownika, terminala i czasu " >-"(domylnie)\n" >+" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n" >+" -r, --runlevel bie¿±cy runlevel\n" >+" -s, --short wypisanie tylko u¿ytkownika, terminala i czasu " >+"(domy¶lnie)\n" > " -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" > > #: src/who.c:657 >@@ -9608,9 +9252,9 @@ msgid "" > " --message same as -T\n" > " --writable same as -T\n" > msgstr "" >-" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy uytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " >+" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " > "lub ?\n" >-" -u, --users wypisanie zalogowanych uytkownikw\n" >+" -u, --users wypisanie zalogowanych u¿ytkowników\n" > " --message to samo co -T\n" > " --writable to samo co -T\n" > >@@ -9622,13 +9266,12 @@ msgid "" > "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" > msgstr "" > "\n" >-"Jeli nie podano PLIKU, uywany jest %s. Czsto podaje si %s.\n" >-"Obecno ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywoania: `am i', `mom " >-"likes'.\n" >+"Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywany jest %s. Czêsto podaje siê %s.\n" >+"Obecno¶æ ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywo³ania: `am i', `mom likes'.\n" > > #: src/who.c:765 > msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" >-msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszoci usunita, uywaj -u" >+msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przysz³o¶ci usuniêta, u¿ywaj -u" > > #: src/whoami.c:51 > msgid "" >@@ -9636,14 +9279,14 @@ msgid "" > "Same as id -un.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Wypisanie nazwy uytkownika zwizanego z aktualnym efektywnym\n" >-"idetyfikatorem uytkownika. Dziaa jak id -un.\n" >+"Wypisanie nazwy u¿ytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym\n" >+"idetyfikatorem u¿ytkownika. Dzia³a jak id -un.\n" > "\n" > > #: src/whoami.c:95 > #, c-format > msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" >-msgstr "%s: nie mona znale nazwy uytkownika o ID %lu\n" >+msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ nazwy u¿ytkownika o ID %lu\n" > > #: src/yes.c:46 > #, c-format >@@ -9651,7 +9294,7 @@ msgid "" > "Usage: %s [STRING]...\n" > " or: %s OPTION\n" > msgstr "" >-"Skadnia: %s [ACUCH]\n" >+"Sk³adnia: %s [£AÑCUCH]\n" > " albo: %s OPCJA\n" > > #: src/yes.c:52 >@@ -9659,9 +9302,5 @@ msgid "" > "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" > "\n" > msgstr "" >-"Powtarzanie na wyjciu linii ze wszystkimi podanymi ACUCH(AMI) albo " >-"`y'\n" >+"Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi £AÑCUCH(AMI) albo `y'\n" > "\n" >- >-#~ msgid "cannot overwrite directory %s" >-#~ msgstr "nie mona zamaza katalogu %s"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Diff
View Attachment As Raw
Actions:
View
|
Diff
Attachments on
bug 134527
:
89219
| 89220 |
89221