Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 134527 | Differences between
and this patch

Collapse All | Expand All

(-)po.orig/pl.po (-2340 / +1979 lines)
Lines 1-8 Link Here
1
# Polish translation of GNU coreutils messages
1
# Polish translation of GNU coreutils messages
2
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006.
3
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006.
4
# ptx: Pawe Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
4
# ptx: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
5
# sh-utils: Pawe Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
5
# sh-utils: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
6
# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
6
# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
7
# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
7
# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
8
# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
8
# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
Lines 10-20 Link Here
10
#
10
#
11
msgid ""
11
msgid ""
12
msgstr ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
13
"Project-Id-Version: coreutils 5.96\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 19:53+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 19:53+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:30+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 21:35+0200\n"
17
"Last-Translator: Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
17
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
Lines 25-31 msgstr "" Link Here
25
#: lib/argmatch.c:137
25
#: lib/argmatch.c:137
26
#, c-format
26
#, c-format
27
msgid "invalid argument %s for %s"
27
msgid "invalid argument %s for %s"
28
msgstr "bdny argument %s opcji %s"
28
msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"
29
29
30
#: lib/argmatch.c:138
30
#: lib/argmatch.c:138
31
#, c-format
31
#, c-format
Lines 35-41 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcj Link Here
35
#: lib/argmatch.c:157
35
#: lib/argmatch.c:157
36
#, c-format
36
#, c-format
37
msgid "Valid arguments are:"
37
msgid "Valid arguments are:"
38
msgstr "Prawidowe argumenty to:"
38
msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
39
39
40
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
40
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
41
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
41
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
Lines 43-61 msgstr "Prawidowe argumenty to:" Link Here
43
#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
43
#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
44
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
44
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
45
msgid "write error"
45
msgid "write error"
46
msgstr "bd zapisu"
46
msgstr "b³±d zapisu"
47
47
48
#: lib/error.c:121
48
#: lib/error.c:121
49
msgid "Unknown system error"
49
msgid "Unknown system error"
50
msgstr "Nieznany bd systemu"
50
msgstr "Nieznany b³±d systemu"
51
51
52
#: lib/file-type.c:43
52
#: lib/file-type.c:43
53
msgid "regular empty file"
53
msgid "regular empty file"
54
msgstr "pusty zwyky plik"
54
msgstr "pusty zwyk³y plik"
55
55
56
#: lib/file-type.c:43
56
#: lib/file-type.c:43
57
msgid "regular file"
57
msgid "regular file"
58
msgstr "zwyky plik"
58
msgstr "zwyk³y plik"
59
59
60
#: lib/file-type.c:46
60
#: lib/file-type.c:46
61
msgid "directory"
61
msgid "directory"
Lines 75-81 msgstr "potok" Link Here
75
75
76
#: lib/file-type.c:58
76
#: lib/file-type.c:58
77
msgid "symbolic link"
77
msgid "symbolic link"
78
msgstr "dowizanie symboliczne"
78
msgstr "dowi±zanie symboliczne"
79
79
80
#: lib/file-type.c:61
80
#: lib/file-type.c:61
81
msgid "socket"
81
msgid "socket"
Lines 83-89 msgstr "gniazdo" Link Here
83
83
84
#: lib/file-type.c:64
84
#: lib/file-type.c:64
85
msgid "message queue"
85
msgid "message queue"
86
msgstr "kolejka komunikatw"
86
msgstr "kolejka komunikatów"
87
87
88
#: lib/file-type.c:67
88
#: lib/file-type.c:67
89
msgid "semaphore"
89
msgid "semaphore"
Lines 91-101 msgstr "semafor" Link Here
91
91
92
#: lib/file-type.c:70
92
#: lib/file-type.c:70
93
msgid "shared memory object"
93
msgid "shared memory object"
94
msgstr "obiekt w pamici wspdzielonej"
94
msgstr "obiekt w pamiêci wspó³dzielonej"
95
95
96
#: lib/file-type.c:73
96
#: lib/file-type.c:73
97
msgid "typed memory object"
97
msgid "typed memory object"
98
msgstr "obiekt z typem w pamici"
98
msgstr "obiekt z typem w pamiêci"
99
99
100
#: lib/file-type.c:75
100
#: lib/file-type.c:75
101
msgid "weird file"
101
msgid "weird file"
Lines 103-177 msgstr "dziwny plik" Link Here
103
103
104
#: lib/gai_strerror.c:45
104
#: lib/gai_strerror.c:45
105
msgid "Address family for hostname not supported"
105
msgid "Address family for hostname not supported"
106
msgstr "Rodzina adresw nie obsugiwana przez ten system"
106
msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez ten system"
107
107
108
#: lib/gai_strerror.c:46
108
#: lib/gai_strerror.c:46
109
msgid "Temporary failure in name resolution"
109
msgid "Temporary failure in name resolution"
110
msgstr "Tymczasowy bd rozwizywania nazw"
110
msgstr "Tymczasowy b³±d rozwi±zywania nazw"
111
111
112
#: lib/gai_strerror.c:47
112
#: lib/gai_strerror.c:47
113
msgid "Bad value for ai_flags"
113
msgid "Bad value for ai_flags"
114
msgstr "Za warto ai_flags"
114
msgstr "Z³a warto¶æ ai_flags"
115
115
116
#: lib/gai_strerror.c:48
116
#: lib/gai_strerror.c:48
117
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
117
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
118
msgstr "Nienaprawialny bd w rozwizywaniu nazw"
118
msgstr "Nienaprawialny b³±d w rozwi±zywaniu nazw"
119
119
120
#: lib/gai_strerror.c:49
120
#: lib/gai_strerror.c:49
121
msgid "ai_family not supported"
121
msgid "ai_family not supported"
122
msgstr "ai_family nie jest obsugiwana"
122
msgstr "ai_family nie jest obs³ugiwana"
123
123
124
#: lib/gai_strerror.c:50
124
#: lib/gai_strerror.c:50
125
msgid "Memory allocation failure"
125
msgid "Memory allocation failure"
126
msgstr "Bd przydziau pamici"
126
msgstr "B³±d przydzia³u pamiêci"
127
127
128
#: lib/gai_strerror.c:51
128
#: lib/gai_strerror.c:51
129
msgid "No address associated with hostname"
129
msgid "No address associated with hostname"
130
msgstr "Z nazw nie jest zwizany aden adres"
130
msgstr "Z nazw± nie jest zwi±zany ¿aden adres"
131
131
132
#: lib/gai_strerror.c:52
132
#: lib/gai_strerror.c:52
133
msgid "Name or service not known"
133
msgid "Name or service not known"
134
msgstr "Nieznana nazwa lub usuga"
134
msgstr "Nieznana nazwa lub us³uga"
135
135
136
#: lib/gai_strerror.c:53
136
#: lib/gai_strerror.c:53
137
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
137
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
138
msgstr "Servname nie obsugiwany przez ai_socktype"
138
msgstr "Servname nie obs³ugiwany przez ai_socktype"
139
139
140
#: lib/gai_strerror.c:54
140
#: lib/gai_strerror.c:54
141
msgid "ai_socktype not supported"
141
msgid "ai_socktype not supported"
142
msgstr "ai_socktype nie jest obsugiwane"
142
msgstr "ai_socktype nie jest obs³ugiwane"
143
143
144
#: lib/gai_strerror.c:55
144
#: lib/gai_strerror.c:55
145
msgid "System error"
145
msgid "System error"
146
msgstr "bd systemu"
146
msgstr "b³±d systemu"
147
147
148
#: lib/gai_strerror.c:57
148
#: lib/gai_strerror.c:57
149
msgid "Processing request in progress"
149
msgid "Processing request in progress"
150
msgstr "W trakcie przetwarzania dania"
150
msgstr "W trakcie przetwarzania ¿±dania"
151
151
152
#: lib/gai_strerror.c:58
152
#: lib/gai_strerror.c:58
153
msgid "Request canceled"
153
msgid "Request canceled"
154
msgstr "danie skasowane"
154
msgstr "¯±danie skasowane"
155
155
156
#: lib/gai_strerror.c:59
156
#: lib/gai_strerror.c:59
157
msgid "Request not canceled"
157
msgid "Request not canceled"
158
msgstr "dnie nie skasowane"
158
msgstr "¯±dnie nie skasowane"
159
159
160
#: lib/gai_strerror.c:60
160
#: lib/gai_strerror.c:60
161
msgid "All requests done"
161
msgid "All requests done"
162
msgstr "Wszystkie dania wypenione"
162
msgstr "Wszystkie ¿±dania wype³nione"
163
163
164
#: lib/gai_strerror.c:61
164
#: lib/gai_strerror.c:61
165
msgid "Interrupted by a signal"
165
msgid "Interrupted by a signal"
166
msgstr "PRzerwany przez sygna"
166
msgstr "PRzerwany przez sygna³"
167
167
168
#: lib/gai_strerror.c:62
168
#: lib/gai_strerror.c:62
169
msgid "Parameter string not correctly encoded"
169
msgid "Parameter string not correctly encoded"
170
msgstr "le zakodowany acuch parametrw"
170
msgstr "¬le zakodowany ³añcuch parametrów"
171
171
172
#: lib/gai_strerror.c:74
172
#: lib/gai_strerror.c:74
173
msgid "Unknown error"
173
msgid "Unknown error"
174
msgstr "Nieznany bd"
174
msgstr "Nieznany b³±d"
175
175
176
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
176
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
177
#, c-format
177
#, c-format
Lines 181-192 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznac Link Here
181
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
181
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
182
#, c-format
182
#, c-format
183
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
183
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
184
msgstr "%s: opcja `--%s' nie moe mie argumentu\n"
184
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
185
185
186
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
186
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
187
#, c-format
187
#, c-format
188
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
188
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
189
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie moe mie argumentu\n"
189
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
190
190
191
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
191
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
192
#, c-format
192
#, c-format
Lines 211-217 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" Link Here
211
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
211
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
212
#, c-format
212
#, c-format
213
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
213
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
214
msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n"
214
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
215
215
216
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
216
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
217
#, c-format
217
#, c-format
Lines 226-232 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoz Link Here
226
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
226
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
227
#, c-format
227
#, c-format
228
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
228
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
229
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie moe mie argumentu\n"
229
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
230
230
231
#: lib/human.c:486
231
#: lib/human.c:486
232
msgid "block size"
232
msgid "block size"
Lines 240-273 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalo Link Here
240
#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
240
#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
241
#, c-format
241
#, c-format
242
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
242
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
243
msgstr "nie mona zmieni uytkownika i/lub grupy %s"
243
msgstr "nie mo¿na zmieniæ u¿ytkownika i/lub grupy %s"
244
244
245
#: lib/mkdir-p.c:231
245
#: lib/mkdir-p.c:231
246
#, c-format
246
#, c-format
247
msgid "cannot chdir to directory %s"
247
msgid "cannot chdir to directory %s"
248
msgstr "nie mona przej do katalogu %s"
248
msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
249
249
250
#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167
250
#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167
251
#, c-format
251
#, c-format
252
msgid "cannot create directory %s"
252
msgid "cannot create directory %s"
253
msgstr "nie mona utworzy katalogu %s"
253
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
254
254
255
#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
255
#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
256
#, c-format
256
#, c-format
257
msgid "cannot change permissions of %s"
257
msgid "cannot change permissions of %s"
258
msgstr "nie mona zmieni uprawnie do %s"
258
msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s"
259
259
260
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
260
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
261
msgid "memory exhausted"
261
msgid "memory exhausted"
262
msgstr "brak pamici"
262
msgstr "brak pamiêci"
263
263
264
#: lib/openat-die.c:36
264
#: lib/openat-die.c:36
265
msgid "unable to record current working directory"
265
msgid "unable to record current working directory"
266
msgstr "nie udao si zapisa biecego katalogu roboczego"
266
msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿±cego katalogu roboczego"
267
267
268
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516
268
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516
269
msgid "failed to return to initial working directory"
269
msgid "failed to return to initial working directory"
270
msgstr "nie udao si wrci do pocztkowego katalogu roboczego"
270
msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego"
271
271
272
#. TRANSLATORS:
272
#. TRANSLATORS:
273
#. Get translations for open and closing quotation marks.
273
#. Get translations for open and closing quotation marks.
Lines 299-314 msgstr "'" Link Here
299
#: lib/root-dev-ino.h:19
299
#: lib/root-dev-ino.h:19
300
#, c-format
300
#, c-format
301
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
301
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
302
msgstr "dziaanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
302
msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
303
303
304
#: lib/root-dev-ino.h:23
304
#: lib/root-dev-ino.h:23
305
#, c-format
305
#, c-format
306
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
306
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
307
msgstr "dziaanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
307
msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
308
308
309
#: lib/root-dev-ino.h:25
309
#: lib/root-dev-ino.h:25
310
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
310
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
311
msgstr "uyj --no-preserve-root do wyczenia tego zabezpieczenia"
311
msgstr "u¿yj --no-preserve-root do wy³±czenia tego zabezpieczenia"
312
312
313
#: lib/rpmatch.c:70
313
#: lib/rpmatch.c:70
314
msgid "^[yY]"
314
msgid "^[yY]"
Lines 320-330 msgstr "^[nN]" Link Here
320
320
321
#: lib/unicodeio.c:157
321
#: lib/unicodeio.c:157
322
msgid "iconv function not usable"
322
msgid "iconv function not usable"
323
msgstr "nie mona uy funkcji iconv"
323
msgstr "nie mo¿na u¿yæ funkcji iconv"
324
324
325
#: lib/unicodeio.c:159
325
#: lib/unicodeio.c:159
326
msgid "iconv function not available"
326
msgid "iconv function not available"
327
msgstr "funkcja iconv nie jest dostpna"
327
msgstr "funkcja iconv nie jest dostêpna"
328
328
329
#: lib/unicodeio.c:166
329
#: lib/unicodeio.c:166
330
msgid "character out of range"
330
msgid "character out of range"
Lines 333-356 msgstr "znak spoza zakresu" Link Here
333
#: lib/unicodeio.c:230
333
#: lib/unicodeio.c:230
334
#, c-format
334
#, c-format
335
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
335
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
336
msgstr "nie mona przeksztaci U+%04X do lokalnego zestawu znakw"
336
msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
337
337
338
#: lib/unicodeio.c:232
338
#: lib/unicodeio.c:232
339
#, c-format
339
#, c-format
340
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
340
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
341
msgstr "nie mona przeksztaci U+%04X do lokalnego zestawu znakw: %s"
341
msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
342
342
343
#: lib/userspec.c:110
343
#: lib/userspec.c:110
344
msgid "invalid user"
344
msgid "invalid user"
345
msgstr "bdny uytkownik"
345
msgstr "b³êdny u¿ytkownik"
346
346
347
#: lib/userspec.c:111
347
#: lib/userspec.c:111
348
msgid "invalid group"
348
msgid "invalid group"
349
msgstr "bdna grupa"
349
msgstr "b³êdna grupa"
350
350
351
#: lib/userspec.c:113
351
#: lib/userspec.c:113
352
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
352
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
353
msgstr "Nie mona ustali grupy identyfikatora numerycznego UID"
353
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ grupy identyfikatora numerycznego UID"
354
354
355
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
355
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
356
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
356
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
Lines 369-375 msgid "" Link Here
369
"\n"
369
"\n"
370
msgstr ""
370
msgstr ""
371
"\n"
371
"\n"
372
"To jest wolne oprogramowanie. Mona je rozprowadza na warunkach\n"
372
"To jest wolne oprogramowanie. Mo¿na je rozprowadzaæ na warunkach\n"
373
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n"
373
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n"
374
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
374
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
375
"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
375
"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
Lines 487-506 msgstr "" Link Here
487
#: lib/xfts.c:60
487
#: lib/xfts.c:60
488
#, c-format
488
#, c-format
489
msgid "invalid argument: %s"
489
msgid "invalid argument: %s"
490
msgstr "bdny argument: %s"
490
msgstr "b³êdny argument: %s"
491
491
492
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
492
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
493
msgid "string comparison failed"
493
msgid "string comparison failed"
494
msgstr "nie udao si porwnanie acuchw znakw"
494
msgstr "nie uda³o siê porównanie ³añcuchów znaków"
495
495
496
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
496
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
497
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
497
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
498
msgstr "Ustaw LC_ALL='C' eby obej problem"
498
msgstr "Ustaw LC_ALL='C' ¿eby obej¶æ problem"
499
499
500
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
500
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
501
#, c-format
501
#, c-format
502
msgid "The strings compared were %s and %s."
502
msgid "The strings compared were %s and %s."
503
msgstr "Porwnywane acuchy znakw do %s i %s."
503
msgstr "Porównywane ³añcuchy znaków do %s i %s."
504
504
505
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
505
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
506
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
506
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
Lines 523-529 msgstr "Porwnywane acuchy znakw do %s i Link Here
523
#: src/yes.c:42
523
#: src/yes.c:42
524
#, c-format
524
#, c-format
525
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
525
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
526
msgstr "Sprbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
526
msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
527
527
528
#: src/basename.c:55
528
#: src/basename.c:55
529
#, c-format
529
#, c-format
Lines 531-537 msgid "" Link Here
531
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
531
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
532
"  or:  %s OPTION\n"
532
"  or:  %s OPTION\n"
533
msgstr ""
533
msgstr ""
534
"Skadnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
534
"Sk³adnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
535
"    albo: %s [OPCJA]\n"
535
"    albo: %s [OPCJA]\n"
536
536
537
#: src/basename.c:60
537
#: src/basename.c:60
Lines 540-548 msgid "" Link Here
540
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
540
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
541
"\n"
541
"\n"
542
msgstr ""
542
msgstr ""
543
"Wywietla NAZW, usuwajc wszystkie poprzedzajce skadniki "
543
"Wy¶wietla NAZWÊ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce sk³adniki ¶cie¿ki.\n"
544
"cieki.\n"
544
"Je¶li jest podany, usuwa równie¿ PRZYROSTEK.\n"
545
"Jeli jest podany, usuwa rwnie PRZYROSTEK.\n"
546
"\n"
545
"\n"
547
546
548
#: src/basename.c:67
547
#: src/basename.c:67
Lines 554-560 msgid "" Link Here
554
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
553
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
555
msgstr ""
554
msgstr ""
556
"\n"
555
"\n"
557
"Przykady:\n"
556
"Przyk³ady:\n"
558
"  %s /usr/bin/sort       Wynik: \"sort\".\n"
557
"  %s /usr/bin/sort       Wynik: \"sort\".\n"
559
"  %s include/stdio.h .h  Wynik: \"stdio\".\n"
558
"  %s include/stdio.h .h  Wynik: \"stdio\".\n"
560
559
Lines 583-589 msgid "" Link Here
583
"Report bugs to <%s>.\n"
582
"Report bugs to <%s>.\n"
584
msgstr ""
583
msgstr ""
585
"\n"
584
"\n"
586
"Raporty o bdach wysyaj do %s .\n"
585
"Raporty o b³êdach wysy³aj do %s .\n"
587
586
588
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
587
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
589
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
588
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
Lines 593-599 msgstr "" Link Here
593
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
592
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
594
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
593
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
595
msgid "missing operand"
594
msgid "missing operand"
596
msgstr "brakujcy argument"
595
msgstr "brakuj±cy argument"
597
596
598
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
597
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
599
#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
598
#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
Lines 610-616 msgstr "nadmiarowy argument %s" Link Here
610
#: src/cat.c:95
609
#: src/cat.c:95
611
#, c-format
610
#, c-format
612
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
611
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
613
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
612
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
614
613
615
#: src/cat.c:99
614
#: src/cat.c:99
616
msgid ""
615
msgid ""
Lines 623-637 msgid "" Link Here
623
"  -n, --number             number all output lines\n"
622
"  -n, --number             number all output lines\n"
624
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
623
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
625
msgstr ""
624
msgstr ""
626
"Poczenie PLIKU(W) albo przekazanie ze standardowego wejcia na "
625
"Po³±czenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
627
"wyjcie.\n"
628
"\n"
626
"\n"
629
"  -A, --show-all           rwnowane -vET\n"
627
"  -A, --show-all           równowa¿ne -vET\n"
630
"  -b, --number-nonblank    numerowanie niepustych linii na wyjciu\n"
628
"  -b, --number-nonblank    numerowanie niepustych linii na wyj¶ciu\n"
631
"  -e                       rwnowane -vE\n"
629
"  -e                       równowa¿ne -vE\n"
632
"  -E, --show-ends          wypisanie $ na kocu kadej linii\n"
630
"  -E, --show-ends          wypisanie $ na koñcu ka¿dej linii\n"
633
"  -n, --number             numerowanie wszystkich linii na wyjciu\n"
631
"  -n, --number             numerowanie wszystkich linii na wyj¶ciu\n"
634
"  -s, --squeeze-blank      nigdy wicej ni jedna pusta linia\n"
632
"  -s, --squeeze-blank      nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
635
633
636
#: src/cat.c:109
634
#: src/cat.c:109
637
msgid ""
635
msgid ""
Lines 640-649 msgid "" Link Here
640
"  -u                       (ignored)\n"
638
"  -u                       (ignored)\n"
641
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
639
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
642
msgstr ""
640
msgstr ""
643
"  -t                       rwnowane -vT\n"
641
"  -t                       równowa¿ne -vT\n"
644
"  -T, --show-tabs          wypisanie znakw TAB jako ^I\n"
642
"  -T, --show-tabs          wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
645
"  -u                       (ignorowane)\n"
643
"  -u                       (ignorowane)\n"
646
"  -v, --show-nonprinting   uycie zapisu ^ i M-, oprcz LFD i TAB\n"
644
"  -v, --show-nonprinting   u¿ycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
647
645
648
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
646
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
649
msgid ""
647
msgid ""
Lines 651-658 msgid "" Link Here
651
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
649
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
652
msgstr ""
650
msgstr ""
653
"\n"
651
"\n"
654
"Jeeli nie zosta podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
652
"Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
655
"wejcie.\n"
653
"wej¶cie.\n"
656
654
657
#: src/cat.c:121
655
#: src/cat.c:121
658
#, c-format
656
#, c-format
Lines 663-695 msgid "" Link Here
663
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
661
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
664
msgstr ""
662
msgstr ""
665
"\n"
663
"\n"
666
"Przykady:\n"
664
"Przyk³ady:\n"
667
"  %s f - g  Skopiowanie zawartoci f na standardowe wyjcie, potem\n"
665
"  %s f - g  Skopiowanie zawarto¶ci f na standardowe wyj¶cie, potem\n"
668
"              zawartoci g.\n"
666
"              zawarto¶ci g.\n"
669
"  %s        Skopiowanie standardowego wejcia na standardowe wyjcie.\n"
667
"  %s        Skopiowanie standardowego wej¶cia na standardowe wyj¶cie.\n"
670
668
671
#: src/cat.c:316
669
#: src/cat.c:316
672
#, c-format
670
#, c-format
673
msgid "cannot do ioctl on %s"
671
msgid "cannot do ioctl on %s"
674
msgstr "nie mona wykona ioctl na %s"
672
msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na %s"
675
673
676
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
674
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
677
msgid "standard output"
675
msgid "standard output"
678
msgstr "standardowe wyjcie"
676
msgstr "standardowe wyj¶cie"
679
677
680
#: src/cat.c:702
678
#: src/cat.c:702
681
#, c-format
679
#, c-format
682
msgid "%s: input file is output file"
680
msgid "%s: input file is output file"
683
msgstr "%s: plik wejciowy jest plikiem wyjciowym"
681
msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym"
684
682
685
#: src/cat.c:767
683
#: src/cat.c:767
686
msgid "closing standard input"
684
msgid "closing standard input"
687
msgstr "zamknicie standardowego wejcia"
685
msgstr "zamkniêcie standardowego wej¶cia"
688
686
689
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
687
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
690
#, c-format
688
#, c-format
691
msgid "invalid group %s"
689
msgid "invalid group %s"
692
msgstr "bdna grupa %s"
690
msgstr "b³êdna grupa %s"
693
691
694
#: src/chgrp.c:108
692
#: src/chgrp.c:108
695
#, c-format
693
#, c-format
Lines 697-703 msgid "" Link Here
697
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
695
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
698
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
696
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
699
msgstr ""
697
msgstr ""
700
"Skadnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
698
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
701
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
699
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
702
700
703
#: src/chgrp.c:113
701
#: src/chgrp.c:113
Lines 710-724 msgid "" Link Here
710
"                         than the symbolic link itself (this is the "
708
"                         than the symbolic link itself (this is the "
711
"default)\n"
709
"default)\n"
712
msgstr ""
710
msgstr ""
713
"Zmiana grupy ka?dego PLIKU na GRUP.\n"
711
"Zmiana grupy ka¿dego PLIKU na GRUPÊ.\n"
714
"Z opcj --reference zmiana grupy kadego PLIKU na tak jak ma "
712
"Z opcj± --reference zmiana grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± ma PLIK_WZ.\n"
715
"PLIK_WZ.\n"
716
"\n"
713
"\n"
717
"  -c, --changes          jak -v, ale informowanie tylko kiedy zasza "
714
"  -c, --changes          jak -v, ale informowanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
718
"zmiana\n"
715
"      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych\n"
719
"      --dereference      zmiany maj dotyczy plikw wskazywanych\n"
716
"                         przez dowi±zania symboliczne, a nie samych\n"
720
"                         przez dowizania symboliczne, a nie samych\n"
717
"                         dowi±zañ (domy¶lnie)\n"
721
"                         dowiza (domylnie)\n"
722
718
723
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
719
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
724
msgid ""
720
msgid ""
Lines 727-737 msgid "" Link Here
727
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
723
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
728
"                         ownership of a symlink)\n"
724
"                         ownership of a symlink)\n"
729
msgstr ""
725
msgstr ""
730
"  -h, --no-dereference   operowanie na dowizaniach symbolicznych zamiast "
726
"  -h, --no-dereference   operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast "
731
"na\n"
727
"na\n"
732
"                         wskazywanych plikach (tylko dla systemw, "
728
"                         wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
733
"ktre\n"
729
"                         umiej± zmieniæ w³a¶ciciela dowi±zania "
734
"                         umiej zmieni waciciela dowizania "
735
"symbolicznego)\n"
730
"symbolicznego)\n"
736
731
737
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
732
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
Lines 739-747 msgid "" Link Here
739
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
734
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
740
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
735
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
741
msgstr ""
736
msgstr ""
742
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n"
737
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
743
"                           (domylnie)\n"
738
"                           (domy¶lnie)\n"
744
"      --preserve-root    odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n"
739
"      --preserve-root    odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
745
740
746
#: src/chgrp.c:130
741
#: src/chgrp.c:130
747
msgid ""
742
msgid ""
Lines 752-764 msgid "" Link Here
752
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
747
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
753
"\n"
748
"\n"
754
msgstr ""
749
msgstr ""
755
"  -f, --silent, --quiet  wyczenie wikszoci komunikatw o "
750
"  -f, --silent, --quiet  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
756
"bdach\n"
751
"      --reference=PLIK_WZ  u¿ycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
757
"      --reference=PLIK_WZ  uycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
758
"                         nazwy GRUPY\n"
752
"                         nazwy GRUPY\n"
759
"  -R, --recursive        zmiany te w plikach w podkatalogach\n"
753
"  -R, --recursive        zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
760
"  -v, --verbose          wypisanie informacji o kadym przetwarzanym "
754
"  -v, --verbose          wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
761
"pliku\n"
762
755
763
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
756
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
764
msgid ""
757
msgid ""
Lines 773-790 msgid "" Link Here
773
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
766
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
774
"\n"
767
"\n"
775
msgstr ""
768
msgstr ""
776
"Nastpujce opcje zmieniaj sposb przegldania katalogw gdy "
769
"Nastêpuj±ce opcje zmieniaj± sposób przegl±dania katalogów gdy jest podana\n"
777
"jest podana\n"
770
"opcja -R. Je¿eli podane jest wiêcej opcji, u¿ywana jest tylko ostatnia.\n"
778
"opcja -R. Jeeli podane jest wicej opcji, uywana jest tylko "
771
"  -H                     je¿eli argumentem jest dowi±zanie symboliczne do\n"
779
"ostatnia.\n"
772
"                         katalogu - bêdzie przetworzony\n"
780
"  -H                     jeeli argumentem jest dowizanie symboliczne "
773
"  -L                     przetworzenie ka¿dego katalogu, do którego jest\n"
781
"do\n"
774
"                         dowi±zanie symboliczne\n"
782
"                         katalogu - bdzie przetworzony\n"
775
"  -P                     bez przetwarzania dowi±zañ symbolicznych "
783
"  -L                     przetworzenie kadego katalogu, do ktrego "
776
"(domy¶lnie)\n"
784
"jest\n"
785
"                         dowizanie symboliczne\n"
786
"  -P                     bez przetwarzania dowiza symbolicznych "
787
"(domylnie)\n"
788
"\n"
777
"\n"
789
778
790
#: src/chgrp.c:152
779
#: src/chgrp.c:152
Lines 796-804 msgid "" Link Here
796
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
785
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
797
msgstr ""
786
msgstr ""
798
"\n"
787
"\n"
799
"Przykady:\n"
788
"Przyk³ady:\n"
800
"  %s staff /u      Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
789
"  %s staff /u      Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
801
"  %s -hR staff /u  Zmiana grupy /u i zawartoci na \"staff\".\n"
790
"  %s -hR staff /u  Zmiana grupy /u i zawarto¶ci na \"staff\".\n"
802
791
803
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
792
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
804
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
793
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
Lines 813-837 msgstr "-R -h wymaga -P" Link Here
813
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
802
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
814
#, c-format
803
#, c-format
815
msgid "missing operand after %s"
804
msgid "missing operand after %s"
816
msgstr "brakujcy argument po %s"
805
msgstr "brakuj±cy argument po %s"
817
806
818
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
807
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
819
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
808
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
820
#: src/touch.c:353
809
#: src/touch.c:353
821
#, c-format
810
#, c-format
822
msgid "failed to get attributes of %s"
811
msgid "failed to get attributes of %s"
823
msgstr "nie udao si odczyta atrybutw %s"
812
msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów %s"
824
813
825
#: src/chmod.c:128
814
#: src/chmod.c:128
826
#, c-format
815
#, c-format
827
msgid "getting new attributes of %s"
816
msgid "getting new attributes of %s"
828
msgstr "pobranie nowych atrybutw %s"
817
msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
829
818
830
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
819
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
831
#, c-format
820
#, c-format
832
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
821
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
833
msgstr ""
822
msgstr ""
834
"nie zostao zmienione ani dowizanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
823
"nie zosta³o zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
835
824
836
#: src/chmod.c:160
825
#: src/chmod.c:160
837
#, c-format
826
#, c-format
Lines 841-847 msgstr "uprawnienia do %s zmienione na % Link Here
841
#: src/chmod.c:163
830
#: src/chmod.c:163
842
#, c-format
831
#, c-format
843
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
832
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
844
msgstr "nie udao si zmieni uprawnie do %s na %04lo (%s)\n"
833
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ do %s na %04lo (%s)\n"
845
834
846
#: src/chmod.c:166
835
#: src/chmod.c:166
847
#, c-format
836
#, c-format
Lines 851-857 msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako Link Here
851
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
840
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
852
#, c-format
841
#, c-format
853
msgid "cannot access %s"
842
msgid "cannot access %s"
854
msgstr "nie ma dostpu do %s"
843
msgstr "nie ma dostêpu do %s"
855
844
856
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
845
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
857
#, c-format
846
#, c-format
Lines 861-872 msgstr "%s" Link Here
861
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
850
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
862
#, c-format
851
#, c-format
863
msgid "cannot read directory %s"
852
msgid "cannot read directory %s"
864
msgstr "nie mona przeczyta katalogu %s"
853
msgstr "nie mo¿na przeczytaæ katalogu %s"
865
854
866
#: src/chmod.c:233
855
#: src/chmod.c:233
867
#, c-format
856
#, c-format
868
msgid "changing permissions of %s"
857
msgid "changing permissions of %s"
869
msgstr "nie mona zmieni uprawnie do %s"
858
msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s"
870
859
871
#: src/chmod.c:267
860
#: src/chmod.c:267
872
#, c-format
861
#, c-format
Lines 875-881 msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie Link Here
875
864
876
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
865
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
877
msgid "fts_read failed"
866
msgid "fts_read failed"
878
msgstr "bd fts_read"
867
msgstr "b³±d fts_read"
879
868
880
#: src/chmod.c:326
869
#: src/chmod.c:326
881
#, c-format
870
#, c-format
Lines 884-891 msgid "" Link Here
884
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
873
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
885
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
874
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
886
msgstr ""
875
msgstr ""
887
"Skadnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
876
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
888
"    albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_S PLIK...\n"
877
"    albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
889
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
878
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
890
879
891
#: src/chmod.c:332
880
#: src/chmod.c:332
Lines 895-912 msgid "" Link Here
895
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
884
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
896
"made\n"
885
"made\n"
897
msgstr ""
886
msgstr ""
898
"Zmiana uprawnie do kadego PLIKU na UPRAWN.\n"
887
"Zmiana uprawnieñ do ka¿dego PLIKU na UPRAWN.\n"
899
"\n"
888
"\n"
900
"  -c, --changes           jak -v, ale podanie tylko kiedy zasza zmiana\n"
889
"  -c, --changes           jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
901
890
902
#: src/chmod.c:337
891
#: src/chmod.c:337
903
msgid ""
892
msgid ""
904
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
893
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
905
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
894
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
906
msgstr ""
895
msgstr ""
907
"      --no-preserve-root  bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n"
896
"      --no-preserve-root  bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
908
"                            (domylnie)\n"
897
"                            (domy¶lnie)\n"
909
"      --preserve-root     odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n"
898
"      --preserve-root     odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
910
899
911
#: src/chmod.c:341
900
#: src/chmod.c:341
912
msgid ""
901
msgid ""
Lines 915-928 msgid "" Link Here
915
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
904
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
916
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
905
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
917
msgstr ""
906
msgstr ""
918
"Zmienia uprawnienia do kadego PLIKU do UPRAWN.\n"
907
"Zmienia uprawnienia do ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n"
919
"  -f, --silent, --quiet   wyczenie wikszoci komunikatw o "
908
"  -f, --silent, --quiet   wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
920
"bdach\n"
909
"  -v, --verbose           wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
921
"  -v, --verbose           wypisanie informacji o kadym przetwarzanym "
910
"      --reference=PLIK_WZ u¿ycie uprawnieñ pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci "
922
"pliku\n"
911
"UPRAWN\n"
923
"      --reference=PLIK_WZ uycie uprawnie pliku PLIK_WZ zamiast "
912
"  -R, --recursive         zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
924
"wartoci UPRAWN\n"
925
"  -R, --recursive         zmiany te w plikach w podkatalogach\n"
926
913
927
#: src/chmod.c:349
914
#: src/chmod.c:349
928
msgid ""
915
msgid ""
Lines 930-950 msgid "" Link Here
930
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
917
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
931
msgstr ""
918
msgstr ""
932
"\n"
919
"\n"
933
"UPRAWNIENIA maj form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
920
"UPRAWNIENIA maj± formê `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
934
921
935
#: src/chmod.c:460
922
#: src/chmod.c:460
936
msgid "cannot combine mode and --reference options"
923
msgid "cannot combine mode and --reference options"
937
msgstr "nie mona czyc ustawiania uprawnie i opcji --reference"
924
msgstr "nie mo¿na ³±czyc ustawiania uprawnieæ i opcji --reference"
938
925
939
#: src/chmod.c:491
926
#: src/chmod.c:491
940
#, c-format
927
#, c-format
941
msgid "invalid mode: %s"
928
msgid "invalid mode: %s"
942
msgstr "bdne uprawnienia %s"
929
msgstr "b³êdne uprawnienia %s"
943
930
944
#: src/chown-core.c:137
931
#: src/chown-core.c:137
945
#, c-format
932
#, c-format
946
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
933
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
947
msgstr "waciciel %s zmieniony na %s\n"
934
msgstr "w³a¶ciciel %s zmieniony na %s\n"
948
935
949
#: src/chown-core.c:138
936
#: src/chown-core.c:138
950
#, c-format
937
#, c-format
Lines 954-980 msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" Link Here
954
#: src/chown-core.c:139
941
#: src/chown-core.c:139
955
#, c-format
942
#, c-format
956
msgid "no change to ownership of %s\n"
943
msgid "no change to ownership of %s\n"
957
msgstr "nie mona zmieni waciciela %s\n"
944
msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s\n"
958
945
959
#: src/chown-core.c:142
946
#: src/chown-core.c:142
960
#, c-format
947
#, c-format
961
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
948
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
962
msgstr "nie mona zmieni waciciela %s na %s\n"
949
msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s na %s\n"
963
950
964
#: src/chown-core.c:143
951
#: src/chown-core.c:143
965
#, c-format
952
#, c-format
966
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
953
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
967
msgstr "nie udao si zmieni grupy z %s na %s\n"
954
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy z %s na %s\n"
968
955
969
#: src/chown-core.c:144
956
#: src/chown-core.c:144
970
#, c-format
957
#, c-format
971
msgid "failed to change ownership of %s\n"
958
msgid "failed to change ownership of %s\n"
972
msgstr "nie mona zmieni waciciela %s\n"
959
msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s\n"
973
960
974
#: src/chown-core.c:147
961
#: src/chown-core.c:147
975
#, c-format
962
#, c-format
976
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
963
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
977
msgstr "waciciel %s zachowany jako %s\n"
964
msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
978
965
979
#: src/chown-core.c:148
966
#: src/chown-core.c:148
980
#, c-format
967
#, c-format
Lines 984-1005 msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" Link Here
984
#: src/chown-core.c:149
971
#: src/chown-core.c:149
985
#, c-format
972
#, c-format
986
msgid "ownership of %s retained\n"
973
msgid "ownership of %s retained\n"
987
msgstr "waciciel %s zachowany\n"
974
msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany\n"
988
975
989
#: src/chown-core.c:313
976
#: src/chown-core.c:313
990
#, c-format
977
#, c-format
991
msgid "cannot dereference %s"
978
msgid "cannot dereference %s"
992
msgstr "nie mona usun %s"
979
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
993
980
994
#: src/chown-core.c:400
981
#: src/chown-core.c:400
995
#, c-format
982
#, c-format
996
msgid "changing ownership of %s"
983
msgid "changing ownership of %s"
997
msgstr "zmiana waciciela %s"
984
msgstr "zmiana w³a¶ciciela %s"
998
985
999
#: src/chown-core.c:401
986
#: src/chown-core.c:401
1000
#, c-format
987
#, c-format
1001
msgid "changing group of %s"
988
msgid "changing group of %s"
1002
msgstr "nie mona zmieni grupy %s"
989
msgstr "nie mo¿na zmieniæ grupy %s"
1003
990
1004
#: src/chown.c:94
991
#: src/chown.c:94
1005
#, c-format
992
#, c-format
Lines 1007-1013 msgid "" Link Here
1007
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
994
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1008
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
995
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1009
msgstr ""
996
msgstr ""
1010
"Skadnia: %s [OPCJA]... [WACICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
997
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [W£A¦CICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
1011
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
998
"    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
1012
999
1013
#: src/chown.c:99
1000
#: src/chown.c:99
Lines 1021-1039 msgid "" Link Here
1021
"                         than the symbolic link itself (this is the "
1008
"                         than the symbolic link itself (this is the "
1022
"default)\n"
1009
"default)\n"
1023
msgstr ""
1010
msgstr ""
1024
"Zmiana waciciela i/lub grupy kadego PLIKU na WACICIELA i/lub "
1011
"Zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego PLIKU na W£A¦CICIELA i/lub GRUPÊ.\n"
1025
"GRUP.\n"
1012
"Z opcj± --reference zmiana w³a¶ciciela i grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± "
1026
"Z opcj --reference zmiana waciciela i grupy kadego PLIKU na "
1013
"ma\n"
1027
"tak jak ma\n"
1028
"PLIK_WZ.\n"
1014
"PLIK_WZ.\n"
1029
"\n"
1015
"\n"
1030
"  -c, --changes          jak verbose, ale podanie tylko kiedy zasza "
1016
"  -c, --changes          jak verbose, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
1031
"zmiana\n"
1017
"      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez\n"
1032
"      --dereference      zmiany maj dotyczy plikw wskazywanych "
1018
"                         dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zañ\n"
1033
"przez\n"
1019
"                         (domy¶lnie)\n"
1034
"                         dowizania symboliczne, a nie samych "
1035
"dowiza\n"
1036
"                         (domylnie)\n"
1037
1020
1038
#: src/chown.c:112
1021
#: src/chown.c:112
1039
msgid ""
1022
msgid ""
Lines 1045-1057 msgid "" Link Here
1045
"match\n"
1028
"match\n"
1046
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
1029
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
1047
msgstr ""
1030
msgstr ""
1048
"      --from=BIECY_WACICIEL:BIECA_GRUPA\n"
1031
"      --from=BIE¯¡CY_W£A¦CICIEL:BIE¯¡CA_GRUPA\n"
1049
"                         zmiana waciciela i/lub grupy kadego pliku, "
1032
"                         zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, "
1050
"jeeli\n"
1033
"je¿eli\n"
1051
"                         biecy waciciel i /lub grupa s takie "
1034
"                         bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
1052
"jak podane.\n"
1035
"podane.\n"
1053
"                         Atrybut nie jest porwnywany jeeli zosta "
1036
"                         Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ "
1054
"pominity\n"
1037
"pominiêty\n"
1055
"                         w opcji.\n"
1038
"                         w opcji.\n"
1056
1039
1057
#: src/chown.c:123
1040
#: src/chown.c:123
Lines 1063-1076 msgid "" Link Here
1063
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1046
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1064
"\n"
1047
"\n"
1065
msgstr ""
1048
msgstr ""
1066
"  -f, --silent, --quiet  wyczenie wikszoci komunikatw o "
1049
"  -f, --silent, --quiet  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
1067
"bdach\n"
1050
"      --reference=PLIK_WZ  u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
1068
"      --reference=PLIK_WZ  uycie waciciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
1069
"podanych\n"
1051
"podanych\n"
1070
"                         wartoci WACICIEL:GRUPA\n"
1052
"                         warto¶ci W£A¦CICIEL:GRUPA\n"
1071
"  -R, --recursive        zmiany te w plikach w podkatalogach\n"
1053
"  -R, --recursive        zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
1072
"  -v, --verbose          wypisanie informacji o kadym przetwarzanym "
1054
"  -v, --verbose          wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
1073
"pliku\n"
1074
1055
1075
#: src/chown.c:145
1056
#: src/chown.c:145
1076
msgid ""
1057
msgid ""
Lines 1080-1091 msgid "" Link Here
1080
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1061
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1081
msgstr ""
1062
msgstr ""
1082
"\n"
1063
"\n"
1083
"Waciciel nie bdzie zmieniony, jeeli nie zosta podany. Grupa "
1064
"W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n"
1084
"nie bdzie\n"
1065
"zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, "
1085
"zmieniona, jeeli nie zostaa podana; bdzie zmieniona na grup "
1066
"je¿eli\n"
1086
"gwn, jeeli\n"
1067
"po W£A¦CICIELU zosta³ podany `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane "
1087
"po WACICIELU zosta podany `:'. WACICIEL i GRUPA mog by "
1068
"zarówno\n"
1088
"podane zarwno\n"
1089
"numerycznie jak symbolicznie.\n"
1069
"numerycznie jak symbolicznie.\n"
1090
1070
1091
#: src/chown.c:151
1071
#: src/chown.c:151
Lines 1098-1107 msgid "" Link Here
1098
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1078
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1099
msgstr ""
1079
msgstr ""
1100
"\n"
1080
"\n"
1101
"Przykady:\n"
1081
"Przyk³ady:\n"
1102
"  %s root /u        Zmiana waciciela /u na \"root\".\n"
1082
"  %s root /u        Zmiana w³a¶ciciela /u na \"root\".\n"
1103
"  %s root:staff /u  Podobnie, ale rwnie zmiana grupy na \"staff\".\n"
1083
"  %s root:staff /u  Podobnie, ale równie¿ zmiana grupy na \"staff\".\n"
1104
"  %s -hR root /u    Zmiana waciciela /u i zawartoci na \"root\".\n"
1084
"  %s -hR root /u    Zmiana w³a¶ciciela /u i zawarto¶ci na \"root\".\n"
1105
1085
1106
#: src/chroot.c:46
1086
#: src/chroot.c:46
1107
#, c-format
1087
#, c-format
Lines 1109-1115 msgid "" Link Here
1109
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1089
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1110
"  or:  %s OPTION\n"
1090
"  or:  %s OPTION\n"
1111
msgstr ""
1091
msgstr ""
1112
"Skadnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
1092
"Sk³adnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
1113
"    albo: %s OPCJA\n"
1093
"    albo: %s OPCJA\n"
1114
1094
1115
#: src/chroot.c:50
1095
#: src/chroot.c:50
Lines 1126-1153 msgid "" Link Here
1126
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1106
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1127
msgstr ""
1107
msgstr ""
1128
"\n"
1108
"\n"
1129
"Jeeli nie jest podane adne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -"
1109
"Je¿eli nie jest podane ¿adne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
1130
"i''\n"
1110
"(domy¶lnie: /bin/sh).\n"
1131
"(domylnie: /bin/sh).\n"
1132
1111
1133
#: src/chroot.c:89
1112
#: src/chroot.c:89
1134
#, c-format
1113
#, c-format
1135
msgid "cannot change root directory to %s"
1114
msgid "cannot change root directory to %s"
1136
msgstr "nie mona zmieni katalogu root na %s"
1115
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu root na %s"
1137
1116
1138
#: src/chroot.c:92
1117
#: src/chroot.c:92
1139
msgid "cannot chdir to root directory"
1118
msgid "cannot chdir to root directory"
1140
msgstr "nie mona przej do katalogu root"
1119
msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu root"
1141
1120
1142
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1121
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1143
#, c-format
1122
#, c-format
1144
msgid "cannot run command %s"
1123
msgid "cannot run command %s"
1145
msgstr "nie mona uruchomic polecenia %s"
1124
msgstr "nie mo¿na uruchomic polecenia %s"
1146
1125
1147
#: src/cksum.c:220
1126
#: src/cksum.c:220
1148
#, c-format
1127
#, c-format
1149
msgid "%s: file too long"
1128
msgid "%s: file too long"
1150
msgstr "%s: za dugi plik"
1129
msgstr "%s: za d³ugi plik"
1151
1130
1152
#: src/cksum.c:268
1131
#: src/cksum.c:268
1153
#, c-format
1132
#, c-format
Lines 1155-1177 msgid "" Link Here
1155
"Usage: %s [FILE]...\n"
1134
"Usage: %s [FILE]...\n"
1156
"  or:  %s [OPTION]\n"
1135
"  or:  %s [OPTION]\n"
1157
msgstr ""
1136
msgstr ""
1158
"Skadnia: %s [PLIK]...\n"
1137
"Sk³adnia: %s [PLIK]...\n"
1159
"    albo: %s [OPCJA]\n"
1138
"    albo: %s [OPCJA]\n"
1160
1139
1161
#: src/cksum.c:273
1140
#: src/cksum.c:273
1162
msgid ""
1141
msgid ""
1163
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1142
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1164
"\n"
1143
"\n"
1165
msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtw kadego PLIKU.\n"
1144
msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów ka¿dego PLIKU.\n"
1166
1145
1167
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
1146
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
1168
#, c-format
1147
#, c-format
1169
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1148
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1170
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
1149
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
1171
1150
1172
#: src/comm.c:77
1151
#: src/comm.c:77
1173
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1152
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1174
msgstr "Porwnanie posortowanych plikw PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
1153
msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
1175
1154
1176
#: src/comm.c:80
1155
#: src/comm.c:80
1177
msgid ""
1156
msgid ""
Lines 1182-1189 msgid "" Link Here
1182
msgstr ""
1161
msgstr ""
1183
"\n"
1162
"\n"
1184
"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
1163
"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
1185
"wystpujce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - "
1164
"wystêpuj±ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - wystêpuj±ce w\n"
1186
"wystpujce w\n"
1187
"obu plikach.\n"
1165
"obu plikach.\n"
1188
1166
1189
#: src/comm.c:86
1167
#: src/comm.c:86
Lines 1194-1232 msgid "" Link Here
1194
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1172
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1195
msgstr ""
1173
msgstr ""
1196
"\n"
1174
"\n"
1197
"  -1              bez pokazania linii, ktre s tylko w PLIKU1\n"
1175
"  -1              bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU1\n"
1198
"  -2              bez pokazania linii, ktre s tylko w PLIKU2\n"
1176
"  -2              bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU2\n"
1199
"  -3              bez pokazania linii, ktre s w obu plikach\n"
1177
"  -3              bez pokazania linii, które s± w obu plikach\n"
1200
1178
1201
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1179
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1202
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
1180
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
1203
#, c-format
1181
#, c-format
1204
msgid "cannot open %s for reading"
1182
msgid "cannot open %s for reading"
1205
msgstr "nie mona otworzy %s do czytania"
1183
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania"
1206
1184
1207
#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
1185
#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
1208
#: src/tail.c:1203
1186
#: src/tail.c:1203
1209
#, c-format
1187
#, c-format
1210
msgid "cannot fstat %s"
1188
msgid "cannot fstat %s"
1211
msgstr "nie mona wykona fstat na %s"
1189
msgstr "nie mo¿na wykonaæ fstat na %s"
1212
1190
1213
#: src/copy.c:245
1191
#: src/copy.c:245
1214
#, c-format
1192
#, c-format
1215
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1193
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1216
msgstr ""
1194
msgstr "plik %s zosta³ ominiêty, bo zosta³ zmieniony w trakcie kopiowania"
1217
"plik %s zosta ominity, bo zosta zmieniony w trakcie kopiowania"
1218
1195
1219
#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312
1196
#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312
1220
#: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104
1197
#: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104
1221
#: src/remove.c:1223
1198
#: src/remove.c:1223
1222
#, c-format
1199
#, c-format
1223
msgid "cannot remove %s"
1200
msgid "cannot remove %s"
1224
msgstr "nie mona usun %s"
1201
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
1225
1202
1226
#: src/copy.c:280
1203
#: src/copy.c:280
1227
#, c-format
1204
#, c-format
1228
msgid "cannot create regular file %s"
1205
msgid "cannot create regular file %s"
1229
msgstr "nie mona utworzy zwykego pliku %s"
1206
msgstr "nie mo¿na utworzyæ zwyk³ego pliku %s"
1230
1207
1231
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1208
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1232
#, c-format
1209
#, c-format
Lines 1236-1242 msgstr "czytanie %s" Link Here
1236
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
1213
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
1237
#, c-format
1214
#, c-format
1238
msgid "cannot lseek %s"
1215
msgid "cannot lseek %s"
1239
msgstr "nie mona wykona lseek na %s"
1216
msgstr "nie mo¿na wykonaæ lseek na %s"
1240
1217
1241
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1218
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1242
#, c-format
1219
#, c-format
Lines 1251-1262 msgstr "zachowanie czasu %s" Link Here
1251
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324
1228
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324
1252
#, c-format
1229
#, c-format
1253
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1230
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1254
msgstr "nie udao si zachowa wasnoci %s"
1231
msgstr "nie uda³o siê zachowaæ w³asno¶ci %s"
1255
1232
1256
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1701
1233
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1701
1257
#, c-format
1234
#, c-format
1258
msgid "setting permissions for %s"
1235
msgid "setting permissions for %s"
1259
msgstr "nie mona ustawi uprawnie do %s"
1236
msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s"
1260
1237
1261
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1238
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1262
#, c-format
1239
#, c-format
Lines 1266-1292 msgstr "zamykanie %s" Link Here
1266
#: src/copy.c:706
1243
#: src/copy.c:706
1267
#, c-format
1244
#, c-format
1268
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1245
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1269
msgstr "%s: zamazanie %s, obej uprawnienia %04lo? "
1246
msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶æ uprawnienia %04lo? "
1270
1247
1271
#: src/copy.c:712
1248
#: src/copy.c:712
1272
#, c-format
1249
#, c-format
1273
msgid "%s: overwrite %s? "
1250
msgid "%s: overwrite %s? "
1274
msgstr "%s: zamaza %s? "
1251
msgstr "%s: zamazaæ %s? "
1275
1252
1276
#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728
1253
#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728
1277
#, c-format
1254
#, c-format
1278
msgid "cannot stat %s"
1255
msgid "cannot stat %s"
1279
msgstr "nie mona wykona stat na %s"
1256
msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
1280
1257
1281
#: src/copy.c:937
1258
#: src/copy.c:937
1282
#, c-format
1259
#, c-format
1283
msgid "omitting directory %s"
1260
msgid "omitting directory %s"
1284
msgstr "katalog %s zosta pominity"
1261
msgstr "katalog %s zosta³ pominiêty"
1285
1262
1286
#: src/copy.c:951
1263
#: src/copy.c:951
1287
#, c-format
1264
#, c-format
1288
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1265
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1289
msgstr "uwaga: plik rdowy %s pojawi si wicej ni raz"
1266
msgstr "uwaga: plik ¼ród³owy %s pojawi³ siê wiêcej ni¿ raz"
1290
1267
1291
#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
1268
#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
1292
#, c-format
1269
#, c-format
Lines 1296-1336 msgstr "%s i %s to ten sam plik" Link Here
1296
#: src/copy.c:1007
1273
#: src/copy.c:1007
1297
#, c-format
1274
#, c-format
1298
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1275
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1299
msgstr "nie mona zamaza nie-katalogu %s katalogiem %s"
1276
msgstr "nie mo¿na zamazaæ nie-katalogu %s katalogiem %s"
1300
1277
1301
#: src/copy.c:1024
1278
#: src/copy.c:1024
1302
#, c-format
1279
#, c-format
1303
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1280
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1304
msgstr "nie mona zamaza wanie utworzonego %s plikiem %s"
1281
msgstr "nie mo¿na zamazaæ w³a¶nie utworzonego %s plikiem %s"
1305
1282
1306
#: src/copy.c:1035
1283
#: src/copy.c:1035
1307
#, c-format
1284
#, c-format
1308
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1285
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1309
msgstr "nie mona zamaza katalogu %s nie-katalogiem"
1286
msgstr "nie mo¿na zamazaæ katalogu %s nie-katalogiem"
1310
1287
1311
#: src/copy.c:1102
1288
#: src/copy.c:1102
1312
#, c-format
1289
#, c-format
1313
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1290
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1314
msgstr "nie mona przenie katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
1291
msgstr "nie mo¿na przenie¶æ katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
1315
1292
1316
#: src/copy.c:1123
1293
#: src/copy.c:1123
1317
#, c-format
1294
#, c-format
1318
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1295
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1319
msgstr ""
1296
msgstr ""
1320
"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyoby ?rdo;  %s nie zosta "
1297
"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ "
1321
"przeniesiony"
1298
"przeniesiony"
1322
1299
1323
#: src/copy.c:1124
1300
#: src/copy.c:1124
1324
#, c-format
1301
#, c-format
1325
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1302
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1326
msgstr ""
1303
msgstr ""
1327
"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyoby rdo;  %s nie zosta "
1304
"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ skopiowany"
1328
"skopiowany"
1329
1305
1330
#: src/copy.c:1143 src/ln.c:267
1306
#: src/copy.c:1143 src/ln.c:267
1331
#, c-format
1307
#, c-format
1332
msgid "cannot backup %s"
1308
msgid "cannot backup %s"
1333
msgstr "nie mona utworzy kopii zapasowej %s"
1309
msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej %s"
1334
1310
1335
#: src/copy.c:1182 src/ln.c:283
1311
#: src/copy.c:1182 src/ln.c:283
1336
#, c-format
1312
#, c-format
Lines 1340-1415 msgstr " (kopia zapasowa: %s)" Link Here
1340
#: src/copy.c:1245
1316
#: src/copy.c:1245
1341
#, c-format
1317
#, c-format
1342
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1318
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1343
msgstr "nie mona skopiowa katalogu %s do siebie samego %s"
1319
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ katalogu %s do siebie samego %s"
1344
1320
1345
#: src/copy.c:1262
1321
#: src/copy.c:1262
1346
#, c-format
1322
#, c-format
1347
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1323
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1348
msgstr "nie mona utworzy dowizania zwykego %s do katalogu %s"
1324
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do katalogu %s"
1349
1325
1350
#: src/copy.c:1285
1326
#: src/copy.c:1285
1351
#, c-format
1327
#, c-format
1352
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1328
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1353
msgstr "nie mona utworzy dowizania zwykego %s do %s"
1329
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
1354
1330
1355
#: src/copy.c:1339
1331
#: src/copy.c:1339
1356
#, c-format
1332
#, c-format
1357
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1333
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1358
msgstr "nie mona przenie %s do wasnego podkatalogu %s"
1334
msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do w³asnego podkatalogu %s"
1359
1335
1360
#: src/copy.c:1382
1336
#: src/copy.c:1382
1361
#, c-format
1337
#, c-format
1362
msgid "cannot move %s to %s"
1338
msgid "cannot move %s to %s"
1363
msgstr "nie mona przenie %s do %s"
1339
msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do %s"
1364
1340
1365
#: src/copy.c:1394
1341
#: src/copy.c:1394
1366
#, c-format
1342
#, c-format
1367
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1343
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1368
msgstr ""
1344
msgstr ""
1369
"nie udao si przeniesienie midzy urzdzeniami: %s do %s; nie "
1345
"nie uda³o siê przeniesienie miêdzy urz±dzeniami: %s do %s; nie uda³o siê "
1370
"udao si usuna pliku docelowego"
1346
"usunaæ pliku docelowego"
1371
1347
1372
#: src/copy.c:1422
1348
#: src/copy.c:1422
1373
#, c-format
1349
#, c-format
1374
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1350
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1375
msgstr "nie mona skopiowa cyklicznego dowizania symbolicznego %s"
1351
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s"
1376
1352
1377
#: src/copy.c:1499
1353
#: src/copy.c:1499
1378
#, c-format
1354
#, c-format
1379
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1355
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1380
msgstr ""
1356
msgstr ""
1381
"%s: mona zrobi tylko wzgldne dowizanie symboliczne w "
1357
"%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
1382
"biecym katalogu"
1383
1358
1384
#: src/copy.c:1506
1359
#: src/copy.c:1506
1385
#, c-format
1360
#, c-format
1386
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1361
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1387
msgstr "nie mona utworzy dowizania symbolicznego %s do %s"
1362
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s do %s"
1388
1363
1389
#: src/copy.c:1517
1364
#: src/copy.c:1517
1390
#, c-format
1365
#, c-format
1391
msgid "cannot create link %s"
1366
msgid "cannot create link %s"
1392
msgstr "nie mona utworzy dowizania %s"
1367
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s"
1393
1368
1394
#: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129
1369
#: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129
1395
#, c-format
1370
#, c-format
1396
msgid "cannot create fifo %s"
1371
msgid "cannot create fifo %s"
1397
msgstr "nie mona utworzy potoku %s"
1372
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku %s"
1398
1373
1399
#: src/copy.c:1550
1374
#: src/copy.c:1550
1400
#, c-format
1375
#, c-format
1401
msgid "cannot create special file %s"
1376
msgid "cannot create special file %s"
1402
msgstr "nie mona utworzy pliku specjalnego %s"
1377
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego %s"
1403
1378
1404
#: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
1379
#: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
1405
#, c-format
1380
#, c-format
1406
msgid "cannot read symbolic link %s"
1381
msgid "cannot read symbolic link %s"
1407
msgstr "nie mona przeczyta dowizania symbolicznego %s"
1382
msgstr "nie mo¿na przeczytaæ dowi±zania symbolicznego %s"
1408
1383
1409
#: src/copy.c:1588
1384
#: src/copy.c:1588
1410
#, c-format
1385
#, c-format
1411
msgid "cannot create symbolic link %s"
1386
msgid "cannot create symbolic link %s"
1412
msgstr "nie mona utworzy dowizania symbolicznego %s"
1387
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s"
1413
1388
1414
#: src/copy.c:1620
1389
#: src/copy.c:1620
1415
#, c-format
1390
#, c-format
Lines 1419-1440 msgstr "%s to nieznany typ pliku" Link Here
1419
#: src/copy.c:1676
1394
#: src/copy.c:1676
1420
#, c-format
1395
#, c-format
1421
msgid "failed to lookup file %s"
1396
msgid "failed to lookup file %s"
1422
msgstr "nie udao si znale pliku %s"
1397
msgstr "nie uda³o siê znale¼æ pliku %s"
1423
1398
1424
#: src/copy.c:1681
1399
#: src/copy.c:1681
1425
#, c-format
1400
#, c-format
1426
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1401
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1427
msgstr "nie udao si zachowa autorstwa %s"
1402
msgstr "nie uda³o siê zachowaæ autorstwa %s"
1428
1403
1429
#: src/copy.c:1723 src/ln.c:329
1404
#: src/copy.c:1723 src/ln.c:329
1430
#, c-format
1405
#, c-format
1431
msgid "cannot un-backup %s"
1406
msgid "cannot un-backup %s"
1432
msgstr "nie mona przywrci kopii zapasowej %s"
1407
msgstr "nie mo¿na przywróciæ kopii zapasowej %s"
1433
1408
1434
#: src/copy.c:1727
1409
#: src/copy.c:1727
1435
#, c-format
1410
#, c-format
1436
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1411
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1437
msgstr "%s -> %s (przywrcenie kopii zapasowej)\n"
1412
msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
1438
1413
1439
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1414
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1440
#, c-format
1415
#, c-format
Lines 1443-1458 msgid "" Link Here
1443
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1418
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1444
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1419
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1445
msgstr ""
1420
msgstr ""
1446
"Skadnia: %s [OPCJA]... [-T] RDO CEL\n"
1421
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-T] ¬RÓD£O CEL\n"
1447
"    albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG\n"
1422
"    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n"
1448
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG RDO...\n"
1423
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RÓD£O...\n"
1449
1424
1450
#: src/cp.c:162
1425
#: src/cp.c:162
1451
msgid ""
1426
msgid ""
1452
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1427
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1453
"\n"
1428
"\n"
1454
msgstr ""
1429
msgstr ""
1455
"Skopiowanie RDA do CELU lub RDA/RDE do KATALOGU.\n"
1430
"Skopiowanie ¬RÓD£A do CELU lub ¬RÓD£A/¬RÓDE£ do KATALOGU.\n"
1456
"\n"
1431
"\n"
1457
1432
1458
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288
1433
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288
Lines 1465-1472 msgstr "" Link Here
1465
msgid ""
1440
msgid ""
1466
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1441
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1467
msgstr ""
1442
msgstr ""
1468
"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich obowizuj rwnie dla "
1443
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1469
"krtkich.\n"
1470
1444
1471
#: src/cp.c:169
1445
#: src/cp.c:169
1472
msgid ""
1446
msgid ""
Lines 1480-1490 msgid "" Link Here
1480
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1454
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1481
msgstr ""
1455
msgstr ""
1482
"  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
1456
"  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
1483
"      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej kadego "
1457
"      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej ka¿dego "
1484
"istniejcego\n"
1458
"istniej±cego\n"
1485
"                                 pliku docelowego\n"
1459
"                                 pliku docelowego\n"
1486
"  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
1460
"  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
1487
"      --copy-contents          kopiowanie zawartoci pliku specjalnego w\n"
1461
"      --copy-contents          kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n"
1488
"                                 przypadku rekursji\n"
1462
"                                 przypadku rekursji\n"
1489
"  -d                           to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
1463
"  -d                           to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
1490
1464
Lines 1495-1517 msgid "" Link Here
1495
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1469
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1496
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1470
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1497
msgstr ""
1471
msgstr ""
1498
"  -f, --force                  kasowanie istniejcych plikw docelowych "
1472
"  -f, --force                  kasowanie istniej±cych plików docelowych "
1499
"jeeli\n"
1473
"je¿eli\n"
1500
"                                 nie daj si otworzy\n"
1474
"                                 nie daj± siê otworzyæ\n"
1501
"  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem\n"
1475
"  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem\n"
1502
"  -H                           rozwizywanie dowiza symbolicznych\n"
1476
"  -H                           rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych\n"
1503
1477
1504
#: src/cp.c:182
1478
#: src/cp.c:182
1505
msgid ""
1479
msgid ""
1506
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1480
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1507
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1481
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1508
msgstr ""
1482
msgstr ""
1509
"  -l, --link                   cza zwyke zamiast kopiowania\n"
1483
"  -l, --link                   ³±cza zwyk³e zamiast kopiowania\n"
1510
"  -L, --dereference            rozwijanie cz symbolicznych\n"
1484
"  -L, --dereference            rozwijanie ³±cz symbolicznych\n"
1511
1485
1512
#: src/cp.c:186
1486
#: src/cp.c:186
1513
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1487
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1514
msgstr "  -P, --no-dereference         bez rozwijania cz symbolicznych\n"
1488
msgstr "  -P, --no-dereference         bez rozwijania ³±cz symbolicznych\n"
1515
1489
1516
#: src/cp.c:189
1490
#: src/cp.c:189
1517
msgid ""
1491
msgid ""
Lines 1522-1533 msgid "" Link Here
1522
msgstr ""
1496
msgstr ""
1523
"  -p                           to samo co --preserve=mode,ownership,"
1497
"  -p                           to samo co --preserve=mode,ownership,"
1524
"timestamps\n"
1498
"timestamps\n"
1525
"      --preserve[=LISTA_ATR]   zachowanie podanych atrybutw, jeeli to\n"
1499
"      --preserve[=LISTA_ATR]   zachowanie podanych atrybutów, je¿eli to\n"
1526
"                               moliwe (domylnie: mode (uprawnienia),\n"
1500
"                               mo¿liwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n"
1527
"                               ownership (waciciel, grupa), "
1501
"                               ownership (w³a¶ciciel, grupa), timestamps\n"
1528
"timestamps\n"
1502
"                               (czasy); je¿eli mo¿liwe, to dodatkowych\n"
1529
"                               (czasy); jeeli moliwe, to dodatkowych\n"
1503
"                               atrybutów: links (dowi±zania), all "
1530
"                               atrybutw: links (dowizania), all "
1531
"(wszystkie))\n"
1504
"(wszystkie))\n"
1532
1505
1533
#: src/cp.c:195
1506
#: src/cp.c:195
Lines 1535-1543 msgid "" Link Here
1535
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1508
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1536
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1509
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1537
msgstr ""
1510
msgstr ""
1538
"      --no-preserve=LISTA_ATR  bez zachowania podanych atrybutw\n"
1511
"      --no-preserve=LISTA_ATR  bez zachowania podanych atrybutów\n"
1539
"      --parents                uycie penej cieki rdowej "
1512
"      --parents                u¿ycie pe³nej ¶cie¿ki ¼ród³owej KATALOG\n"
1540
"KATALOG\n"
1541
1513
1542
#: src/cp.c:199
1514
#: src/cp.c:199
1543
msgid ""
1515
msgid ""
Lines 1546-1556 msgid "" Link Here
1546
"                                 attempting to open it (contrast with --"
1518
"                                 attempting to open it (contrast with --"
1547
"force)\n"
1519
"force)\n"
1548
msgstr ""
1520
msgstr ""
1549
"  -R, -r, --recursive          kopiowanie rekursywnie podkatalogw\n"
1521
"  -R, -r, --recursive          kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
1550
"     --remove-destination      usunicie kadego istniejcego pliku "
1522
"     --remove-destination      usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku "
1551
"docelowego\n"
1523
"docelowego\n"
1552
"                                 przed prb jego otwarcia (por. z --"
1524
"                                 przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n"
1553
"force)\n"
1554
1525
1555
#: src/cp.c:204
1526
#: src/cp.c:204
1556
msgid ""
1527
msgid ""
Lines 1558-1567 msgid "" Link Here
1558
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1529
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1559
"                                 argument\n"
1530
"                                 argument\n"
1560
msgstr ""
1531
msgstr ""
1561
"      --sparse=GDY             sterowanie tworzeniem plikw rzadkich\n"
1532
"      --sparse=GDY             sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1562
"      --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych kocowych "
1533
"      --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1563
"ukonikw z\n"
1534
"z\n"
1564
"                                 nazw argumentw RDOWYCH\n"
1535
"                                 nazw argumentów ¬RÓD£OWYCH\n"
1565
1536
1566
#: src/cp.c:209
1537
#: src/cp.c:209
1567
msgid ""
1538
msgid ""
Lines 1571-1583 msgid "" Link Here
1571
"DIRECTORY\n"
1542
"DIRECTORY\n"
1572
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1543
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1573
msgstr ""
1544
msgstr ""
1574
"  -s, --symbolic-link          dowizywanie symboliczne zamiast "
1545
"  -s, --symbolic-link          dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1575
"kopiowania\n"
1546
"  -S, --suffix=ROZSZERZENIE    zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1576
"  -S, --suffix=ROZSZERZENIE    zmiana domylnego rozszerz. kopii "
1547
"  -t, --target-directory=KATALOG  skopiowanie wszystkich ¬RÓDE£ do KATALOGU\n"
1577
"zapasowej\n"
1548
"  -T, --no-target-directory    traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n"
1578
"  -t, --target-directory=KATALOG  skopiowanie wszystkich RDE do "
1579
"KATALOGU\n"
1580
"  -T, --no-target-directory    traktowanie CELU jak zwykego pliku\n"
1581
1549
1582
#: src/cp.c:215
1550
#: src/cp.c:215
1583
msgid ""
1551
msgid ""
Lines 1587-1597 msgid "" Link Here
1587
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1555
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1588
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1556
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1589
msgstr ""
1557
msgstr ""
1590
"  -u, --update                 kopiowanie tylko plikw, dla ktrych "
1558
"  -u, --update                 kopiowanie tylko plików, dla których ¬RÓD£O\n"
1591
"RDO\n"
1559
"                                 jest nowsze ni¿ CEL albo brakuje CELU\n"
1592
"                                 jest nowsze ni CEL albo brakuje CELU\n"
1560
"  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1593
"  -v, --verbose                wyjanianie co si dzieje\n"
1561
"  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plików\n"
1594
"  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plikw\n"
1595
"\n"
1562
"\n"
1596
1563
1597
#: src/cp.c:224
1564
#: src/cp.c:224
Lines 1606-1618 msgid "" Link Here
1606
"\n"
1573
"\n"
1607
msgstr ""
1574
msgstr ""
1608
"\n"
1575
"\n"
1609
"Domylnie pliki rzadkie s wykrywane prost heurystyk i odpowiedni\n"
1576
"Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1610
"plik CEL jest tworzony te jako rzadki.  Takie zachowanie jest wybierane\n"
1577
"plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki.  Takie zachowanie jest wybierane\n"
1611
"przez --sparse=auto.  Podaj --sparse=always (zawsze) eby utworzy "
1578
"przez --sparse=auto.  Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1612
"rzadki\n"
1579
"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1613
"plik CEL zawsze gdy plik RDOWY zawiera wystarczajco dug "
1580
"zer.\n"
1614
"sekwencj zer.\n"
1581
"U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1615
"Uyj --sparse=never (nigdy) eby zakaza tworzenia plikw rzadkich.\n"
1616
"\n"
1582
"\n"
1617
1583
1618
#: src/cp.c:233
1584
#: src/cp.c:233
Lines 1623-1634 msgid "" Link Here
1623
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1589
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1624
"\n"
1590
"\n"
1625
msgstr ""
1591
msgstr ""
1626
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeeli nie jest ustawione\n"
1592
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1627
"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami moe "
1593
"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1628
"by\n"
1594
"byæ\n"
1629
"ustawione przez opcj --backup albo przez zmienn rodowiska "
1595
"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1630
"VERSION_CONTROL.\n"
1596
"VERSION_CONTROL.\n"
1631
"Moliwe wartoci:\n"
1597
"Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1632
"\n"
1598
"\n"
1633
1599
1634
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
1600
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
Lines 1638-1649 msgid "" Link Here
1638
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1604
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1639
"  simple, never   always make simple backups\n"
1605
"  simple, never   always make simple backups\n"
1640
msgstr ""
1606
msgstr ""
1641
"  none, off       nigdy nie s tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1607
"  none, off       nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1642
"podana\n"
1608
"podana\n"
1643
"                  opcja --backup)\n"
1609
"                  opcja --backup)\n"
1644
"  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1610
"  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1645
"  existing, nil   numerowane jeeli takie ju istniej, jeeli nie - "
1611
"  existing, nil   numerowane je¿eli takie ju¿ istniej±, je¿eli nie - proste\n"
1646
"proste\n"
1647
"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1612
"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1648
1613
1649
#: src/cp.c:245
1614
#: src/cp.c:245
Lines 1654-1685 msgid "" Link Here
1654
"regular file.\n"
1619
"regular file.\n"
1655
msgstr ""
1620
msgstr ""
1656
"\n"
1621
"\n"
1657
"W przypadku specjalnym cp robi kopi zapasow RDA jeeli s "
1622
"W przypadku specjalnym cp robi kopiê zapasow± ¬RÓD£A je¿eli s± podane\n"
1658
"podane\n"
1623
"opcje force i backup, a ¬RÓD£O i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n"
1659
"opcje force i backup, a RDO i CEL s t sam nazw "
1624
"zwyk³ego\n"
1660
"istniejcego pliku\n"
1661
"zwykego\n"
1662
1625
1663
#: src/cp.c:313
1626
#: src/cp.c:313
1664
#, c-format
1627
#, c-format
1665
msgid "failed to preserve times for %s"
1628
msgid "failed to preserve times for %s"
1666
msgstr "nie udao si zachowa czasu %s"
1629
msgstr "nie uda³o siê zachowaæ czasu %s"
1667
1630
1668
#: src/cp.c:334
1631
#: src/cp.c:334
1669
#, c-format
1632
#, c-format
1670
msgid "failed to preserve permissions for %s"
1633
msgid "failed to preserve permissions for %s"
1671
msgstr "nie udao si zachowa uprawnie do %s"
1634
msgstr "nie uda³o siê zachowaæ uprawnieñ do %s"
1672
1635
1673
#: src/cp.c:418
1636
#: src/cp.c:418
1674
#, c-format
1637
#, c-format
1675
msgid "cannot make directory %s"
1638
msgid "cannot make directory %s"
1676
msgstr "nie mona utworzy katalogu %s"
1639
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
1677
1640
1678
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
1641
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
1679
#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1642
#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1680
#, c-format
1643
#, c-format
1681
msgid "accessing %s"
1644
msgid "accessing %s"
1682
msgstr "dostp do %s"
1645
msgstr "dostêp do %s"
1683
1646
1684
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1647
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1685
#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
1648
#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
Lines 1691-1729 msgstr "cel %s nie jest katalogiem" Link Here
1691
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553
1654
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553
1692
#: src/touch.c:412
1655
#: src/touch.c:412
1693
msgid "missing file operand"
1656
msgid "missing file operand"
1694
msgstr "brakujcy argument plikowy"
1657
msgstr "brakuj±cy argument plikowy"
1695
1658
1696
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
1659
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
1697
#, c-format
1660
#, c-format
1698
msgid "missing destination file operand after %s"
1661
msgid "missing destination file operand after %s"
1699
msgstr "brakujcy plik docelowy po %s"
1662
msgstr "brakuj±cy plik docelowy po %s"
1700
1663
1701
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1664
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1702
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1665
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1703
msgstr ""
1666
msgstr ""
1704
"Nie mona uywa razem --target-directory (-t) i --no-target-directory "
1667
"Nie mo¿na u¿ywaæ razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
1705
"(-T)"
1706
1668
1707
#: src/cp.c:634
1669
#: src/cp.c:634
1708
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1670
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1709
msgstr "z opcj --parents cel musi by katalogiem"
1671
msgstr "z opcj± --parents cel musi byæ katalogiem"
1710
1672
1711
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1673
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1712
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1674
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1713
msgstr "opcja --reply jest przestarzaa; uywaj -i albo -f"
1675
msgstr "opcja --reply jest przestarza³a; u¿ywaj -i albo -f"
1714
1676
1715
#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
1677
#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
1716
msgid "symbolic links are not supported on this system"
1678
msgid "symbolic links are not supported on this system"
1717
msgstr "ten system nie rozumie dowiza symbolicznych"
1679
msgstr "ten system nie rozumie dowi±zañ symbolicznych"
1718
1680
1719
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
1681
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
1720
msgid "multiple target directories specified"
1682
msgid "multiple target directories specified"
1721
msgstr "podano wiele katalogw docelowych"
1683
msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
1722
1684
1723
#: src/cp.c:978
1685
#: src/cp.c:978
1724
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1686
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1725
msgstr ""
1687
msgstr "nie mo¿na zrobiæ dowi±zania symbolicznego i zwyk³ego równocze¶nie"
1726
"nie mona zrobi dowi?zania symbolicznego i zwykego rwnoczenie"
1727
1688
1728
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
1689
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
1729
msgid "backup type"
1690
msgid "backup type"
Lines 1732-1742 msgstr "rodzaj kopii zapasowej" Link Here
1732
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1693
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1733
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1694
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1734
msgid "read error"
1695
msgid "read error"
1735
msgstr "bd czytania"
1696
msgstr "b³±d czytania"
1736
1697
1737
#: src/csplit.c:539
1698
#: src/csplit.c:539
1738
msgid "input disappeared"
1699
msgid "input disappeared"
1739
msgstr "dane wejciowe znikny"
1700
msgstr "dane wej¶ciowe zniknê³y"
1740
1701
1741
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1702
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1742
#, c-format
1703
#, c-format
Lines 1751-1757 msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakres Link Here
1751
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1712
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1752
#, c-format
1713
#, c-format
1753
msgid " on repetition %s\n"
1714
msgid " on repetition %s\n"
1754
msgstr " przy powtrzeniu %s\n"
1715
msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
1755
1716
1756
#: src/csplit.c:753
1717
#: src/csplit.c:753
1757
#, c-format
1718
#, c-format
Lines 1760-1858 msgstr "%s: %s: nie pasuje" Link Here
1760
1721
1761
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1722
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1762
msgid "error in regular expression search"
1723
msgid "error in regular expression search"
1763
msgstr "bd szukania wyraenia regularnego"
1724
msgstr "b³±d szukania wyra¿enia regularnego"
1764
1725
1765
#: src/csplit.c:982
1726
#: src/csplit.c:982
1766
#, c-format
1727
#, c-format
1767
msgid "write error for %s"
1728
msgid "write error for %s"
1768
msgstr "bd pisania dla %s"
1729
msgstr "b³±d pisania dla %s"
1769
1730
1770
#: src/csplit.c:1058
1731
#: src/csplit.c:1058
1771
#, c-format
1732
#, c-format
1772
msgid "%s: integer expected after delimiter"
1733
msgid "%s: integer expected after delimiter"
1773
msgstr "%s: po ograniczniku powinna by liczba cakowita"
1734
msgstr "%s: po ograniczniku powinna byæ liczba ca³kowita"
1774
1735
1775
#: src/csplit.c:1074
1736
#: src/csplit.c:1074
1776
#, c-format
1737
#, c-format
1777
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1738
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1778
msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtrze"
1739
msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeñ"
1779
1740
1780
#: src/csplit.c:1084
1741
#: src/csplit.c:1084
1781
#, c-format
1742
#, c-format
1782
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1743
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1783
msgstr "%s}: midzy `{' a `}' musi by liczba cakowita"
1744
msgstr "%s}: miêdzy `{' a `}' musi byæ liczba ca³kowita"
1784
1745
1785
#: src/csplit.c:1111
1746
#: src/csplit.c:1111
1786
#, c-format
1747
#, c-format
1787
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1748
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1788
msgstr "%s: brak zamykajcego ogranicznika `%c'"
1749
msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'"
1789
1750
1790
#: src/csplit.c:1127
1751
#: src/csplit.c:1127
1791
#, c-format
1752
#, c-format
1792
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1753
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1793
msgstr "%s: bdne wyraenie regularne: %s"
1754
msgstr "%s: b³êdne wyra¿enie regularne: %s"
1794
1755
1795
#: src/csplit.c:1160
1756
#: src/csplit.c:1160
1796
#, c-format
1757
#, c-format
1797
msgid "%s: invalid pattern"
1758
msgid "%s: invalid pattern"
1798
msgstr "%s: bdny wzorzec"
1759
msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
1799
1760
1800
#: src/csplit.c:1163
1761
#: src/csplit.c:1163
1801
#, c-format
1762
#, c-format
1802
msgid "%s: line number must be greater than zero"
1763
msgid "%s: line number must be greater than zero"
1803
msgstr "%s: numer linii musi by wikszy od zera"
1764
msgstr "%s: numer linii musi byæ wiêkszy od zera"
1804
1765
1805
#: src/csplit.c:1169
1766
#: src/csplit.c:1169
1806
#, c-format
1767
#, c-format
1807
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1768
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1808
msgstr "numer linii %s jest mniejszy ni numer linii poprzedzajcej, %s"
1769
msgstr "numer linii %s jest mniejszy ni¿ numer linii poprzedzaj±cej, %s"
1809
1770
1810
#: src/csplit.c:1175
1771
#: src/csplit.c:1175
1811
#, c-format
1772
#, c-format
1812
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1773
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1813
msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzajcej"
1774
msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej"
1814
1775
1815
#: src/csplit.c:1228
1776
#: src/csplit.c:1228
1816
msgid "invalid format width"
1777
msgid "invalid format width"
1817
msgstr "bdna szeroko formatu"
1778
msgstr "b³êdna szeroko¶æ formatu"
1818
1779
1819
#: src/csplit.c:1249
1780
#: src/csplit.c:1249
1820
msgid "invalid format precision"
1781
msgid "invalid format precision"
1821
msgstr "bd specyfikacja precyzji w formacie"
1782
msgstr "b³±d specyfikacja precyzji w formacie"
1822
1783
1823
#: src/csplit.c:1270
1784
#: src/csplit.c:1270
1824
msgid "missing conversion specifier in suffix"
1785
msgid "missing conversion specifier in suffix"
1825
msgstr "brak okrelenia konwersji w rozszerzeniu"
1786
msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu"
1826
1787
1827
#: src/csplit.c:1276
1788
#: src/csplit.c:1276
1828
#, c-format
1789
#, c-format
1829
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1790
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1830
msgstr "bdne okrelenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
1791
msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
1831
1792
1832
#: src/csplit.c:1279
1793
#: src/csplit.c:1279
1833
#, c-format
1794
#, c-format
1834
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1795
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1835
msgstr "bdne okrelenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
1796
msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
1836
1797
1837
#: src/csplit.c:1302
1798
#: src/csplit.c:1302
1838
#, c-format
1799
#, c-format
1839
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1800
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1840
msgstr "za duo okrele konwersji %% w rozszerzeniu"
1801
msgstr "za du¿o okre¶leñ konwersji %% w rozszerzeniu"
1841
1802
1842
#: src/csplit.c:1317
1803
#: src/csplit.c:1317
1843
#, c-format
1804
#, c-format
1844
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1805
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1845
msgstr "brak okrelenia konwersji %% w rozszerzeniu"
1806
msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu"
1846
1807
1847
#: src/csplit.c:1361
1808
#: src/csplit.c:1361
1848
#, c-format
1809
#, c-format
1849
msgid "%s: invalid number"
1810
msgid "%s: invalid number"
1850
msgstr "%s: bdna liczba"
1811
msgstr "%s: b³êdna liczba"
1851
1812
1852
#: src/csplit.c:1452
1813
#: src/csplit.c:1452
1853
#, c-format
1814
#, c-format
1854
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1815
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1855
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
1816
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
1856
1817
1857
#: src/csplit.c:1456
1818
#: src/csplit.c:1456
1858
msgid ""
1819
msgid ""
Lines 1860-1869 msgid "" Link Here
1860
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1821
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1861
"\n"
1822
"\n"
1862
msgstr ""
1823
msgstr ""
1863
"Zapisanie kawakw PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plikw `xx01', "
1824
"Zapisanie kawa³ków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
1864
"`xx02',\n"
1825
"`xx02',\n"
1865
"..., i podanie na standardowym wyjciu liczby bajtw w kadym "
1826
"..., i podanie na standardowym wyj¶ciu liczby bajtów w ka¿dym kawa³ku.\n"
1866
"kawaku.\n"
1867
"\n"
1827
"\n"
1868
1828
1869
#: src/csplit.c:1464
1829
#: src/csplit.c:1464
Lines 1873-1882 msgid "" Link Here
1873
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1833
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1874
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1834
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1875
msgstr ""
1835
msgstr ""
1876
"  -b, --suffix-format=FORMAT uycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
1836
"  -b, --suffix-format=FORMAT u¿ycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
1877
"  -f, --prefix=PRZEDROSTEK   uycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
1837
"  -f, --prefix=PRZEDROSTEK   u¿ycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
1878
"  -k, --keep-files           bez kasowania plikw wyjciowych w razie "
1838
"  -k, --keep-files           bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie "
1879
"bdw\n"
1839
"b³êdów\n"
1880
1840
1881
#: src/csplit.c:1469
1841
#: src/csplit.c:1469
1882
msgid ""
1842
msgid ""
Lines 1884-1893 msgid "" Link Here
1884
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1844
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1885
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1845
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1886
msgstr ""
1846
msgstr ""
1887
"  -n, --digits=CYFRY         uycie podanej liczby CYFR zamiast dwch\n"
1847
"  -n, --digits=CYFRY         u¿ycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
1888
"  -s, --quiet, --silent      bez podawania liczby bajt?w w plikach "
1848
"  -s, --quiet, --silent      bez podawania liczby bajtów w plikach "
1889
"wyjciowych\n"
1849
"wyj¶ciowych\n"
1890
"  -z, --elide-empty-files    usunicie pustych plikw wyjciowych\n"
1850
"  -z, --elide-empty-files    usuniêcie pustych plików wyj¶ciowych\n"
1891
1851
1892
#: src/csplit.c:1476
1852
#: src/csplit.c:1476
1893
msgid ""
1853
msgid ""
Lines 1895-1901 msgid "" Link Here
1895
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1855
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1896
msgstr ""
1856
msgstr ""
1897
"\n"
1857
"\n"
1898
"Jeeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie. Moliwe WZORCE:\n"
1858
"Je¿eli PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Mo¿liwe WZORCE:\n"
1899
1859
1900
#: src/csplit.c:1480
1860
#: src/csplit.c:1480
1901
msgid ""
1861
msgid ""
Lines 1909-1928 msgid "" Link Here
1909
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1869
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1910
msgstr ""
1870
msgstr ""
1911
"\n"
1871
"\n"
1912
"  LICZBA_CAKOWITA         kopiowanie do podanej linii o numerze "
1872
"  LICZBA_CA£KOWITA         kopiowanie do podanej linii o numerze "
1913
"LICZBA_CAKOWITA,\n"
1873
"LICZBA_CA£KOWITA,\n"
1914
"                           oprcz tej linii\n"
1874
"                           oprócz tej linii\n"
1915
"  /REGEXP/[PRZESUNICIE]   kopiowanie do pasujcej linii, oprcz tej "
1875
"  /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE]   kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
1916
"linii\n"
1876
"  %REGEXP%[PRZESUNIÊCIE]   przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej "
1917
"  %REGEXP%[PRZESUNICIE]   przeskoczenie do pasujcej linii, ale bez "
1877
"samej\n"
1918
"niej samej\n"
1878
"  {LICZBA_CA£KOWITA}       powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbê "
1919
"  {LICZBA_CAKOWITA}       powtrzenie poprzedniego wzorca podan "
1879
"razy\n"
1920
"liczb razy\n"
1880
"  {*}                      powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siê "
1921
"  {*}                      powtrzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile "
1881
"da\n"
1922
"si da\n"
1923
"\n"
1882
"\n"
1924
"PRZESUNICIE linii musi si skada z `+' albo `-' oraz liczby "
1883
"PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby ca³kowitej.\n"
1925
"cakowitej.\n"
1926
1884
1927
#: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1885
#: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1928
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1886
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
Lines 1930-1944 msgstr "" Link Here
1930
#: src/wc.c:127
1888
#: src/wc.c:127
1931
#, c-format
1889
#, c-format
1932
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1890
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1933
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1891
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1934
1892
1935
#: src/cut.c:192
1893
#: src/cut.c:192
1936
msgid ""
1894
msgid ""
1937
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1895
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1938
"\n"
1896
"\n"
1939
msgstr ""
1897
msgstr ""
1940
"Wypisywanie wybranych czci linii z kadego PLIKU na standardowe "
1898
"Wypisywanie wybranych czê¶ci linii z ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie.\n"
1941
"wyjcie.\n"
1942
"\n"
1899
"\n"
1943
1900
1944
#: src/cut.c:199
1901
#: src/cut.c:199
Lines 1947-1955 msgid "" Link Here
1947
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1904
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1948
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1905
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1949
msgstr ""
1906
msgstr ""
1950
"  -b, --bytes=LISTA       wypisanie tylko tych bajtw\n"
1907
"  -b, --bytes=LISTA       wypisanie tylko tych bajtów\n"
1951
"  -c, --characters=LISTA  wypisanie tylko tych znakw\n"
1908
"  -c, --characters=LISTA  wypisanie tylko tych znaków\n"
1952
"  -d, --delimiter=OGRANICZNIK  uycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
1909
"  -d, --delimiter=OGRANICZNIK  u¿ycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
1953
"separatora\n"
1910
"separatora\n"
1954
1911
1955
#: src/cut.c:204
1912
#: src/cut.c:204
Lines 1959-1968 msgid "" Link Here
1959
"                            the -s option is specified\n"
1916
"                            the -s option is specified\n"
1960
"  -n                      (ignored)\n"
1917
"  -n                      (ignored)\n"
1961
msgstr ""
1918
msgstr ""
1962
"  -f, --fields=LISTA      wypisanie tylko tych pl oraz linii, ktre "
1919
"  -f, --fields=LISTA      wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
1963
"nie\n"
1920
"                            zawieraj± znaku ogranicznika, chyba ¿e podana "
1964
"                            zawieraj znaku ogranicznika, chyba e "
1921
"jest\n"
1965
"podana jest\n"
1966
"                            opcja -s\n"
1922
"                            opcja -s\n"
1967
"  -n                      (ignorowane)\n"
1923
"  -n                      (ignorowane)\n"
1968
1924
Lines 1971-1978 msgid "" Link Here
1971
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1927
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1972
"                            or fields.\n"
1928
"                            or fields.\n"
1973
msgstr ""
1929
msgstr ""
1974
"      --complement        dopenienie zbioru wybranych bajtw, znakw "
1930
"      --complement        dope³nienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo "
1975
"albo pl\n"
1931
"pól\n"
1976
"                            zamiast nich samych\n"
1932
"                            zamiast nich samych\n"
1977
1933
1978
#: src/cut.c:214
1934
#: src/cut.c:214
Lines 1981-1993 msgid "" Link Here
1981
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1937
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1982
"                            the default is to use the input delimiter\n"
1938
"                            the default is to use the input delimiter\n"
1983
msgstr ""
1939
msgstr ""
1984
"  -s, --only-delimited    bez wypisywania linii nie zawierajcych "
1940
"  -s, --only-delimited    bez wypisywania linii nie zawieraj±cych "
1985
"ogranicznika\n"
1941
"ogranicznika\n"
1986
"      --output-delimiter=ACUCH  uycie ACUCHA jako separatora "
1942
"      --output-delimiter=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora danych\n"
1987
"danych\n"
1943
"                            wyj¶ciowych, domy¶lnie u¿ywany jest separator\n"
1988
"                            wyjciowych, domylnie uywany jest "
1944
"                            danych wej¶ciowych\n"
1989
"separator\n"
1990
"                            danych wejciowych\n"
1991
1945
1992
#: src/cut.c:221
1946
#: src/cut.c:221
1993
msgid ""
1947
msgid ""
Lines 2005-2072 msgid "" Link Here
2005
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1959
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2006
msgstr ""
1960
msgstr ""
2007
"\n"
1961
"\n"
2008
"Uy mona tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Kada LISTA skada "
1962
"U¿yæ mo¿na tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z\n"
2009
"si z\n"
1963
"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
2010
"jednego zakresu lub wielu zakresw oddzielonych przecinkami. "
1964
"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n"
2011
"Przefiltrowane\n"
1965
"wypisywane tylko raz. Ka¿dy zakres\n"
2012
"dane wejciowe s wypisywane w tym samym porzdku, w jakim s "
2013
"czytane i s\n"
2014
"wypisywane tylko raz. Kady zakres\n"
2015
"to:\n"
1966
"to:\n"
2016
"\n"
1967
"\n"
2017
"  N     N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
1968
"  N     N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
2018
"  N-    od N-tego bajtu, znaku lub pola do koca linii\n"
1969
"  N-    od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n"
2019
"  N-M   od N-tego do M-tego (wcznie) bajtu, znaku lub pola\n"
1970
"  N-M   od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
2020
"  -M    od pierwszego do M-tego (wcznie) bajtu, znaku lub pola\n"
1971
"  -M    od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
2021
"\n"
1972
"\n"
2022
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
1973
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
2023
"wejcie.\n"
1974
"wej¶cie.\n"
2024
1975
2025
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1976
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
2026
msgid "invalid byte or field list"
1977
msgid "invalid byte or field list"
2027
msgstr "bdna lista bajtw lub pl"
1978
msgstr "b³êdna lista bajtów lub pól"
2028
1979
2029
#: src/cut.c:467
1980
#: src/cut.c:467
2030
#, c-format
1981
#, c-format
2031
msgid "byte offset %s is too large"
1982
msgid "byte offset %s is too large"
2032
msgstr "przesunicie najtowe %s jest za due"
1983
msgstr "przesuniêcie najtowe %s jest za du¿e"
2033
1984
2034
#: src/cut.c:470
1985
#: src/cut.c:470
2035
#, c-format
1986
#, c-format
2036
msgid "field number %s is too large"
1987
msgid "field number %s is too large"
2037
msgstr "numer pola %s jest za duy"
1988
msgstr "numer pola %s jest za du¿y"
2038
1989
2039
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1990
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
2040
msgid "only one type of list may be specified"
1991
msgid "only one type of list may be specified"
2041
msgstr "mona poda tylko jeden typ listy"
1992
msgstr "mo¿na podaæ tylko jeden typ listy"
2042
1993
2043
#: src/cut.c:790
1994
#: src/cut.c:790
2044
msgid "the delimiter must be a single character"
1995
msgid "the delimiter must be a single character"
2045
msgstr "ogranicznik musi by pojedynczym znakiem"
1996
msgstr "ogranicznik musi byæ pojedynczym znakiem"
2046
1997
2047
#: src/cut.c:825
1998
#: src/cut.c:825
2048
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1999
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2049
msgstr "musisz poda list bajtw, znakw albo pl"
2000
msgstr "musisz podaæ listê bajtów, znaków albo pól"
2050
2001
2051
#: src/cut.c:828
2002
#: src/cut.c:828
2052
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2003
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2053
msgstr "ogranicznik moe by podany tylko dla operacji na polach"
2004
msgstr "ogranicznik mo¿e byæ podany tylko dla operacji na polach"
2054
2005
2055
#: src/cut.c:832
2006
#: src/cut.c:832
2056
msgid ""
2007
msgid ""
2057
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2008
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2058
"\tonly when operating on fields"
2009
"\tonly when operating on fields"
2059
msgstr ""
2010
msgstr ""
2060
"blokowanie wywietlania linii bez ogranicznikw jest sensowne\n"
2011
"blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
2061
"\ttylko dla operacji na polach"
2012
"\ttylko dla operacji na polach"
2062
2013
2063
#: src/cut.c:848
2014
#: src/cut.c:848
2064
msgid "missing list of fields"
2015
msgid "missing list of fields"
2065
msgstr "brakujca lista pl"
2016
msgstr "brakuj±ca lista pól"
2066
2017
2067
#: src/cut.c:850
2018
#: src/cut.c:850
2068
msgid "missing list of positions"
2019
msgid "missing list of positions"
2069
msgstr "brakujca lista pozycji"
2020
msgstr "brakuj±ca lista pozycji"
2070
2021
2071
#: src/date.c:132
2022
#: src/date.c:132
2072
#, c-format
2023
#, c-format
Lines 2074-2080 msgid "" Link Here
2074
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2025
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2075
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2026
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2076
msgstr ""
2027
msgstr ""
2077
"Skadnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
2028
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
2078
"    albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
2029
"    albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
2079
2030
2080
#: src/date.c:137
2031
#: src/date.c:137
Lines 2084-2095 msgid "" Link Here
2084
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2035
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2085
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2036
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2086
msgstr ""
2037
msgstr ""
2087
"Wypisanie biecego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
2038
"Wypisanie bie¿±cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
2088
"systemowego.\n"
2039
"systemowego.\n"
2089
"  -d, --date=ACUCH        wypisanie czasu podanego przez ACUCH, "
2040
"  -d, --date=£AÑCUCH        wypisanie czasu podanego przez £AÑCUCH, nie\n"
2090
"nie\n"
2041
"                              bie¿±cego (now)\n"
2091
"                              biecego (now)\n"
2042
"  -f, --file=PLIKDAT        jak --date, dla ka¿dej linii PLIKUDAT\n"
2092
"  -f, --file=PLIKDAT        jak --date, dla kadej linii PLIKUDAT\n"
2093
2043
2094
#: src/date.c:143
2044
#: src/date.c:143
2095
msgid ""
2045
msgid ""
Lines 2101-2114 msgid "" Link Here
2101
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2051
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2102
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2052
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2103
msgstr ""
2053
msgstr ""
2104
"  -r, --reference=PLIK      wywietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
2054
"  -r, --reference=PLIK      wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
2105
"  -R, --rfc-822             wypisuje dat i czas zgodnie z RFC 2822\n"
2055
"  -R, --rfc-822             wypisuje datê i czas zgodnie z RFC 2822\n"
2106
"      --rfc-3339=CZAS       wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
2056
"      --rfc-3339=CZAS       wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
2107
"                            Dla osignicia danej dokadnoci "
2057
"                            Dla osi±gniêcia ¿±danej dok³adno¶ci nale¿y\n"
2108
"naley\n"
2058
"                            podaæ CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n"
2109
"                            poda CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n"
2059
"  -s, --set=£AÑCUCH         ustawia czas podany w £AÑCUCHU\n"
2110
"  -s, --set=ACUCH         ustawia czas podany w ACUCHU\n"
2060
"  -u, --utc, --universal    wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
2111
"  -u, --utc, --universal    wywietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
2112
2061
2113
#: src/date.c:154
2062
#: src/date.c:154
2114
msgid ""
2063
msgid ""
Lines 2120-2130 msgid "" Link Here
2120
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2069
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2121
msgstr ""
2070
msgstr ""
2122
"\n"
2071
"\n"
2123
"FORMAT steruje wyjciem. Jedyna prawidowa opcja w drugiej formie to\n"
2072
"FORMAT steruje wyj¶ciem. Jedyna prawid³owa opcja w drugiej formie to\n"
2124
"uycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
2073
"u¿ycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
2125
"\n"
2074
"\n"
2126
"  %%   znak procenta %\n"
2075
"  %%   znak procenta %\n"
2127
"  %a   lokalny skrt nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
2076
"  %a   lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
2128
2077
2129
#: src/date.c:162
2078
#: src/date.c:162
2130
msgid ""
2079
msgid ""
Lines 2133-2141 msgid "" Link Here
2133
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2082
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2134
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2083
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2135
msgstr ""
2084
msgstr ""
2136
"  %A   lokalna pena nazwa dnia tygodnia (np. poniedziaek)\n"
2085
"  %A   lokalna pe³na nazwa dnia tygodnia (np. poniedzia³ek)\n"
2137
"  %b   lokalny skrt nazwy miesica (np. sty)\n"
2086
"  %b   lokalny skrót nazwy miesi±ca (np. sty)\n"
2138
"  %B   lokalna pena nazwa miesica (np. stycze)\n"
2087
"  %B   lokalna pe³na nazwa miesi±ca (np. styczeñ)\n"
2139
"  %c   lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
2088
"  %c   lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
2140
2089
2141
#: src/date.c:168
2090
#: src/date.c:168
Lines 2145-2154 msgid "" Link Here
2145
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2094
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2146
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2095
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2147
msgstr ""
2096
msgstr ""
2148
"  %C   stulecie; jak %Y, ale bez dwch ostantich cyfr (np. 21)\n"
2097
"  %C   stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n"
2149
"  %d   dzie miesica (np. 01)\n"
2098
"  %d   dzieñ miesi±ca (np. 01)\n"
2150
"  %D   data; to samo co %m/%d/%y\n"
2099
"  %D   data; to samo co %m/%d/%y\n"
2151
"  %e   dzie miesica uzupeniony spacjami; to samo co $_d\n"
2100
"  %e   dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami; to samo co $_d\n"
2152
2101
2153
#: src/date.c:174
2102
#: src/date.c:174
2154
msgid ""
2103
msgid ""
Lines 2156-2167 msgid "" Link Here
2156
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2105
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2157
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2106
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2158
msgstr ""
2107
msgstr ""
2159
"  %F   pana data; to samo co %Y-%m-%d\n"
2108
"  %F   pa³na data; to samo co %Y-%m-%d\n"
2160
"  %g   dwie ostatnie cyfry roku odpowiadajce numerowi tygodnia ISO "
2109
"  %g   dwie ostatnie cyfry roku odpowiadaj±ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
2161
"(zobacz\n"
2162
"       %G)\n"
2110
"       %G)\n"
2163
"  %G   rok odpowiadajcy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle "
2111
"  %G   rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle u¿yteczne\n"
2164
"uyteczne\n"
2165
"       tylko z %V\n"
2112
"       tylko z %V\n"
2166
2113
2167
#: src/date.c:179
2114
#: src/date.c:179
Lines 2174-2180 msgstr "" Link Here
2174
"  %h   to samo co %b\n"
2121
"  %h   to samo co %b\n"
2175
"  %H   godzina (00...23)\n"
2122
"  %H   godzina (00...23)\n"
2176
"  %I   godzina (01...12)\n"
2123
"  %I   godzina (01...12)\n"
2177
"  %j   dzie roku (001...366)\n"
2124
"  %j   dzieñ roku (001...366)\n"
2178
2125
2179
#: src/date.c:185
2126
#: src/date.c:185
2180
msgid ""
2127
msgid ""
Lines 2185-2191 msgid "" Link Here
2185
msgstr ""
2132
msgstr ""
2186
"  %k   godzina ( 0...23)\n"
2133
"  %k   godzina ( 0...23)\n"
2187
"  %l   godzina ( 1...12)\n"
2134
"  %l   godzina ( 1...12)\n"
2188
"  %m   miesic (01...12)\n"
2135
"  %m   miesi±c (01...12)\n"
2189
"  %M   minuta (00...59)\n"
2136
"  %M   minuta (00...59)\n"
2190
2137
2191
#: src/date.c:191
2138
#: src/date.c:191
Lines 2200-2207 msgid "" Link Here
2200
msgstr ""
2147
msgstr ""
2201
"  %n   znak nowej linii\n"
2148
"  %n   znak nowej linii\n"
2202
"  %N   nanosekundy (000000000..999999999)\n"
2149
"  %N   nanosekundy (000000000..999999999)\n"
2203
"  %p   lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jelei nieznany\n"
2150
"  %p   lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty je¿lei nieznany\n"
2204
"  %P   jak $p, ale maymi literami\n"
2151
"  %P   jak $p, ale ma³ymi literami\n"
2205
"  %r   czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
2152
"  %r   czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
2206
"  %R   czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
2153
"  %R   czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
2207
"  %s   liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
2154
"  %s   liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
Lines 2216-2222 msgstr "" Link Here
2216
"  %S   sekunda (00...60)\n"
2163
"  %S   sekunda (00...60)\n"
2217
"  %t   tabulator poziomy\n"
2164
"  %t   tabulator poziomy\n"
2218
"  %T   czas; to samo co %H:%M:%S\n"
2165
"  %T   czas; to samo co %H:%M:%S\n"
2219
"  %u   dzie tygodnia (1..7); 1 to poniedziaek\n"
2166
"  %u   dzieñ tygodnia (1..7); 1 to poniedzia³ek\n"
2220
2167
2221
#: src/date.c:206
2168
#: src/date.c:206
2222
msgid ""
2169
msgid ""
Lines 2225-2234 msgid "" Link Here
2225
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2172
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2226
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2173
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2227
msgstr ""
2174
msgstr ""
2228
"  %U   numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzie (00...53)\n"
2175
"  %U   numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
2229
"  %V   numer tygodnia ISO, poniedziaek zaczyna tydzie (01...53)\n"
2176
"  %V   numer tygodnia ISO, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (01...53)\n"
2230
"  %w   numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedziel\n"
2177
"  %w   numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielê\n"
2231
"  %W   numer tygodnia w roku, poniedziaek zaczyna tydzie (00...53)\n"
2178
"  %W   numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
2232
2179
2233
#: src/date.c:212
2180
#: src/date.c:212
2234
msgid ""
2181
msgid ""
Lines 2263-2282 msgstr "" Link Here
2263
"  %z   strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
2210
"  %z   strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
2264
"  %:z  strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
2211
"  %:z  strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
2265
"  %::z  strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
2212
"  %::z  strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
2266
"  %:::z  strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokadnoci (np. -"
2213
"  %:::z  strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dok³adno¶ci (np. -"
2267
"04,\n"
2214
"04,\n"
2268
"         +05:30)\n"
2215
"         +05:30)\n"
2269
"  %Z   literowy skrt strefy czasowej (np. EDT)\n"
2216
"  %Z   literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
2270
"\n"
2217
"\n"
2271
"Domyslnie numeryczne pola daty s dopeniane zerami.\n"
2218
"Domyslnie numeryczne pola daty s± dope³niane zerami.\n"
2272
"Natpujce opcjonalne flagi mog by podane po `%':\n"
2219
"Natêpuj±ce opcjonalne flagi mog± byæ podane po `%':\n"
2273
"\n"
2220
"\n"
2274
"  - (mylnik) bez dopeniania\n"
2221
"  - (my¶lnik) bez dope³niania\n"
2275
"  _ (podkrelenie) dopenienie odstpami\n"
2222
"  _ (podkre¶lenie) dope³nienie odstêpami\n"
2276
"  0 (zero) dopenienie zerami\n"
2223
"  0 (zero) dope³nienie zerami\n"
2277
"  ^ uywanie wielkich liter jeeli to moliwe\n"
2224
"  ^ u¿ywanie wielkich liter je¿eli to mo¿liwe\n"
2278
"  # uycie maych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeeli to "
2225
"  # u¿ycie ma³ych liter zamiast wielkich i odwotnie, je¿eli to mo¿liwe\n"
2279
"moliwe\n"
2280
2226
2281
#: src/date.c:234
2227
#: src/date.c:234
2282
msgid ""
2228
msgid ""
Lines 2287-2324 msgid "" Link Here
2287
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2233
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2288
msgstr ""
2234
msgstr ""
2289
"\n"
2235
"\n"
2290
"Po dowolnej fladze moe opcjonalnie wystpi szeroko pola w "
2236
"Po dowolnej fladze mo¿e opcjonalnie wyst±piæ szeroko¶æ pola w postaci "
2291
"postaci liczby\n"
2237
"liczby\n"
2292
"dziesitnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
2238
"dziesiêtnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
2293
"E - eby uy alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
2239
"E - ¿eby u¿yæ alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
2294
"O - eby uy alternatywnych symboli numerycznych, jeeli s "
2240
"O - ¿eby u¿yæ alternatywnych symboli numerycznych, je¿eli s± dostepne\n"
2295
"dostepne\n"
2296
2241
2297
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2242
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2298
#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2243
#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2299
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2244
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2300
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2245
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2301
msgid "standard input"
2246
msgid "standard input"
2302
msgstr "standardowe wejcie"
2247
msgstr "standardowe wej¶cie"
2303
2248
2304
#: src/date.c:290 src/date.c:510
2249
#: src/date.c:290 src/date.c:510
2305
#, c-format
2250
#, c-format
2306
msgid "invalid date %s"
2251
msgid "invalid date %s"
2307
msgstr "bdna data: %s"
2252
msgstr "b³êdna data: %s"
2308
2253
2309
#: src/date.c:401 src/date.c:435
2254
#: src/date.c:401 src/date.c:435
2310
msgid "multiple output formats specified"
2255
msgid "multiple output formats specified"
2311
msgstr "podano wiele formatw wyjciowych"
2256
msgstr "podano wiele formatów wyj¶ciowych"
2312
2257
2313
#: src/date.c:413
2258
#: src/date.c:413
2314
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2259
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2315
msgstr ""
2260
msgstr "opcje specyfikuj±ce daty do wy¶wietlenia wzajemnie siê wykluczaj±"
2316
"opcje specyfikujce daty do wywietlenia wzajemnie si wykluczaj"
2317
2261
2318
#: src/date.c:420
2262
#: src/date.c:420
2319
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2263
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2320
msgstr ""
2264
msgstr "opcje wy¶wietlaj±ce i ustawiaj±ce czas nie mog± byæ u¿ywane razem"
2321
"opcje wywietlajce i ustawiajce czas nie mog by uywane razem"
2322
2265
2323
#: src/date.c:441
2266
#: src/date.c:441
2324
#, c-format
2267
#, c-format
Lines 2327-2340 msgid "" Link Here
2327
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2270
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2328
"argument must be a format string beginning with `+'."
2271
"argument must be a format string beginning with `+'."
2329
msgstr ""
2272
msgstr ""
2330
"brak znaku `+' na pocztku argumentu %s;\n"
2273
"brak znaku `+' na pocz±tku argumentu %s;\n"
2331
"Jeli uyto opcji okrelajcych dat/y, kady argument nie "
2274
"Je¶li u¿yto opcji okre¶laj±cych datê/y, ka¿dy argument nie bêd±cy\n"
2332
"bdcy\n"
2275
"opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'"
2333
"opcj musi by acuchem formatujcym i zaczyna si od `+'"
2334
2276
2335
#: src/date.c:518
2277
#: src/date.c:518
2336
msgid "cannot set date"
2278
msgid "cannot set date"
2337
msgstr "ustawienie daty niemoliwe"
2279
msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
2338
2280
2339
#: src/date.c:541 src/du.c:422
2281
#: src/date.c:541 src/du.c:422
2340
#, c-format
2282
#, c-format
Lines 2347-2353 msgid "" Link Here
2347
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2289
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2348
"  or:  %s OPTION\n"
2290
"  or:  %s OPTION\n"
2349
msgstr ""
2291
msgstr ""
2350
"Skadnia: %s [ARGUMENT]...\n"
2292
"Sk³adnia: %s [ARGUMENT]...\n"
2351
"    albo: %s OPCJA\n"
2293
"    albo: %s OPCJA\n"
2352
2294
2353
#: src/dd.c:406
2295
#: src/dd.c:406
Lines 2360-2374 msgid "" Link Here
2360
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2302
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2361
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2303
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2362
msgstr ""
2304
msgstr ""
2363
"Kopiowanie pliku z przeksztacaniem i formatowaniem zgodnie z "
2305
"Kopiowanie pliku z przekszta³caniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
2364
"argumentami.\n"
2365
"\n"
2306
"\n"
2366
"  bs=BAJTW       ustawienie ibs=BAJTW i obs=BAJTW\n"
2307
"  bs=BAJTÓW       ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n"
2367
"  cbs=BAJTW      przekszta?cenie tylu BAJTW za jednym razem\n"
2308
"  cbs=BAJTÓW      przekszta³cenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
2368
"  conv=SOWA_KL   przeksztacenie pliku wg listy sw kluczowych\n"
2309
"  conv=S£OWA_KL   przekszta³cenie pliku wg listy s³ów kluczowych\n"
2369
"                    oddzielonych przecinkami\n"
2310
"                    oddzielonych przecinkami\n"
2370
"  count=BLOKW    skopiowanie tylko tyle BLOKW z wejcia\n"
2311
"  count=BLOKÓW    skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n"
2371
"  ibs=BAJTW      czytanie tylu BAJTW naraz\n"
2312
"  ibs=BAJTÓW      czytanie tylu BAJTÓW naraz\n"
2372
2313
2373
#: src/dd.c:415
2314
#: src/dd.c:415
2374
msgid ""
2315
msgid ""
Lines 2381-2395 msgid "" Link Here
2381
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2322
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2382
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2323
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2383
msgstr ""
2324
msgstr ""
2384
"  if=PLIK         czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejcia\n"
2325
"  if=PLIK         czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wej¶cia\n"
2385
"  iflag=FLAGI     czytanie zgodnie z podan list\n"
2326
"  iflag=FLAGI     czytanie zgodnie z podan± list±\n"
2386
"  obs=BAJTW      zapisanie tylu BAJTW naraz\n"
2327
"  obs=BAJTÓW      zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
2387
"  of=PLIK         zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjcia\n"
2328
"  of=PLIK         zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyj¶cia\n"
2388
"  oflag=FLAGI     pisanie zgodnie z podan list\n"
2329
"  oflag=FLAGI     pisanie zgodnie z podan± list±\n"
2389
"  seek=BLOKW     przeskoczenie tylu BLOKW o rozmiarze ibs na "
2330
"  seek=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n"
2390
"wyjciu\n"
2331
"  skip=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n"
2391
"  skip=BLOKW     przeskoczenie tylu BLOKW o rozmiarze ibs na "
2392
"wejciu\n"
2393
"  status=noxfer   bez statystyki kopiowania\n"
2332
"  status=noxfer   bez statystyki kopiowania\n"
2394
2333
2395
#: src/dd.c:425
2334
#: src/dd.c:425
Lines 2403-2413 msgid "" Link Here
2403
"\n"
2342
"\n"
2404
msgstr ""
2343
msgstr ""
2405
"\n"
2344
"\n"
2406
"BLOKI i BAJTY mog mie nastpujce przyrostki mnoce:\n"
2345
"BLOKI i BAJTY mog± mieæ nastêpuj±ce przyrostki mno¿±ce:\n"
2407
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2346
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2408
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
2347
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
2409
"\n"
2348
"\n"
2410
"Kade SOWO_KL moe by:\n"
2349
"Ka¿de S£OWO_KL mo¿e byæ:\n"
2411
"\n"
2350
"\n"
2412
2351
2413
#: src/dd.c:434
2352
#: src/dd.c:434
Lines 2422-2433 msgstr "" Link Here
2422
"  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
2361
"  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
2423
"  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
2362
"  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
2424
"  ibm       z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
2363
"  ibm       z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
2425
"  block     wyrwnanie rekordw zakoczonych znakami nowej linii "
2364
"  block     wyrównanie rekordów zakoñczonych znakami nowej linii spacjami\n"
2426
"spacjami\n"
2427
"              do rozmiaru cbs\n"
2365
"              do rozmiaru cbs\n"
2428
"  unblock   zamiana kocowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
2366
"  unblock   zamiana koñcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
2429
"              nowej linii\n"
2367
"              nowej linii\n"
2430
"  lcase     zamiana wielkich liter na mae\n"
2368
"  lcase     zamiana wielkich liter na ma³e\n"
2431
2369
2432
#: src/dd.c:442
2370
#: src/dd.c:442
2433
msgid ""
2371
msgid ""
Lines 2442-2458 msgid "" Link Here
2442
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2380
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2443
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2381
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2444
msgstr ""
2382
msgstr ""
2445
"  nocreat   bez tworzenia pliku wyjciowego\n"
2383
"  nocreat   bez tworzenia pliku wyj¶ciowego\n"
2446
"  excl      zakoczenie jeeli plik wyjciowy ju istnieje\n"
2384
"  excl      zakoñczenie je¿eli plik wyj¶ciowy ju¿ istnieje\n"
2447
"  notrunc   bez skrcenia pliku wyjciowego\n"
2385
"  notrunc   bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
2448
"  ucase     zamiana maych liter na wielkie\n"
2386
"  ucase     zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
2449
"  swab      zamiana kadej pary bajtw\n"
2387
"  swab      zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
2450
"  noerror   kontynuowanie mimo bdw czytania\n"
2388
"  noerror   kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
2451
"  sync      dopenienie kadego bloku wejciowego zerami do rozmiaru "
2389
"  sync      dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
2452
"ibs,\n"
2390
"              je¿eli u¿yte z block albo unblock, dope³nienie spacjami\n"
2453
"              jeeli uyte z block albo unblock, dopenienie spacjami\n"
2391
"  fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoñczeniem\n"
2454
"  fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoczeniem\n"
2392
"  fsync     jak fdatasync, ale te¿ dla metadanych\n"
2455
"  fsync     jak fdatasync, ale te dla metadanych\n"
2456
2393
2457
#: src/dd.c:454
2394
#: src/dd.c:454
2458
msgid ""
2395
msgid ""
Lines 2462-2474 msgid "" Link Here
2462
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2399
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2463
msgstr ""
2400
msgstr ""
2464
"\n"
2401
"\n"
2465
"Do FLAG nale:\n"
2402
"Do FLAG nale¿±:\n"
2466
"\n"
2403
"\n"
2467
"  append    tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjcia)\n"
2404
"  append    tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyj¶cia)\n"
2468
2405
2469
#: src/dd.c:461
2406
#: src/dd.c:461
2470
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2407
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2471
msgstr "  direct    dane zapisywane przez bezporednie I/O\n"
2408
msgstr "  direct    dane zapisywane przez bezpo¶rednie I/O\n"
2472
2409
2473
#: src/dd.c:463
2410
#: src/dd.c:463
2474
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2411
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
Lines 2476-2503 msgstr " dsync dane zapisywane prze Link Here
2476
2413
2477
#: src/dd.c:465
2414
#: src/dd.c:465
2478
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2415
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2479
msgstr "  sync      podobnie, ale te dla metadanych\n"
2416
msgstr "  sync      podobnie, ale te¿ dla metadanych\n"
2480
2417
2481
#: src/dd.c:467
2418
#: src/dd.c:467
2482
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2419
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2483
msgstr "  nonblock  uycie nie blokujcego I/O\n"
2420
msgstr "  nonblock  u¿ycie nie blokuj±cego I/O\n"
2484
2421
2485
#: src/dd.c:469
2422
#: src/dd.c:469
2486
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2423
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2487
msgstr "  nofollow  bez rozwijania dowiza symbolicznych\n"
2424
msgstr "  nofollow  bez rozwijania dowi±zañ symbolicznych\n"
2488
2425
2489
#: src/dd.c:471
2426
#: src/dd.c:471
2490
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2427
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2491
msgstr ""
2428
msgstr "  noctty    bez przyporz±dkowywania terminala steruj±cego - pliku\n"
2492
"  noctty    bez przyporzdkowywania terminala sterujcego - pliku\n"
2493
2429
2494
#: src/dd.c:474
2430
#: src/dd.c:474
2495
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2431
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2496
msgstr "  binary    uycie binarnego I/O dla danych\n"
2432
msgstr "  binary    u¿ycie binarnego I/O dla danych\n"
2497
2433
2498
#: src/dd.c:476
2434
#: src/dd.c:476
2499
msgid "  text      use text I/O for data\n"
2435
msgid "  text      use text I/O for data\n"
2500
msgstr "  text      uycie tekstowego I/O dla danych\n"
2436
msgstr "  text      u¿ycie tekstowego I/O dla danych\n"
2501
2437
2502
#: src/dd.c:480
2438
#: src/dd.c:480
2503
#, c-format
2439
#, c-format
Lines 2516-2532 msgid "" Link Here
2516
"\n"
2452
"\n"
2517
msgstr ""
2453
msgstr ""
2518
"\n"
2454
"\n"
2519
"Wysanie sygnau %s do dziaajcego programu `dd' powoduje "
2455
"Wys³anie sygna³u %s do dzia³aj±cego programu `dd' powoduje wypisanie\n"
2520
"wypisanie\n"
2456
"statystyki wej¶cia i wyj¶cia na standardowym wyj¶ciu b³êdów i kontynuacjê\n"
2521
"statystyki wejcia i wyjcia na standardowym wyjciu bdw i "
2522
"kontynuacj\n"
2523
"kopiowania.\n"
2457
"kopiowania.\n"
2524
"\n"
2458
"\n"
2525
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2459
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2526
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2460
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2527
"  18335302+0 records in\n"
2461
"  18335302+0 przeczytanych rekordów\n"
2528
"  18335302+0 records out\n"
2462
"  18335302+0 zapisanych rekordów\n"
2529
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2463
"  skopiowane 9387674624 bajtów (9.4 GB), 34.6279 sekund, 271 MB/s\n"
2530
"\n"
2464
"\n"
2531
2465
2532
#: src/dd.c:536
2466
#: src/dd.c:536
Lines 2535-2550 msgid "" Link Here
2535
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2469
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2536
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2470
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2537
msgstr ""
2471
msgstr ""
2538
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordw\n"
2472
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych rekordów\n"
2539
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordw\n"
2473
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych rekordów\n"
2540
2474
2541
#: src/dd.c:542
2475
#: src/dd.c:542
2542
#, c-format
2476
#, c-format
2543
msgid "1 truncated record\n"
2477
msgid "1 truncated record\n"
2544
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2478
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2545
msgstr[0] "1 obcity rekord\n"
2479
msgstr[0] "1 obciêty rekord\n"
2546
msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcite rekordy\n"
2480
msgstr[1] "%<PRIuMAX> obciête rekordy\n"
2547
msgstr[2] "%<PRIuMAX> obcitych rekordw\n"
2481
msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciêtych rekordów\n"
2548
2482
2549
#: src/dd.c:554
2483
#: src/dd.c:554
2550
#, c-format
2484
#, c-format
Lines 2552-2562 msgid "1 byte (1 B) copied" Link Here
2552
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2486
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2553
msgstr[0] "skopiowany 1 bajt (1 B)"
2487
msgstr[0] "skopiowany 1 bajt (1 B)"
2554
msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)"
2488
msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)"
2555
msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtw (%s)"
2489
msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
2556
2490
2557
#: src/dd.c:572
2491
#: src/dd.c:572
2558
msgid "Infinity B"
2492
msgid "Infinity B"
2559
msgstr "nieskoczenie wiele B"
2493
msgstr "nieskoñczenie wiele B"
2560
2494
2561
#: src/dd.c:576
2495
#: src/dd.c:576
2562
#, c-format
2496
#, c-format
Lines 2569-2580 msgstr[2] ", %g sekund, %s/s\n" Link Here
2569
#: src/dd.c:586
2503
#: src/dd.c:586
2570
#, c-format
2504
#, c-format
2571
msgid "closing input file %s"
2505
msgid "closing input file %s"
2572
msgstr "zamykanie pliku wejciowego %s"
2506
msgstr "zamykanie pliku wej¶ciowego %s"
2573
2507
2574
#: src/dd.c:593
2508
#: src/dd.c:593
2575
#, c-format
2509
#, c-format
2576
msgid "closing output file %s"
2510
msgid "closing output file %s"
2577
msgstr "zamknicie pliku wyjciowego %s"
2511
msgstr "zamkniêcie pliku wyj¶ciowego %s"
2578
2512
2579
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2513
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2580
#, c-format
2514
#, c-format
Lines 2589-2610 msgstr "nierozpoznany argument %s" Link Here
2589
#: src/dd.c:879
2523
#: src/dd.c:879
2590
#, c-format
2524
#, c-format
2591
msgid "invalid conversion: %s"
2525
msgid "invalid conversion: %s"
2592
msgstr "b?dna konwersja: %s"
2526
msgstr "b³êdna konwersja: %s"
2593
2527
2594
#: src/dd.c:882
2528
#: src/dd.c:882
2595
#, c-format
2529
#, c-format
2596
msgid "invalid input flag: %s"
2530
msgid "invalid input flag: %s"
2597
msgstr "bdna flaga wejciowa: %s"
2531
msgstr "b³êdna flaga wej¶ciowa: %s"
2598
2532
2599
#: src/dd.c:885
2533
#: src/dd.c:885
2600
#, c-format
2534
#, c-format
2601
msgid "invalid output flag: %s"
2535
msgid "invalid output flag: %s"
2602
msgstr "bdna flaga wyjciowa: %s"
2536
msgstr "b³êdna flaga wyj¶ciowa: %s"
2603
2537
2604
#: src/dd.c:888
2538
#: src/dd.c:888
2605
#, c-format
2539
#, c-format
2606
msgid "invalid status flag: %s"
2540
msgid "invalid status flag: %s"
2607
msgstr "bdna flaga stanu: %s"
2541
msgstr "b³êdna flaga stanu: %s"
2608
2542
2609
#: src/dd.c:924
2543
#: src/dd.c:924
2610
#, c-format
2544
#, c-format
Lines 2614-2636 msgstr "nierozpoznany argument %s=%s" Link Here
2614
#: src/dd.c:930
2548
#: src/dd.c:930
2615
#, c-format
2549
#, c-format
2616
msgid "invalid number %s"
2550
msgid "invalid number %s"
2617
msgstr "bdna liczba %s"
2551
msgstr "b³êdna liczba %s"
2618
2552
2619
#: src/dd.c:950
2553
#: src/dd.c:950
2620
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2554
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2621
msgstr "nie mona podawa rwnoczenie ascii, ebcdic, ibm"
2555
msgstr "nie mo¿na podawaæ równocze¶nie ascii, ebcdic, ibm"
2622
2556
2623
#: src/dd.c:952
2557
#: src/dd.c:952
2624
msgid "cannot combine block and unblock"
2558
msgid "cannot combine block and unblock"
2625
msgstr "nie mona uy block i unblock rwnoczenie"
2559
msgstr "nie mo¿na u¿yæ block i unblock równocze¶nie"
2626
2560
2627
#: src/dd.c:954
2561
#: src/dd.c:954
2628
msgid "cannot combine lcase and ucase"
2562
msgid "cannot combine lcase and ucase"
2629
msgstr "nie mona uy razem lcase i ucase"
2563
msgstr "nie mo¿na u¿yæ razem lcase i ucase"
2630
2564
2631
#: src/dd.c:956
2565
#: src/dd.c:956
2632
msgid "cannot combine excl and nocreat"
2566
msgid "cannot combine excl and nocreat"
2633
msgstr "nie mona uy razem excl i nocreat"
2567
msgstr "nie mo¿na u¿yæ razem excl i nocreat"
2634
2568
2635
#: src/dd.c:1104
2569
#: src/dd.c:1104
2636
#, c-format
2570
#, c-format
Lines 2638-2655 msgid "" Link Here
2638
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2572
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2639
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2573
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2640
msgstr ""
2574
msgstr ""
2641
"uwaga: ominicie bdu dziaania lseek w jdrze dla pliku (%s)\n"
2575
"uwaga: ominiêcie b³êdu dzia³ania lseek w j±drze dla pliku (%s)\n"
2642
"  o mt_type=0x%0lx - zobacz list typw w <sys/mtio.h>"
2576
"  o mt_type=0x%0lx - zobacz listê typów w <sys/mtio.h>"
2643
2577
2644
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2578
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2645
#, c-format
2579
#, c-format
2646
msgid "%s: cannot seek"
2580
msgid "%s: cannot seek"
2647
msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji"
2581
msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji"
2648
2582
2649
#: src/dd.c:1198
2583
#: src/dd.c:1198
2650
#, c-format
2584
#, c-format
2651
msgid "offset overflow while reading file %s"
2585
msgid "offset overflow while reading file %s"
2652
msgstr "przepenienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
2586
msgstr "przepe³nienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
2653
2587
2654
#: src/dd.c:1210
2588
#: src/dd.c:1210
2655
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2589
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
Lines 2657-2663 msgstr "uwaga: zepsuta pozycja pliku po Link Here
2657
2591
2658
#: src/dd.c:1214
2592
#: src/dd.c:1214
2659
msgid "cannot work around kernel bug after all"
2593
msgid "cannot work around kernel bug after all"
2660
msgstr "nie udao si obej bdu jdra"
2594
msgstr "nie uda³o siê obej¶æ b³êdu j±dra"
2661
2595
2662
#: src/dd.c:1325
2596
#: src/dd.c:1325
2663
#, c-format
2597
#, c-format
Lines 2685-2730 msgid "" Link Here
2685
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2619
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2686
"blocks"
2620
"blocks"
2687
msgstr ""
2621
msgstr ""
2688
"za dua wartoc pozycji w pliku: nie mona obci pliku do "
2622
"za du¿a warto¶c pozycji w pliku: nie mo¿na obci±æ pliku do d³ugo¶ci seek=%"
2689
"dugoci seek=%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) blokw"
2623
"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
2690
2624
2691
#: src/dd.c:1680
2625
#: src/dd.c:1680
2692
#, c-format
2626
#, c-format
2693
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2627
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2694
msgstr "obcicie pliku do %<PRIuMAX> bajtw w pliku wyjciowym %s"
2628
msgstr "obciêcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyj¶ciowym %s"
2695
2629
2696
#: src/df.c:150
2630
#: src/df.c:150
2697
msgid "Filesystem    Type"
2631
msgid "Filesystem    Type"
2698
msgstr "System plikw  Typ"
2632
msgstr "System plików  Typ"
2699
2633
2700
#: src/df.c:152
2634
#: src/df.c:152
2701
msgid "Filesystem        "
2635
msgid "Filesystem        "
2702
msgstr "System plikw     "
2636
msgstr "System plików     "
2703
2637
2704
#: src/df.c:155
2638
#: src/df.c:155
2705
#, c-format
2639
#, c-format
2706
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2640
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2707
msgstr "    iwzy  uyteI  wolneI %%u.I"
2641
msgstr "    iwêz³y  u¿yteI  wolneI %%u¿.I"
2708
2642
2709
#: src/df.c:159
2643
#: src/df.c:159
2710
#, c-format
2644
#, c-format
2711
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2645
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2712
msgstr "    rozm. uyte dost. %%u."
2646
msgstr "    rozm. u¿yte dost. %%u¿."
2713
2647
2714
#: src/df.c:161
2648
#: src/df.c:161
2715
#, c-format
2649
#, c-format
2716
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2650
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2717
msgstr "     rozm.  uyte dost.  %%u."
2651
msgstr "     rozm.  u¿yte dost.  %%u¿."
2718
2652
2719
#: src/df.c:164
2653
#: src/df.c:164
2720
#, c-format
2654
#, c-format
2721
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2655
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2722
msgstr " bl.%4s-B       uyte dostpne pojemno"
2656
msgstr " bl.%4s-B       u¿yte dostêpne pojemno¶æ"
2723
2657
2724
#: src/df.c:195
2658
#: src/df.c:195
2725
#, c-format
2659
#, c-format
2726
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2660
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2727
msgstr " bl.%4s B        uyte dostpne %%u."
2661
msgstr " bl.%4s B        u¿yte dostêpne %%u¿."
2728
2662
2729
#: src/df.c:199
2663
#: src/df.c:199
2730
#, c-format
2664
#, c-format
Lines 2733-2749 msgstr " zamont. na\n" Link Here
2733
2667
2734
#: src/df.c:449
2668
#: src/df.c:449
2735
msgid "cannot get current directory"
2669
msgid "cannot get current directory"
2736
msgstr "nie mona odczyta biecego katalogu"
2670
msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu"
2737
2671
2738
#: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501
2672
#: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501
2739
#, c-format
2673
#, c-format
2740
msgid "cannot change to directory %s"
2674
msgid "cannot change to directory %s"
2741
msgstr "nie mona przej do katalogu %s"
2675
msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2742
2676
2743
#: src/df.c:479
2677
#: src/df.c:479
2744
#, c-format
2678
#, c-format
2745
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2679
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2746
msgstr "nie mona odczyta danych biecego katalogu (obecnie %s)"
2680
msgstr "nie mo¿na odczytaæ danych bie¿±cego katalogu (obecnie %s)"
2747
2681
2748
#: src/df.c:722
2682
#: src/df.c:722
2749
msgid ""
2683
msgid ""
Lines 2751-2759 msgid "" Link Here
2751
"or all file systems by default.\n"
2685
"or all file systems by default.\n"
2752
"\n"
2686
"\n"
2753
msgstr ""
2687
msgstr ""
2754
"Pokazuje informacje o systemie plikw, w ktrym jest kady z PLIKW, "
2688
"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest ka¿dy z PLIKÓW, "
2755
"domylnie\n"
2689
"domy¶lnie\n"
2756
"o wszystkich systemach plikw.\n"
2690
"o wszystkich systemach plików.\n"
2757
"\n"
2691
"\n"
2758
2692
2759
#: src/df.c:730
2693
#: src/df.c:730
Lines 2764-2774 msgid "" Link Here
2764
"2G)\n"
2698
"2G)\n"
2765
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2699
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2766
msgstr ""
2700
msgstr ""
2767
"  -a, --all             pokazanie specjalnych systemw plikw\n"
2701
"  -a, --all             pokazanie specjalnych systemów plików\n"
2768
"  -B, --block-size=ROZMIAR  uycie blokw o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
2702
"  -B, --block-size=ROZMIAR  u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
2769
"  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
2703
"  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
2770
"2G)\n"
2704
"2G)\n"
2771
"  -H, --si              podobnie, ale z uyciem potg 1000, nie 1024\n"
2705
"  -H, --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
2772
2706
2773
#: src/df.c:736
2707
#: src/df.c:736
2774
msgid ""
2708
msgid ""
Lines 2778-2789 msgid "" Link Here
2778
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2712
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2779
"(default)\n"
2713
"(default)\n"
2780
msgstr ""
2714
msgstr ""
2781
"  -i, --inodes          wypisanie informacji o i-wzach zamiast o "
2715
"  -i, --inodes          wypisanie informacji o i-wêz³ach zamiast o blokach\n"
2782
"blokach\n"
2783
"  -k                    jak --block-size=1K\n"
2716
"  -k                    jak --block-size=1K\n"
2784
"  -l, --local           ograniczenie spisu do lokalnych systemw plikw\n"
2717
"  -l, --local           ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n"
2785
"      --no-sync         bez wywoania sync przed pobraniem informacji o\n"
2718
"      --no-sync         bez wywo³ania sync przed pobraniem informacji o\n"
2786
"                        systemach plikw (domylnie)\n"
2719
"                        systemach plików (domy¶lnie)\n"
2787
2720
2788
#: src/df.c:742
2721
#: src/df.c:742
2789
msgid ""
2722
msgid ""
Lines 2794-2805 msgid "" Link Here
2794
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2727
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2795
"  -v                    (ignored)\n"
2728
"  -v                    (ignored)\n"
2796
msgstr ""
2729
msgstr ""
2797
"  -P, --portability     uycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
2730
"  -P, --portability     u¿ycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
2798
"      --sync            wywoanie sync przed pobraniem informacji\n"
2731
"      --sync            wywo³anie sync przed pobraniem informacji\n"
2799
"  -t, --type=TYP        pokazanie tylko systemw plikw tego TYPU\n"
2732
"  -t, --type=TYP        pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
2800
"  -T, --print-type      wypisanie typw systemw plikw\n"
2733
"  -T, --print-type      wypisanie typów systemów plików\n"
2801
"  -x, --exclude-type=TYP   pokazanie tylko systemw plikw nie tego "
2734
"  -x, --exclude-type=TYP   pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
2802
"TYPU\n"
2803
"  -v                    (ignorowane)\n"
2735
"  -v                    (ignorowane)\n"
2804
2736
2805
#: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2737
#: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224
Lines 2809-2826 msgid "" Link Here
2809
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2741
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2810
msgstr ""
2742
msgstr ""
2811
"\n"
2743
"\n"
2812
"ROZMIAR moe by podany jako (opcjonalnie jako liczba cakowita z\n"
2744
"ROZMIAR mo¿e byæ podany jako (opcjonalnie jako liczba ca³kowita z\n"
2813
"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
2745
"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
2814
"E, Z, Y.\n"
2746
"E, Z, Y.\n"
2815
2747
2816
#: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2748
#: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2817
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2749
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2818
msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzaa; uywaj -k"
2750
msgstr "opcja --kilobytes jest przestarza³a; u¿ywaj -k"
2819
2751
2820
#: src/df.c:872
2752
#: src/df.c:872
2821
#, c-format
2753
#, c-format
2822
msgid "file system type %s both selected and excluded"
2754
msgid "file system type %s both selected and excluded"
2823
msgstr "typ systemu plikw %s rwnoczenie wybrany i wykluczony"
2755
msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony"
2824
2756
2825
#: src/df.c:916
2757
#: src/df.c:916
2826
msgid "Warning: "
2758
msgid "Warning: "
Lines 2829-2840 msgstr "Uwaga: " Link Here
2829
#: src/df.c:919
2761
#: src/df.c:919
2830
#, c-format
2762
#, c-format
2831
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2763
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2832
msgstr "%snie moe przeczyta tablicy zamontowanych systemw plikw"
2764
msgstr "%snie mo¿e przeczytaæ tablicy zamontowanych systemów plików"
2833
2765
2834
#: src/dircolors.c:105
2766
#: src/dircolors.c:105
2835
#, c-format
2767
#, c-format
2836
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2768
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2837
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
2769
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
2838
2770
2839
#: src/dircolors.c:106
2771
#: src/dircolors.c:106
2840
msgid ""
2772
msgid ""
Lines 2845-2856 msgid "" Link Here
2845
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2777
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2846
"  -p, --print-database        output defaults\n"
2778
"  -p, --print-database        output defaults\n"
2847
msgstr ""
2779
msgstr ""
2848
"Wypisanie polece ustawiajcych zmienn rodowiskow LS_COLORS.\n"
2780
"Wypisanie poleceñ ustawiaj±cych zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLORS.\n"
2849
"\n"
2781
"\n"
2850
"Ustalenie formatu:\n"
2782
"Ustalenie formatu:\n"
2851
"  -b, --sh, --bourne-shell    w kodzie powoki Bourne'a\n"
2783
"  -b, --sh, --bourne-shell    w kodzie pow³oki Bourne'a\n"
2852
"  -c, --csh, --c-shell        w kodzie powoki C\n"
2784
"  -c, --csh, --c-shell        w kodzie pow³oki C\n"
2853
"  -p, --print-database        wypisanie wartoci domylnych\n"
2785
"  -p, --print-database        wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n"
2854
2786
2855
#: src/dircolors.c:116
2787
#: src/dircolors.c:116
2856
msgid ""
2788
msgid ""
Lines 2860-2904 msgid "" Link Here
2860
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2792
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2861
msgstr ""
2793
msgstr ""
2862
"\n"
2794
"\n"
2863
"Jeeli jest podany PLIK, jest czytany dla okrelenia jakie kolory s "
2795
"Je¿eli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± u¿yte\n"
2864
"uyte\n"
2796
"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku u¿yta jest wkompilowana baza\n"
2865
"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku uyta jest wkompilowana "
2797
"danych. Szczegó³y formatu tych plików mo¿na zobaczyæ przez\n"
2866
"baza\n"
2867
"danych. Szczegy formatu tych plikw mona zobaczy przez\n"
2868
"`dircolors --print-database'.\n"
2798
"`dircolors --print-database'.\n"
2869
2799
2870
#: src/dircolors.c:296
2800
#: src/dircolors.c:296
2871
#, c-format
2801
#, c-format
2872
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2802
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2873
msgstr "%s:%lu: bdna linia, brakuje drugiego sowa"
2803
msgstr "%s:%lu: b³êdna linia, brakuje drugiego s³owa"
2874
2804
2875
#: src/dircolors.c:368
2805
#: src/dircolors.c:368
2876
#, c-format
2806
#, c-format
2877
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2807
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2878
msgstr "%s:%lu: nierozpoznane sowo kluczowe %s"
2808
msgstr "%s:%lu: nierozpoznane s³owo kluczowe %s"
2879
2809
2880
#: src/dircolors.c:369
2810
#: src/dircolors.c:369
2881
msgid "<internal>"
2811
msgid "<internal>"
2882
msgstr "<wewntrzne>"
2812
msgstr "<wewnêtrzne>"
2883
2813
2884
#: src/dircolors.c:450
2814
#: src/dircolors.c:450
2885
msgid ""
2815
msgid ""
2886
"the options to output dircolors' internal database and\n"
2816
"the options to output dircolors' internal database and\n"
2887
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
2817
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
2888
msgstr ""
2818
msgstr ""
2889
"opcje wczajce wywietlanie wewntrznej bazy dircolors i "
2819
"opcje w³±czaj±ce wy¶wietlanie wewnêtrznej bazy dircolors i wybranie sk³adni\n"
2890
"wybranie skadni\n"
2820
"pow³oki wykluczaj± siê wzajemnie"
2891
"powoki wykluczaj si wzajemnie"
2892
2821
2893
#: src/dircolors.c:460
2822
#: src/dircolors.c:460
2894
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2823
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2895
msgstr ""
2824
msgstr ""
2896
"Argumenty plikowe nie mog by uyte razem z opcj --print-database "
2825
"Argumenty plikowe nie mog± byæ u¿yte razem z opcj± --print-database (-p)."
2897
"(-p)."
2898
2826
2899
#: src/dircolors.c:483
2827
#: src/dircolors.c:483
2900
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2828
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2901
msgstr "Brak zmiennej rodowiskowej SHELL i opcji typu powoki"
2829
msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej SHELL i opcji typu pow³oki"
2902
2830
2903
#: src/dirname.c:49
2831
#: src/dirname.c:49
2904
#, c-format
2832
#, c-format
Lines 2906-2912 msgid "" Link Here
2906
"Usage: %s NAME\n"
2834
"Usage: %s NAME\n"
2907
"  or:  %s OPTION\n"
2835
"  or:  %s OPTION\n"
2908
msgstr ""
2836
msgstr ""
2909
"Skadnia: %s NAZWA\n"
2837
"Sk³adnia: %s NAZWA\n"
2910
"    albo: %s OPCJA\n"
2838
"    albo: %s OPCJA\n"
2911
2839
2912
#: src/dirname.c:54
2840
#: src/dirname.c:54
Lines 2915-2923 msgid "" Link Here
2915
"output `.' (meaning the current directory).\n"
2843
"output `.' (meaning the current directory).\n"
2916
"\n"
2844
"\n"
2917
msgstr ""
2845
msgstr ""
2918
"Wywietlenie NAZWY bez ostatniego /skadnika; jeli NAZWA nie zawiera "
2846
"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera "
2919
"znakw\n"
2847
"znaków\n"
2920
"`/', wywietla `.' (co oznacza katalog biecy).\n"
2848
"`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n"
2921
"\n"
2849
"\n"
2922
2850
2923
#: src/dirname.c:61
2851
#: src/dirname.c:61
Lines 2929-2935 msgid "" Link Here
2929
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2857
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2930
msgstr ""
2858
msgstr ""
2931
"\n"
2859
"\n"
2932
"Przykady:\n"
2860
"Przyk³ady:\n"
2933
"  %s /usr/bin/sort  Wynik: \"/usr/bin\".\n"
2861
"  %s /usr/bin/sort  Wynik: \"/usr/bin\".\n"
2934
"  %s stdio.h        Wynik: \".\".\n"
2862
"  %s stdio.h        Wynik: \".\".\n"
2935
2863
Lines 2939-2945 msgid "" Link Here
2939
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2867
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2940
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2868
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2941
msgstr ""
2869
msgstr ""
2942
"Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2870
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2943
"    albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
2871
"    albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
2944
2872
2945
#: src/du.c:284
2873
#: src/du.c:284
Lines 2947-2954 msgid "" Link Here
2947
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2875
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2948
"\n"
2876
"\n"
2949
msgstr ""
2877
msgstr ""
2950
"Podsumowuje zajto dysku przez kady PLIK, rekursywnie dla "
2878
"Podsumowuje zajêto¶æ dysku przez ka¿dy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
2951
"katalogw.\n"
2952
"\n"
2879
"\n"
2953
2880
2954
#: src/du.c:291
2881
#: src/du.c:291
Lines 2964-2984 msgid "" Link Here
2964
"  -c, --total           produce a grand total\n"
2891
"  -c, --total           produce a grand total\n"
2965
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2892
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2966
msgstr ""
2893
msgstr ""
2967
"  -a, --all             podanie podliczenia dla plikw, nie samych "
2894
"  -a, --all             podanie podliczenia dla plików, nie samych "
2968
"katalogw\n"
2895
"katalogów\n"
2969
"      --apparent-size   podanie rozmiarw pozornych zamiast zuycia "
2896
"      --apparent-size   podanie rozmiarów pozornych zamiast zu¿ycia dysku;\n"
2970
"dysku;\n"
2897
"                          chocia¿ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
2971
"                          chocia rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
2898
"mo¿e\n"
2972
"moe\n"
2899
"                          byæ te¿ wiêkszy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
2973
"                          by te wikszy z powodu dziur (plikw "
2900
"                          sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków "
2974
"rzadkich -\n"
2901
"po¶rednich\n"
2975
"                          sparse), wewntrznej fragmentacji, blokw po?"
2976
"rednich\n"
2977
"                          itp.\n"
2902
"                          itp.\n"
2978
"  -B, --block-size=ROZM uycie blokw o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
2903
"  -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
2979
"  -b, --bytes           rwnowane `--apparent-size --block-size=1'\n"
2904
"  -b, --bytes           równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n"
2980
"  -c, --total           wypisanie podsumowania caoci\n"
2905
"  -c, --total           wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
2981
"  -D, --dereference-args  rozwijanie PLIKW - dowiza symbolicznych\n"
2906
"  -D, --dereference-args  rozwijanie PLIKÓW - dowi±zañ symbolicznych\n"
2982
2907
2983
#: src/du.c:302
2908
#: src/du.c:302
2984
msgid ""
2909
msgid ""
Lines 2994-3013 msgid "" Link Here
2994
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2919
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2995
"  -m                    like --block-size=1M\n"
2920
"  -m                    like --block-size=1M\n"
2996
msgstr ""
2921
msgstr ""
2997
"      --files0-from=F   podsumowanie zajtoci dysku przez pliki podane "
2922
"      --files0-from=F   podsumowanie zajêto¶ci dysku przez pliki podane w\n"
2998
"w\n"
2923
"                          pliku F (nazwy zakoñczone przez NUL)\n"
2999
"                          pliku F (nazwy zakoczone przez NUL)\n"
2924
"  -H                    to samo co --si, ale wypisuje ostrze¿enie; "
3000
"  -H                    to samo co --si, ale wypisuje ostrzeenie; "
3001
"znaczenie\n"
2925
"znaczenie\n"
3002
"                          bdzie niedugo zmienione na rwnowane\n"
2926
"                          bêdzie nied³ugo zmienione na równowa¿ne\n"
3003
"                          --dereference-args (-D)\n"
2927
"                          --dereference-args (-D)\n"
3004
"  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
2928
"  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
3005
"234M\n"
2929
"234M\n"
3006
"                          2G)\n"
2930
"                          2G)\n"
3007
"      --si              podobnie, ale z uyciem potg 1000, nie 1024\n"
2931
"      --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
3008
"  -k, --kilobytes       to samo co --block-size=1K\n"
2932
"  -k, --kilobytes       to samo co --block-size=1K\n"
3009
"  -l, --count-links     liczenie rozmiaru wielokrotnie jeeli plik ma\n"
2933
"  -l, --count-links     liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n"
3010
"                          dowizania zwyke\n"
2934
"                          dowi±zania zwyk³e\n"
3011
"  -m                    jak dla --block-size=1M\n"
2935
"  -m                    jak dla --block-size=1M\n"
3012
2936
3013
#: src/du.c:313
2937
#: src/du.c:313
Lines 3020-3032 msgid "" Link Here
3020
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2944
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3021
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2945
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3022
msgstr ""
2946
msgstr ""
3023
"  -L, --dereference     rozwinicie wszystkich dowiza symbolicznych\n"
2947
"  -L, --dereference     rozwiniêcie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n"
3024
"  -P, --no-dereference  bez rozwijania dowiza symbolicznych "
2948
"  -P, --no-dereference  bez rozwijania dowi±zañ symbolicznych (domy¶lnie)\n"
3025
"(domylnie)\n"
2949
"  -0, --null            po ka¿dej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
3026
"  -0, --null            po kadej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
2950
"  -S, --separate-dirs   bez uwzglêdniania rozmiarów podkatalogów\n"
3027
"  -S, --separate-dirs   bez uwzgldniania rozmiarw podkatalogw\n"
2951
"  -s, --summarize       wypisanie tylko podsumowañ dla ka¿dego argumentu\n"
3028
"  -s, --summarize       wypisanie tylko podsumowa dla kadego "
3029
"argumentu\n"
3030
2952
3031
#: src/du.c:320
2953
#: src/du.c:320
3032
msgid ""
2954
msgid ""
Lines 3040-3054 msgid "" Link Here
3040
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2962
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3041
"                          --summarize\n"
2963
"                          --summarize\n"
3042
msgstr ""
2964
msgstr ""
3043
"  -x, --one-file-system  ominicie katalogw bdcych w innych "
2965
"  -x, --one-file-system  ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach "
3044
"systemach plikw\n"
2966
"plików\n"
3045
"  -X PLIK, --exclude-from=PLIK  pominicie plikw pasujcych do "
2967
"  -X PLIK, --exclude-from=PLIK  pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
3046
"wzorcw w PLIKU\n"
2968
"PLIKU\n"
3047
"      --exclude=WZR    pominicie plikw pasujcych do WZORU\n"
2969
"      --exclude=WZÓR    pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
3048
"      --max-depth=N     wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
2970
"      --max-depth=N     wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
3049
"                          z --all) tylko jeeli jest N lub mniej "
2971
"                          z --all) tylko je¿eli jest N lub mniej poziomów\n"
3050
"poziomw\n"
2972
"                          poni¿ej podanego jako argument komendy;\n"
3051
"                          poniej podanego jako argument komendy;\n"
3052
"                          --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
2973
"                          --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
3053
2974
3054
#: src/du.c:329
2975
#: src/du.c:329
Lines 3066-3073 msgstr "" Link Here
3066
"pliku\n"
2987
"pliku\n"
3067
"                          w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
2988
"                          w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
3068
"katalogu\n"
2989
"katalogu\n"
3069
"      --time=SOWO      zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg "
2990
"      --time=S£OWO      zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg S£OWA:\n"
3070
"SOWA:\n"
3071
"                          atime, access, use, ctime albo status\n"
2991
"                          atime, access, use, ctime albo status\n"
3072
"      --time-style=STYL  pokazanie czasu w STYLU:\n"
2992
"      --time-style=STYL  pokazanie czasu w STYLU:\n"
3073
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2993
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
Lines 3082-3104 msgid "" Link Here
3082
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3002
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3083
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3003
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3084
msgstr ""
3004
msgstr ""
3085
"UWAGA:  uywaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedugo zmieni si "
3005
"UWAGA:  u¿ywaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H nied³ugo zmieni siê na\n"
3086
"na\n"
3087
"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
3006
"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
3088
3007
3089
#: src/du.c:773
3008
#: src/du.c:773
3090
#, c-format
3009
#, c-format
3091
msgid "invalid maximum depth %s"
3010
msgid "invalid maximum depth %s"
3092
msgstr "bdny maksymalny poziom zagbienia %s"
3011
msgstr "b³êdny maksymalny poziom zag³êbienia %s"
3093
3012
3094
#: src/du.c:782
3013
#: src/du.c:782
3095
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3014
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3096
msgstr "opcja --megabytes jest przestarzaa; uywaj -m"
3015
msgstr "opcja --megabytes jest przestarza³a; u¿ywaj -m"
3097
3016
3098
#: src/du.c:864
3017
#: src/du.c:864
3099
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3018
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3100
msgstr ""
3019
msgstr "nie mo¿na równocze¶nie tylko podsumowaæ i wypisaæ wszystkich danych"
3101
"nie mona rwnoczenie tylko podsumowa i wypisa wszystkich danych"
3102
3020
3103
#: src/du.c:871
3021
#: src/du.c:871
3104
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3022
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
Lines 3107-3133 msgstr "uwaga: --summarize jest tym samy Link Here
3107
#: src/du.c:877
3025
#: src/du.c:877
3108
#, c-format
3026
#, c-format
3109
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3027
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3110
msgstr "uwaga: --summarize nie moe by uyte razem z --max-depth=%lu"
3028
msgstr "uwaga: --summarize nie mo¿e byæ u¿yte razem z --max-depth=%lu"
3111
3029
3112
#: src/du.c:942
3030
#: src/du.c:942
3113
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3031
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3114
msgstr ""
3032
msgstr ""
3115
"Nie mona podawa argumentw plikowych i opcji --files0-from "
3033
"Nie mo¿na podawaæ argumentów plikowych i opcji --files0-from równocze¶nie."
3116
"rwnoczenie."
3117
3034
3118
#: src/du.c:953
3035
#: src/du.c:953
3119
#, c-format
3036
#, c-format
3120
msgid "cannot read file names from %s"
3037
msgid "cannot read file names from %s"
3121
msgstr "nie mona wczyta nazw plikw z %s"
3038
msgstr "nie mo¿na wczytaæ nazw plików z %s"
3122
3039
3123
#: src/du.c:993 src/du.c:996
3040
#: src/du.c:993 src/du.c:996
3124
msgid "invalid zero-length file name"
3041
msgid "invalid zero-length file name"
3125
msgstr "bdna nazwa pliku o zerowej dugoci"
3042
msgstr "b³êdna nazwa pliku o zerowej d³ugo¶ci"
3126
3043
3127
#: src/echo.c:64
3044
#: src/echo.c:64
3128
#, c-format
3045
#, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3046
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3130
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ACUCH]...\n"
3047
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [£AÑCUCH]...\n"
3131
3048
3132
#: src/echo.c:65
3049
#: src/echo.c:65
3133
msgid ""
3050
msgid ""
Lines 3135-3165 msgid "" Link Here
3135
"\n"
3052
"\n"
3136
"  -n             do not output the trailing newline\n"
3053
"  -n             do not output the trailing newline\n"
3137
msgstr ""
3054
msgstr ""
3138
"Powtrzenie ACUCHA na standardowym wyjciu.\n"
3055
"Powtórzenie £AÑCUCHA na standardowym wyj¶ciu.\n"
3139
"\n"
3056
"\n"
3140
"  -n             bez powtarzania kocowego znaku nowej linii\n"
3057
"  -n             bez powtarzania koñcowego znaku nowej linii\n"
3141
3058
3142
#: src/echo.c:71
3059
#: src/echo.c:71
3143
msgid ""
3060
msgid ""
3144
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3061
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3145
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3062
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3146
msgstr ""
3063
msgstr ""
3147
"  -e             wczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem "
3064
"  -e             w³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
3148
"odwrotnym\n"
3065
"                   (domy¶lnie)\n"
3149
"                   (domylnie)\n"
3066
"  -E             wy³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
3150
"  -E             wyczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem "
3151
"odwrotnym\n"
3152
3067
3153
#: src/echo.c:74
3068
#: src/echo.c:74
3154
msgid ""
3069
msgid ""
3155
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3070
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3156
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3071
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3157
msgstr ""
3072
msgstr ""
3158
"  -e             wczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem "
3073
"  -e             w³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
3159
"odwrotnym\n"
3074
"  -E             wy³±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
3160
"  -E             wyczenie interpretacji sekwencji z ukonikiem "
3075
"                   (domy¶lnie)\n"
3161
"odwrotnym\n"
3162
"                   (domylnie)\n"
3163
3076
3164
#: src/echo.c:80
3077
#: src/echo.c:80
3165
msgid ""
3078
msgid ""
Lines 3172-3182 msgid "" Link Here
3172
"  \\b     backspace\n"
3085
"  \\b     backspace\n"
3173
msgstr ""
3086
msgstr ""
3174
"\n"
3087
"\n"
3175
"Jeli dziaa opcja -e, s rozpoznawane i interpretowane ponisze "
3088
"Je¶li dzia³a opcja -e, s± rozpoznawane i interpretowane poni¿sze sekwencje:\n"
3176
"sekwencje:\n"
3177
"\n"
3089
"\n"
3178
"  \\0NNN   znak o kodzie ASCII wynoszcym NNN (semkowo)\n"
3090
"  \\0NNN   znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
3179
"  \\\\     ukonik odwrotny (ang. backslash)\n"
3091
"  \\\\     uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
3180
"  \\a     dzwonek (BEL)\n"
3092
"  \\a     dzwonek (BEL)\n"
3181
"  \\b     znak cofania (ang. backspace)\n"
3093
"  \\b     znak cofania (ang. backspace)\n"
3182
3094
Lines 3189-3196 msgid "" Link Here
3189
"  \\t     horizontal tab\n"
3101
"  \\t     horizontal tab\n"
3190
"  \\v     vertical tab\n"
3102
"  \\v     vertical tab\n"
3191
msgstr ""
3103
msgstr ""
3192
"  \\c     bez wywietlania znaku nowej linii\n"
3104
"  \\c     bez wy¶wietlania znaku nowej linii\n"
3193
"  \\f     wysunicie strony\n"
3105
"  \\f     wysuniêcie strony\n"
3194
"  \\n     znak nowej linii\n"
3106
"  \\n     znak nowej linii\n"
3195
"  \\r     znak powrotu karetki (CR)\n"
3107
"  \\r     znak powrotu karetki (CR)\n"
3196
"  \\t     tabulator poziomy\n"
3108
"  \\t     tabulator poziomy\n"
Lines 3200-3207 msgstr "" Link Here
3200
#, c-format
3112
#, c-format
3201
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3113
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3202
msgstr ""
3114
msgstr ""
3203
"Skadnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO]... [POLECENIE "
3115
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Æ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
3204
"[ARGUMENT]...]\n"
3205
3116
3206
#: src/env.c:121
3117
#: src/env.c:121
3207
msgid ""
3118
msgid ""
Lines 3210-3221 msgid "" Link Here
3210
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3121
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3211
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3122
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3212
msgstr ""
3123
msgstr ""
3213
"Ustawienie kadej zmiennej rodowiskowej NAZWA wartoci WARTO i "
3124
"Ustawienie ka¿dej zmiennej ¶rodowiskowej NAZWA warto¶ci WARTO¦Æ i wykonanie\n"
3214
"wykonanie\n"
3215
"POLECENIA.\n"
3125
"POLECENIA.\n"
3216
"\n"
3126
"\n"
3217
"  -i, --ignore-environment   zaczcie z pustym rodowiskiem\n"
3127
"  -i, --ignore-environment   zaczêcie z pustym ¶rodowiskiem\n"
3218
"  -u, --unset=NAZWA          usunicie zmiennej ze rodowiska\n"
3128
"  -u, --unset=NAZWA          usuniêcie zmiennej ze ¶rodowiska\n"
3219
3129
3220
#: src/env.c:129
3130
#: src/env.c:129
3221
msgid ""
3131
msgid ""
Lines 3223-3230 msgid "" Link Here
3223
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3133
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3224
msgstr ""
3134
msgstr ""
3225
"\n"
3135
"\n"
3226
"Argument - implikuje -i. Jeli nie podano POLECENIA, wywietla otrzymane "
3136
"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
3227
"rodowisko.\n"
3137
"¶rodowisko.\n"
3228
3138
3229
#: src/expand.c:115
3139
#: src/expand.c:115
3230
msgid ""
3140
msgid ""
Lines 3232-3241 msgid "" Link Here
3232
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3142
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3233
"\n"
3143
"\n"
3234
msgstr ""
3144
msgstr ""
3235
"Zamiana TAB-w we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
3145
"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
3236
"wyjciu.\n"
3146
"wyj¶ciu.\n"
3237
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
3147
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
3238
"wejcie.\n"
3148
"wej¶cie.\n"
3239
"\n"
3149
"\n"
3240
3150
3241
#: src/expand.c:123
3151
#: src/expand.c:123
Lines 3243-3281 msgid "" Link Here
3243
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3153
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3244
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3154
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3245
msgstr ""
3155
msgstr ""
3246
"  -i, --initial       bez zamiany znakw tabulacji po znaku innym ni "
3156
"  -i, --initial       bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym ni¿ "
3247
"odstp\n"
3157
"odstêp\n"
3248
"  -t, --tabs=ILE      uycie znakw tabulacji co ILE znakw, nie co 8\n"
3158
"  -t, --tabs=ILE      u¿ycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
3249
3159
3250
#: src/expand.c:127
3160
#: src/expand.c:127
3251
msgid ""
3161
msgid ""
3252
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3162
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3253
msgstr ""
3163
msgstr ""
3254
"  -t, --tabs=LISTA    uycie listy pozycji TABw oddzielanych "
3164
"  -t, --tabs=LISTA    u¿ycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
3255
"przecinkami\n"
3256
3165
3257
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3166
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3258
#, c-format
3167
#, c-format
3259
msgid "tab stop is too large %s"
3168
msgid "tab stop is too large %s"
3260
msgstr "pozycja TABa %s jest za dua"
3169
msgstr "pozycja TABa %s jest za du¿a"
3261
3170
3262
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3171
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3263
#, c-format
3172
#, c-format
3264
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3173
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3265
msgstr "rozmiar TABa zawiera bdny znak(i): %s"
3174
msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak(i): %s"
3266
3175
3267
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3176
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3268
msgid "tab size cannot be 0"
3177
msgid "tab size cannot be 0"
3269
msgstr "rozmiar TABa nie moe wynosi 0"
3178
msgstr "rozmiar TABa nie mo¿e wynosiæ 0"
3270
3179
3271
# sizes or positions? - rzm
3180
# sizes or positions? - rzm
3272
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3181
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3273
msgid "tab sizes must be ascending"
3182
msgid "tab sizes must be ascending"
3274
msgstr "kolejne pozycje TABa musz rosn"
3183
msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±æ"
3275
3184
3276
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3185
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3277
msgid "input line is too long"
3186
msgid "input line is too long"
3278
msgstr "za duga linia wejciowa"
3187
msgstr "za d³uga linia wej¶ciowa"
3279
3188
3280
#: src/expr.c:101
3189
#: src/expr.c:101
3281
#, c-format
3190
#, c-format
Lines 3283-3289 msgid "" Link Here
3283
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3192
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3284
"  or:  %s OPTION\n"
3193
"  or:  %s OPTION\n"
3285
msgstr ""
3194
msgstr ""
3286
"Skadnia: %s WYRAENIE\n"
3195
"Sk³adnia: %s WYRA¯ENIE\n"
3287
"    albo: %s OPCJA\n"
3196
"    albo: %s OPCJA\n"
3288
3197
3289
#: src/expr.c:109
3198
#: src/expr.c:109
Lines 3297-3311 msgid "" Link Here
3297
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3206
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3298
msgstr ""
3207
msgstr ""
3299
"\n"
3208
"\n"
3300
"Wypisanie wartoci WYRAENIA na standardowym wyjciu. Puste linie "
3209
"Wypisanie warto¶ci WYRA¯ENIA na standardowym wyj¶ciu. Puste linie poni¿ej\n"
3301
"poniej\n"
3210
"rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeñstwie. WYRA¯ENIE ma postaæ:\n"
3302
"rozdzielaj grupy o wzrastajcym pierwszestwie. WYRAENIE ma "
3303
"posta:\n"
3304
"\n"
3211
"\n"
3305
"  ARG1 | ARG2       ARG1 jeli nie jest pusty ani rwny 0, inaczej ARG2\n"
3212
"  ARG1 | ARG2       ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
3306
"\n"
3213
"\n"
3307
"  ARG1 & ARG2       ARG1 jeli aden argument nie jest pusty ani 0, "
3214
"  ARG1 & ARG2       ARG1 je¶li ¿aden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
3308
"inaczej 0\n"
3215
"0\n"
3309
3216
3310
#: src/expr.c:118
3217
#: src/expr.c:118
3311
msgid ""
3218
msgid ""
Lines 3319-3329 msgid "" Link Here
3319
msgstr ""
3226
msgstr ""
3320
"\n"
3227
"\n"
3321
"  ARG1 < ARG2       ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
3228
"  ARG1 < ARG2       ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
3322
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 jest mniejszy lub rwny ARG2\n"
3229
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
3323
"  ARG1 = ARG2       ARG1 jest rwny ARG2\n"
3230
"  ARG1 = ARG2       ARG1 jest równy ARG2\n"
3324
"  ARG1 != ARG2      ARG1 nie jest rwny ARG2\n"
3231
"  ARG1 != ARG2      ARG1 nie jest równy ARG2\n"
3325
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 jest wikszy lub rwny ARG2\n"
3232
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 jest wiêkszy lub równy ARG2\n"
3326
"  ARG1 > ARG2       ARG1 jest wikszy od ARG2\n"
3233
"  ARG1 > ARG2       ARG1 jest wiêkszy od ARG2\n"
3327
3234
3328
#: src/expr.c:127
3235
#: src/expr.c:127
3329
msgid ""
3236
msgid ""
Lines 3333-3339 msgid "" Link Here
3333
msgstr ""
3240
msgstr ""
3334
"\n"
3241
"\n"
3335
"  ARG1 + ARG2       arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
3242
"  ARG1 + ARG2       arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
3336
"  ARG1 - ARG2       arytmetyczna rnica ARG1 i ARG2\n"
3243
"  ARG1 - ARG2       arytmetyczna ró¿nica ARG1 i ARG2\n"
3337
3244
3338
#: src/expr.c:132
3245
#: src/expr.c:132
3339
#, c-format
3246
#, c-format
Lines 3359-3373 msgid "" Link Here
3359
"  length STRING              length of STRING\n"
3266
"  length STRING              length of STRING\n"
3360
msgstr ""
3267
msgstr ""
3361
"\n"
3268
"\n"
3362
"  ACUCH : WYR_REG  dopasowanie wyraenia regularnego WYR_REG do "
3269
"  £AÑCUCH : WYR_REG  dopasowanie wyra¿enia regularnego WYR_REG do £AÑCUCHA\n"
3363
"ACUCHA\n"
3364
"\n"
3270
"\n"
3365
"  match ACUCH WYR_REG      tak jak ACUCH : WYR_REG\n"
3271
"  match £AÑCUCH WYR_REG      tak jak £AÑCUCH : WYR_REG\n"
3366
"  substr ACUCH POZ DUGO cz ACUCHA na POZYCJI "
3272
"  substr £AÑCUCH POZ D£UGO¦Æ czê¶æ £AÑCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n"
3367
"liczonej od 1\n"
3273
"  index £AÑCUCH ZNAKI\t      po³o¿enie jednego ze ZNAKÓW w £AÑCUCHU, lub 0\n"
3368
"  index ACUCH ZNAKI\t      pooenie jednego ze ZNAKW w "
3274
"  length £AÑCUCH             d³ugo¶æ £AÑCUCHA\n"
3369
"ACUCHU, lub 0\n"
3370
"  length ACUCH             dugo ACUCHA\n"
3371
3275
3372
#: src/expr.c:147
3276
#: src/expr.c:147
3373
msgid ""
3277
msgid ""
Lines 3376-3387 msgid "" Link Here
3376
"\n"
3280
"\n"
3377
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3281
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3378
msgstr ""
3282
msgstr ""
3379
"  + SOWO                    SOWO interpretowane jako acuch "
3283
"  + S£OWO                    S£OWO interpretowane jako ³añcuch znaków,\n"
3380
"znakw,\n"
3284
"                               nawet je¿eli jest to s³owo kluczowe, jak\n"
3381
"                               nawet jeeli jest to sowo kluczowe, jak\n"
3382
"                               `match' albo operator jak '/'\n"
3285
"                               `match' albo operator jak '/'\n"
3383
"\n"
3286
"\n"
3384
"  ( WYRAENIE )              warto WYRAENIA\n"
3287
"  ( WYRA¯ENIE )              warto¶æ WYRA¯ENIA\n"
3385
3288
3386
#: src/expr.c:153
3289
#: src/expr.c:153
3387
msgid ""
3290
msgid ""
Lines 3393-3408 msgid "" Link Here
3393
"0.\n"
3296
"0.\n"
3394
msgstr ""
3297
msgstr ""
3395
"\n"
3298
"\n"
3396
"Wikszo operatorw musi by chroniona przed interpretacj "
3299
"Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n"
3397
"przez powok\n"
3300
"znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
3398
"znakiem `\\' lub cudzysowami. Porwnania s arytmetyczne, jeli "
3301
"ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
3399
"obydwa\n"
3302
"Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n"
3400
"ARGUMENTY s liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
3303
"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê "
3401
"Dopasowania zwracaj acuch zgodny ze wzorcem zawartym pomidzy "
3402
"\\( i \\)\n"
3403
"lub 0; jeli \\( i \\) nie zostay uyte, dopasowanie zwraca liczb "
3404
"zgodnych\n"
3304
"zgodnych\n"
3405
"znakw lub 0.\n"
3305
"znaków lub 0.\n"
3406
3306
3407
#: src/expr.c:160
3307
#: src/expr.c:160
3408
msgid ""
3308
msgid ""
Lines 3412-3442 msgid "" Link Here
3412
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3312
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3413
msgstr ""
3313
msgstr ""
3414
"\n"
3314
"\n"
3415
"Status wyjciowy jest zerem jeeli WYRAENIE nie ma wartoci null "
3315
"Status wyj¶ciowy jest zerem je¿eli WYRA¯ENIE nie ma warto¶ci null ani 0, 1 "
3416
"ani 0, 1 -\n"
3316
"-\n"
3417
"jeeli WYRAENIE ma wartoc null albo 0, 2 - jeeli WYRAENIE ma "
3317
"je¿eli WYRA¯ENIE ma warto¶c null albo 0, 2 - je¿eli WYRA¯ENIE ma b³±d "
3418
"bd skadni,\n"
3318
"sk³adni,\n"
3419
"3 - jeeli zosta wykryty inny bd\n"
3319
"3 - je¿eli zosta³ wykryty inny b³±d\n"
3420
3320
3421
#: src/expr.c:174
3321
#: src/expr.c:174
3422
msgid "syntax error"
3322
msgid "syntax error"
3423
msgstr "bd skadni"
3323
msgstr "b³±d sk³adni"
3424
3324
3425
# troch niezrczne -pk
3325
# trochê niezrêczne -pk
3426
#: src/expr.c:424
3326
#: src/expr.c:424
3427
#, c-format
3327
#, c-format
3428
msgid ""
3328
msgid ""
3429
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3329
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3430
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3330
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3431
msgstr ""
3331
msgstr ""
3432
"uwaga: nieprzenone PWR (Basic Regular Expression): `%s': uycie `^' "
3332
"uwaga: nieprzeno¶ne PWR (Basic Regular Expression): `%s': u¿ycie `^' jako\n"
3433
"jako\n"
3333
"pierwszego znaku podstawowego wyra¿enia regularnego nie jest przeno¶ne;\n"
3434
"pierwszego znaku podstawowego wyraenia regularnego nie jest przenone;\n"
3334
"zosta³o zignorowane"
3435
"zostao zignorowane"
3436
3335
3437
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3336
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3438
msgid "error in regular expression matcher"
3337
msgid "error in regular expression matcher"
3439
msgstr "bd procedury dopasowywania wyrae regularnych"
3338
msgstr "b³±d procedury dopasowywania wyra¿eñ regularnych"
3440
3339
3441
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3340
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3442
msgid "non-numeric argument"
3341
msgid "non-numeric argument"
Lines 3452-3458 msgid "" Link Here
3452
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
3351
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
3453
"  or:  %s OPTION\n"
3352
"  or:  %s OPTION\n"
3454
msgstr ""
3353
msgstr ""
3455
"Skadnia: %s [LICZBA]...\n"
3354
"Sk³adnia: %s [LICZBA]...\n"
3456
"    albo: %s OPCJA\n"
3355
"    albo: %s OPCJA\n"
3457
3356
3458
#: src/factor.c:79
3357
#: src/factor.c:79
Lines 3460-3466 msgid "" Link Here
3460
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3359
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3461
"\n"
3360
"\n"
3462
msgstr ""
3361
msgstr ""
3463
"Rozkada kad z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
3362
"Rozk³ada ka¿d± z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
3464
"\n"
3363
"\n"
3465
3364
3466
#: src/factor.c:85
3365
#: src/factor.c:85
Lines 3470-3493 msgid "" Link Here
3470
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3369
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3471
msgstr ""
3370
msgstr ""
3472
"\n"
3371
"\n"
3473
"Wypisuje rozkad kadej z podanych LICZB cakowitych na czynniki "
3372
"Wypisuje rozk³ad ka¿dej z podanych LICZB ca³kowitych na czynniki pierwsze.\n"
3474
"pierwsze.\n"
3373
"Je¿eli argumenty nie s± podane, czyta je ze standardowego wej¶cia.\n"
3475
"Jeeli argumenty nie s podane, czyta je ze standardowego wejcia.\n"
3476
3374
3477
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3375
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3478
#, c-format
3376
#, c-format
3479
msgid "%s is too large"
3377
msgid "%s is too large"
3480
msgstr "%s jest za dua"
3378
msgstr "%s jest za du¿a"
3481
3379
3482
#: src/factor.c:158
3380
#: src/factor.c:158
3483
#, c-format
3381
#, c-format
3484
msgid "%s is not a valid positive integer"
3382
msgid "%s is not a valid positive integer"
3485
msgstr "%s nie jest poprawn dodatni liczb cakowit"
3383
msgstr "%s nie jest poprawn± dodatni± liczb± ca³kowit±"
3486
3384
3487
#: src/fmt.c:273
3385
#: src/fmt.c:273
3488
#, c-format
3386
#, c-format
3489
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3387
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3490
msgstr "Skadnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3388
msgstr "Sk³adnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3491
3389
3492
#: src/fmt.c:274
3390
#: src/fmt.c:274
3493
msgid ""
3391
msgid ""
Lines 3495-3503 msgid "" Link Here
3495
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3393
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3496
"\n"
3394
"\n"
3497
msgstr ""
3395
msgstr ""
3498
"Przeformatowanie akapitw w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjciu.\n"
3396
"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
3499
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
3397
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
3500
"wejcie.\n"
3398
"wej¶cie.\n"
3501
3399
3502
#: src/fmt.c:282
3400
#: src/fmt.c:282
3503
msgid ""
3401
msgid ""
Lines 3506-3519 msgid "" Link Here
3506
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3404
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3507
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3405
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3508
msgstr ""
3406
msgstr ""
3509
"  -c, --crown-margin        zachowanie wci w pierwszych dwch "
3407
"  -c, --crown-margin        zachowanie wciêæ w pierwszych dwóch liniach\n"
3510
"liniach\n"
3408
"  -p, --prefix=ZNAKI        przeformatowanie tylko linii maj±cych "
3511
"  -p, --prefix=ZNAKI        przeformatowanie tylko linii majcych "
3512
"przedrostek\n"
3409
"przedrostek\n"
3513
"                              ZNAKI, doczenie ZNAKW do "
3410
"                              ZNAKI, do³±czenie ZNAKÓW do przeformatowych "
3514
"przeformatowych linii\n"
3411
"linii\n"
3515
"  -s, --split-only          podzielenie dugich linii, ale bez "
3412
"  -s, --split-only          podzielenie d³ugich linii, ale bez wyrównania\n"
3516
"wyrwnania\n"
3517
3413
3518
#: src/fmt.c:289
3414
#: src/fmt.c:289
3519
msgid ""
3415
msgid ""
Lines 3521-3530 msgid "" Link Here
3521
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3417
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3522
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3418
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3523
msgstr ""
3419
msgstr ""
3524
"  -t, --tagged-paragraph    wcicie pierwszej linii inne ni drugiej\n"
3420
"  -t, --tagged-paragraph    wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
3525
"  -u, --uniform-spacing     jedna spacja midzy sowami, dwie midzy "
3421
"  -u, --uniform-spacing     jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
3526
"zdaniami\n"
3422
"zdaniami\n"
3527
"  -w, --width=ILE           maksymalna szeroko linii (domylnie 75 "
3423
"  -w, --width=ILE           maksymalna szeroko¶æ linii (domy¶lnie 75 "
3528
"kolumn)\n"
3424
"kolumn)\n"
3529
3425
3530
#: src/fmt.c:358
3426
#: src/fmt.c:358
Lines 3533-3546 msgid "" Link Here
3533
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3429
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3534
"option; use -w N instead"
3430
"option; use -w N instead"
3535
msgstr ""
3431
msgstr ""
3536
"bdna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
3432
"b³êdna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
3537
"uyj\n"
3433
"u¿yj\n"
3538
"-w N zamiast"
3434
"-w N zamiast"
3539
3435
3540
#: src/fmt.c:400
3436
#: src/fmt.c:400
3541
#, c-format
3437
#, c-format
3542
msgid "invalid width: %s"
3438
msgid "invalid width: %s"
3543
msgstr "bdna szeroko: %s"
3439
msgstr "b³êdna szeroko¶æ: %s"
3544
3440
3545
#: src/fold.c:74
3441
#: src/fold.c:74
3546
msgid ""
3442
msgid ""
Lines 3548-3556 msgid "" Link Here
3548
"standard output.\n"
3444
"standard output.\n"
3549
"\n"
3445
"\n"
3550
msgstr ""
3446
msgstr ""
3551
"amanie linii w kadym PLIKU wejciowym (domylnie standardowym "
3447
"£amanie linii w ka¿dym PLIKU wej¶ciowym (domy¶lnie standardowym wej¶ciu),\n"
3552
"wejciu),\n"
3448
"wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
3553
"wynik na standardowym wyjciu.\n"
3554
"\n"
3449
"\n"
3555
3450
3556
#: src/fold.c:82
3451
#: src/fold.c:82
Lines 3559-3572 msgid "" Link Here
3559
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
3454
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
3560
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3455
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3561
msgstr ""
3456
msgstr ""
3562
"  -b, --bytes         liczenie bajtw zamiast kolumn\n"
3457
"  -b, --bytes         liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
3563
"  -s, --spaces        amanie na spacjach\n"
3458
"  -s, --spaces        ³amanie na spacjach\n"
3564
"  -w, --width=SZER    uycie SZER kolumn zamiast 80\n"
3459
"  -w, --width=SZER    u¿ycie SZER kolumn zamiast 80\n"
3565
3460
3566
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3461
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3567
#, c-format
3462
#, c-format
3568
msgid "invalid number of columns: %s"
3463
msgid "invalid number of columns: %s"
3569
msgstr "bdna liczba kolumn: %s"
3464
msgstr "b³êdna liczba kolumn: %s"
3570
3465
3571
#: src/head.c:113
3466
#: src/head.c:113
3572
msgid ""
3467
msgid ""
Lines 3575-3584 msgid "" Link Here
3575
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3470
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3576
"\n"
3471
"\n"
3577
msgstr ""
3472
msgstr ""
3578
"Wypisanie 10 pierwszych linii kadego PLIKU na standardowym wyjciu.\n"
3473
"Wypisanie 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
3579
"Dla wikszej liczby PLIKW kady kawaek ma nagwek z nazw.\n"
3474
"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿dy kawa³ek ma nag³ówek z nazw±.\n"
3580
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
3475
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
3581
"wejcie.\n"
3476
"wej¶cie.\n"
3582
"\n"
3477
"\n"
3583
3478
3584
#: src/head.c:122
3479
#: src/head.c:122
Lines 3590-3614 msgid "" Link Here
3590
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
3485
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
3591
"                             N lines of each file\n"
3486
"                             N lines of each file\n"
3592
msgstr ""
3487
msgstr ""
3593
"  -c, --bytes=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE bajtw z kadego "
3488
"  -c, --bytes=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE bajtów z ka¿dego pliku;\n"
3594
"pliku;\n"
3489
"                             z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
3595
"                             z `-' - wypisanie wszystkich oprcz ostatnich "
3596
"ILE\n"
3490
"ILE\n"
3597
"                             bajtw kadego pliku\n"
3491
"                             bajtów ka¿dego pliku\n"
3598
"  -n, --lines=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
3492
"  -n, --lines=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
3599
"                             z `-' - wypisanie wszystkich oprcz ostatnich "
3493
"                             z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
3600
"ILE\n"
3494
"ILE\n"
3601
"                             linii kadego pliku\n"
3495
"                             linii ka¿dego pliku\n"
3602
3496
3603
#: src/head.c:130
3497
#: src/head.c:130
3604
msgid ""
3498
msgid ""
3605
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3499
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3606
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3500
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3607
msgstr ""
3501
msgstr ""
3608
"  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nagwkw z nazwami "
3502
"  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
3609
"plikw\n"
3503
"  -v, --verbose            zawsze wypisywane s± nag³ówki z nazwami plików\n"
3610
"  -v, --verbose            zawsze wypisywane s nagwki z nazwami "
3611
"plikw\n"
3612
3504
3613
#: src/head.c:136
3505
#: src/head.c:136
3614
msgid ""
3506
msgid ""
Lines 3616-3623 msgid "" Link Here
3616
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3508
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3617
msgstr ""
3509
msgstr ""
3618
"\n"
3510
"\n"
3619
"ROZMIAR moe mie dodany mnonik: b dla 512, k dla 1024, m dla "
3511
"ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n"
3620
"1024*1024.\n"
3621
3512
3622
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3513
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3623
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3514
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
Lines 3625-3666 msgstr "" Link Here
3625
#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
3516
#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
3626
#, c-format
3517
#, c-format
3627
msgid "error reading %s"
3518
msgid "error reading %s"
3628
msgstr "bd czytania %s"
3519
msgstr "b³±d czytania %s"
3629
3520
3630
#: src/head.c:154
3521
#: src/head.c:154
3631
#, c-format
3522
#, c-format
3632
msgid "error writing %s"
3523
msgid "error writing %s"
3633
msgstr "bd zapisu %s"
3524
msgstr "b³±d zapisu %s"
3634
3525
3635
#: src/head.c:157
3526
#: src/head.c:157
3636
#, c-format
3527
#, c-format
3637
msgid "%s: file has shrunk too much"
3528
msgid "%s: file has shrunk too much"
3638
msgstr "%s: plik si za bardzo zmniejszy"
3529
msgstr "%s: plik siê za bardzo zmniejszy³"
3639
3530
3640
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
3531
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
3641
#, c-format
3532
#, c-format
3642
msgid "%s: number of bytes is too large"
3533
msgid "%s: number of bytes is too large"
3643
msgstr "%s: ilo bajtw jest za dua"
3534
msgstr "%s: ilo¶æ bajtów jest za du¿a"
3644
3535
3645
#: src/head.c:443
3536
#: src/head.c:443
3646
#, c-format
3537
#, c-format
3647
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3538
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3648
msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji wyjciowej"
3539
msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wyj¶ciowej"
3649
3540
3650
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3541
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3651
#, c-format
3542
#, c-format
3652
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3543
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3653
msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji %s"
3544
msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s"
3654
3545
3655
#: src/head.c:793
3546
#: src/head.c:793
3656
#, c-format
3547
#, c-format
3657
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3548
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3658
msgstr "nie mona zmieni pozycji w pliku %s"
3549
msgstr "nie mo¿na zmieniæ pozycji w pliku %s"
3659
3550
3660
#: src/head.c:880
3551
#: src/head.c:880
3661
#, c-format
3552
#, c-format
3662
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3553
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3663
msgstr "%s: %s jest tak dua, e nie moe zosta wyraona"
3554
msgstr "%s: %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona"
3664
3555
3665
#: src/head.c:881
3556
#: src/head.c:881
3666
msgid "number of lines"
3557
msgid "number of lines"
Lines 3668-3682 msgstr "liczba linii" Link Here
3668
3559
3669
#: src/head.c:881
3560
#: src/head.c:881
3670
msgid "number of bytes"
3561
msgid "number of bytes"
3671
msgstr "liczba bajtw"
3562
msgstr "liczba bajtów"
3672
3563
3673
#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
3564
#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
3674
msgid "invalid number of lines"
3565
msgid "invalid number of lines"
3675
msgstr "bdna liczba linii"
3566
msgstr "b³êdna liczba linii"
3676
3567
3677
#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
3568
#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
3678
msgid "invalid number of bytes"
3569
msgid "invalid number of bytes"
3679
msgstr "bdna liczba bajtw"
3570
msgstr "b³êdna liczba bajtów"
3680
3571
3681
#: src/head.c:976
3572
#: src/head.c:976
3682
#, c-format
3573
#, c-format
Lines 3691-3699 msgid "" Link Here
3691
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3582
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3692
"\n"
3583
"\n"
3693
msgstr ""
3584
msgstr ""
3694
"Skadnia: %s\n"
3585
"Sk³adnia: %s\n"
3695
"    albo: %s OPCJA\n"
3586
"    albo: %s OPCJA\n"
3696
"Wywietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
3587
"Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
3697
"\n"
3588
"\n"
3698
3589
3699
#: src/hostname.c:65
3590
#: src/hostname.c:65
Lines 3704-3733 msgid "" Link Here
3704
"Print or set the hostname of the current system.\n"
3595
"Print or set the hostname of the current system.\n"
3705
"\n"
3596
"\n"
3706
msgstr ""
3597
msgstr ""
3707
"Skadnia: %s [NAZWA]\n"
3598
"Sk³adnia: %s [NAZWA]\n"
3708
"    albo: %s OPCJA\n"
3599
"    albo: %s OPCJA\n"
3709
"Wywietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
3600
"Wy¶wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
3710
"\n"
3601
"\n"
3711
3602
3712
#: src/hostname.c:103
3603
#: src/hostname.c:103
3713
#, c-format
3604
#, c-format
3714
msgid "cannot set name to %s"
3605
msgid "cannot set name to %s"
3715
msgstr "nie mona ustawi nazwy systemu jako %s"
3606
msgstr "nie mo¿na ustawiæ nazwy systemu jako %s"
3716
3607
3717
#: src/hostname.c:106
3608
#: src/hostname.c:106
3718
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3609
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3719
msgstr ""
3610
msgstr ""
3720
"ustawienie nazwy systemu jest niemoliwe; ten system nie ma takiej "
3611
"ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej mo¿liwo¶ci"
3721
"moliwoci"
3722
3612
3723
#: src/hostname.c:114
3613
#: src/hostname.c:114
3724
msgid "cannot determine hostname"
3614
msgid "cannot determine hostname"
3725
msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemoliwe"
3615
msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo¿liwe"
3726
3616
3727
#: src/id.c:78
3617
#: src/id.c:78
3728
#, c-format
3618
#, c-format
3729
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3619
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3730
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [UYTKOWNIK]\n"
3620
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]\n"
3731
3621
3732
#: src/id.c:79
3622
#: src/id.c:79
3733
msgid ""
3623
msgid ""
Lines 3740-3756 msgid "" Link Here
3740
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3630
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3741
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3631
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3742
msgstr ""
3632
msgstr ""
3743
"Wywietla informacj o UYTKOWNIKU lub o aktualnym uytkowniku.\n"
3633
"Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n"
3744
"\n"
3634
"\n"
3745
"  -a              ignorowane, dla zachowania kompatybilnoci z innymi "
3635
"  -a              ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi "
3746
"wersjami\n"
3636
"wersjami\n"
3747
"  -g, --group     wywietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
3637
"  -g, --group     wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
3748
"  -G, --groups    wywietlenie penej listy grup\n"
3638
"  -G, --groups    wy¶wietlenie pe³nej listy grup\n"
3749
"  -n, --name      wywietlenie nazw zamiast numerw, dla -ugG\n"
3639
"  -n, --name      wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
3750
"  -r, --real      wywietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
3640
"  -r, --real      wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
3751
"ugG\n"
3641
"ugG\n"
3752
"  -u, --user      wywietlenie tylko efektywnego identyfikatora "
3642
"  -u, --user      wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora u¿ytkownika\n"
3753
"uytkownika\n"
3754
3643
3755
#: src/id.c:91
3644
#: src/id.c:91
3756
msgid ""
3645
msgid ""
Lines 3758-3795 msgid "" Link Here
3758
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3647
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3759
msgstr ""
3648
msgstr ""
3760
"\n"
3649
"\n"
3761
"Bez adnych OPCJI wywietla zestaw uytecznych informacji, ktre "
3650
"Bez ¿adnych OPCJI wy¶wietla zestaw u¿ytecznych informacji, które uda³o siê\n"
3762
"udao si\n"
3651
"zidentyfikowaæ.\n"
3763
"zidentyfikowa.\n"
3764
3652
3765
#: src/id.c:152
3653
#: src/id.c:152
3766
msgid "cannot print only user and only group"
3654
msgid "cannot print only user and only group"
3767
msgstr ""
3655
msgstr "nie mo¿na wypisaæ tylko u¿ytkownika i tylko grupê równocze¶nie"
3768
"nie mona wypisa tylko uytkownika i tylko grup rwnoczenie"
3769
3656
3770
#: src/id.c:156
3657
#: src/id.c:156
3771
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3658
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3772
msgstr ""
3659
msgstr ""
3773
"nie da si wypisa tylko nazw lub rzeczywistych ID w domylnym formacie"
3660
"nie da siê wypisaæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
3774
3661
3775
#: src/id.c:168
3662
#: src/id.c:168
3776
#, c-format
3663
#, c-format
3777
msgid "%s: No such user"
3664
msgid "%s: No such user"
3778
msgstr "%s: Nie ma takiego uytkownika"
3665
msgstr "%s: Nie ma takiego u¿ytkownika"
3779
3666
3780
#: src/id.c:205
3667
#: src/id.c:205
3781
#, c-format
3668
#, c-format
3782
msgid "cannot find name for user ID %lu"
3669
msgid "cannot find name for user ID %lu"
3783
msgstr "nie mona znale nazwy uytkownika o ID %lu"
3670
msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy u¿ytkownika o ID %lu"
3784
3671
3785
#: src/id.c:229
3672
#: src/id.c:229
3786
#, c-format
3673
#, c-format
3787
msgid "cannot find name for group ID %lu"
3674
msgid "cannot find name for group ID %lu"
3788
msgstr "nie mona znale nazwy grupy o ID %lu"
3675
msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy grupy o ID %lu"
3789
3676
3790
#: src/id.c:271
3677
#: src/id.c:271
3791
msgid "cannot get supplemental group list"
3678
msgid "cannot get supplemental group list"
3792
msgstr "uzyskanie penej listy grup niemoliwe"
3679
msgstr "uzyskanie pe³nej listy grup niemo¿liwe"
3793
3680
3794
#: src/id.c:375
3681
#: src/id.c:375
3795
msgid " groups="
3682
msgid " groups="
Lines 3797-3817 msgstr " grupy=" Link Here
3797
3684
3798
#: src/install.c:292
3685
#: src/install.c:292
3799
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3686
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3800
msgstr ""
3687
msgstr "opcja obcinania (strip) nie mo¿e byæ u¿yta przy instalowaniu katalogu"
3801
"opcja obcinania (strip) nie moe by uyta przy instalowaniu katalogu"
3802
3688
3803
#: src/install.c:295
3689
#: src/install.c:295
3804
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3690
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3805
msgstr "katalog docelowy nie moe by podany przy instalowaniu katalogu"
3691
msgstr "katalog docelowy nie mo¿e byæ podany przy instalowaniu katalogu"
3806
3692
3807
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3693
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3808
#, c-format
3694
#, c-format
3809
msgid "invalid mode %s"
3695
msgid "invalid mode %s"
3810
msgstr "bdne uprawnienia %s"
3696
msgstr "b³êdne uprawnienia %s"
3811
3697
3812
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3698
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3813
msgid "cannot return to working directory"
3699
msgid "cannot return to working directory"
3814
msgstr "nie udao si wrci do pocztkowego katalogu roboczego"
3700
msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego"
3815
3701
3816
#: src/install.c:364 src/install.c:416
3702
#: src/install.c:364 src/install.c:416
3817
#, c-format
3703
#, c-format
Lines 3820-3853 msgstr "tworzenie katalogu %s" Link Here
3820
3706
3821
#: src/install.c:421
3707
#: src/install.c:421
3822
msgid "cannot return to current directory"
3708
msgid "cannot return to current directory"
3823
msgstr "nie mona wrci do biecego katalogu"
3709
msgstr "nie mo¿na wróciæ do bie¿±cego katalogu"
3824
3710
3825
#: src/install.c:518
3711
#: src/install.c:518
3826
#, c-format
3712
#, c-format
3827
msgid "cannot change ownership of %s"
3713
msgid "cannot change ownership of %s"
3828
msgstr "nie mona zmieni waciciela na %s"
3714
msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na %s"
3829
3715
3830
#: src/install.c:543
3716
#: src/install.c:543
3831
#, c-format
3717
#, c-format
3832
msgid "cannot set time stamps for %s"
3718
msgid "cannot set time stamps for %s"
3833
msgstr "nie mona ustawi czasw %s"
3719
msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasów %s"
3834
3720
3835
#: src/install.c:564
3721
#: src/install.c:564
3836
msgid "fork system call failed"
3722
msgid "fork system call failed"
3837
msgstr "nie powiiodo si wywoanie systemowe fork"
3723
msgstr "nie powiiod³o siê wywo³anie systemowe fork"
3838
3724
3839
#: src/install.c:568
3725
#: src/install.c:568
3840
msgid "cannot run strip"
3726
msgid "cannot run strip"
3841
msgstr "nie udao si uruchomi strip"
3727
msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ strip"
3842
3728
3843
#: src/install.c:575
3729
#: src/install.c:575
3844
msgid "strip failed"
3730
msgid "strip failed"
3845
msgstr "bd strip"
3731
msgstr "b³±d strip"
3846
3732
3847
#: src/install.c:596
3733
#: src/install.c:596
3848
#, c-format
3734
#, c-format
3849
msgid "invalid user %s"
3735
msgid "invalid user %s"
3850
msgstr "bdny uytkownik %s"
3736
msgstr "b³êdny u¿ytkownik %s"
3851
3737
3852
#: src/install.c:633
3738
#: src/install.c:633
3853
#, c-format
3739
#, c-format
Lines 3857-3865 msgid "" Link Here
3857
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3743
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3858
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3744
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3859
msgstr ""
3745
msgstr ""
3860
"Skadnia: %s [OPCJA]... -T RDO CEL\n"
3746
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... -T ¬RÓD£O CEL\n"
3861
"    albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG\n"
3747
"    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n"
3862
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG RDO...\n"
3748
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RóD£O...\n"
3863
"    albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
3749
"    albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
3864
3750
3865
#: src/install.c:640
3751
#: src/install.c:640
Lines 3869-3881 msgid "" Link Here
3869
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3755
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3870
"\n"
3756
"\n"
3871
msgstr ""
3757
msgstr ""
3872
"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest RDO do CELU lub wiele "
3758
"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELU lub wiele "
3873
"RDE\n"
3759
"¬RÓDE£\n"
3874
"do istniejcego KATALOGU i ustawiane s uprawnienia oraz waciciel/"
3760
"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/grupa. "
3875
"grupa. W\n"
3761
"W\n"
3876
"czwartym formacie tworzone s wszystkie katalogi skadowe podanej "
3762
"czwartym formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe podanej ¶cie¿ki\n"
3877
"cieki\n"
3763
"KATALOG(ÓW).\n"
3878
"KATALOG(W).\n"
3879
"\n"
3764
"\n"
3880
3765
3881
#: src/install.c:649
3766
#: src/install.c:649
Lines 3889-3898 msgstr "" Link Here
3889
"      --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
3774
"      --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
3890
"  -b                  jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
3775
"  -b                  jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
3891
"  -c                  (ignorowane)\n"
3776
"  -c                  (ignorowane)\n"
3892
"  -d, --directory     traktowanie wszystkich argumentw jako nazw "
3777
"  -d, --directory     traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
3893
"katalogw;\n"
3778
"katalogów;\n"
3894
"                        tworzenie katalogw skadowych podanych "
3779
"                        tworzenie katalogów sk³adowych podanych katalogów\n"
3895
"katalogw\n"
3896
3780
3897
#: src/install.c:656
3781
#: src/install.c:656
3898
msgid ""
3782
msgid ""
Lines 3905-3918 msgid "" Link Here
3905
"x\n"
3789
"x\n"
3906
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3790
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3907
msgstr ""
3791
msgstr ""
3908
"  -D                  tworzenie wszystkich czci skadowych CELU, "
3792
"  -D                  tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELU, oprócz\n"
3909
"oprcz\n"
3793
"                        ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELU\n"
3910
"                        ostatniej, potem skopiowanie RDA do CELU\n"
3794
"  -g, --group=GRUPA   ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n"
3911
"  -g, --group=GRUPA   ustawienie GRUPY zamiast biecej grupy\n"
3795
"  -m, --mode=UPRAWNIENIA   ustawienie UPRAWNIEÑ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
3912
"  -m, --mode=UPRAWNIENIA   ustawienie UPRAWNIE (jak w chmod) zamiast rwxr-"
3913
"xr-x\n"
3796
"xr-x\n"
3914
"  -o, --owner=WACICIEL   ustawienie WACICIELA (tylko super-"
3797
"  -o, --owner=W£A¦CICIEL   ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n"
3915
"user)\n"
3916
3798
3917
#: src/install.c:663
3799
#: src/install.c:663
3918
msgid ""
3800
msgid ""
Lines 3926-3942 msgid "" Link Here
3926
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3808
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3927
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3809
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3928
msgstr ""
3810
msgstr ""
3929
"  -p, --preserve-timestamps   ustawienie plikom docelowym czasw dostpu "
3811
"  -p, --preserve-timestamps   ustawienie plikom docelowym czasów dostêpu i\n"
3930
"i\n"
3812
"                        modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ¬RÓD£OWYCH\n"
3931
"                        modyfikacji, jak w odpowiednich plikach "
3932
"RDOWYCH\n"
3933
"  -s, --strip         skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
3813
"  -s, --strip         skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
3934
"  -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domylnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
3814
"  -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
3935
"  -v, --verbose       wypisanie nazwy kadego tworzonego katalogu\n"
3815
"  -v, --verbose       wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n"
3936
"  -t, --target-directory=KATALOG  skopiowanie wszystkich RDE do "
3816
"  -t, --target-directory=KATALOG  skopiowanie wszystkich ¬RÓDE£ do KATALOGU\n"
3937
"KATALOGU\n"
3817
"  -T, --no-target-directory  traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n"
3938
"  -T, --no-target-directory  traktowanie CELU jak zwykego pliku\n"
3818
"  -v, --verbose       wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n"
3939
"  -v, --verbose       wypisanie nazwy kadego tworzonego katalogu\n"
3940
3819
3941
#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
3820
#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
3942
msgid ""
3821
msgid ""
Lines 3948-3959 msgid "" Link Here
3948
"\n"
3827
"\n"
3949
msgstr ""
3828
msgstr ""
3950
"\n"
3829
"\n"
3951
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeeli nie jest ustawione\n"
3830
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
3952
"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji moe "
3831
"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji mo¿e "
3953
"by\n"
3832
"byæ\n"
3954
"ustawione przez opcj --backup albo przez zmienn rodowiska "
3833
"ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
3955
"VERSION_CONTROL.\n"
3834
"VERSION_CONTROL.\n"
3956
"Moliwe wartoci:\n"
3835
"Mo¿liwe warto¶ci:\n"
3957
"\n"
3836
"\n"
3958
3837
3959
#: src/join.c:138
3838
#: src/join.c:138
Lines 3966-3982 msgid "" Link Here
3966
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3845
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3967
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3846
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3968
msgstr ""
3847
msgstr ""
3969
"Dla kadej pary linii z identycznymi polami czcymi wypisywana "
3848
"Dla ka¿dej pary linii z identycznymi polami ³±cz±cymi wypisywana jest linia\n"
3970
"jest linia\n"
3849
"na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ³±cz±ce jest pierwsze i oddzielone\n"
3971
"na standardowym wyjciu. Domylnie pole czce jest pierwsze i "
3850
"odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
3972
"oddzielone\n"
3851
"wej¶cie.\n"
3973
"odstpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
3974
"wejcie.\n"
3975
"\n"
3852
"\n"
3976
"  -a NUMER          wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
3853
"  -a NUMER          wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
3977
"to\n"
3854
"to\n"
3978
"                      1 albo 2, odpowiadajcy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
3855
"                      1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
3979
"  -e PUSTE          zamiana brakujcych pl na wejciu na PUSTE\n"
3856
"  -e PUSTE          zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n"
3980
3857
3981
#: src/join.c:147
3858
#: src/join.c:147
3982
msgid ""
3859
msgid ""
Lines 3985-3996 msgid "" Link Here
3985
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3862
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3986
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3863
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3987
msgstr ""
3864
msgstr ""
3988
"  -i, --ignore-case porwnujc pola ignoruje rnice midzy "
3865
"  -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje ró¿nice miêdzy ma³ymi i "
3989
"maymi i wielkimi\n"
3866
"wielkimi\n"
3990
"                      literami\n"
3867
"                      literami\n"
3991
"  -j POLE           rwnowane `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
3868
"  -j POLE           równowa¿ne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
3992
"  -o FORMAT         zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjciowej\n"
3869
"  -o FORMAT         zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyj¶ciowej\n"
3993
"  -t ZNAK           uycie ZNAKU jako separatora pl linii wej. i wyj.\n"
3870
"  -t ZNAK           u¿ycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
3994
3871
3995
#: src/join.c:153
3872
#: src/join.c:153
3996
msgid ""
3873
msgid ""
Lines 3998-4007 msgid "" Link Here
3998
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3875
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3999
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3876
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4000
msgstr ""
3877
msgstr ""
4001
"  -v NUMER          jak -a NUMER, ale bez wypisania poczonych linii "
3878
"  -v NUMER          jak -a NUMER, ale bez wypisania po³±czonych linii "
4002
"wyjc.\n"
3879
"wyj¶c.\n"
4003
"  -1 POLE           poczenie plikw na tym POLU pliku 1\n"
3880
"  -1 POLE           po³±czenie plików na tym POLU pliku 1\n"
4004
"  -2 POLE           poczenie plikw na tym POLU pliku 2\n"
3881
"  -2 POLE           po³±czenie plików na tym POLU pliku 2\n"
4005
3882
4006
#: src/join.c:160
3883
#: src/join.c:160
4007
msgid ""
3884
msgid ""
Lines 4016-4060 msgid "" Link Here
4016
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3893
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4017
msgstr ""
3894
msgstr ""
4018
"\n"
3895
"\n"
4019
"Jeeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocztku linii "
3896
"Je¿eli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii oddzielaj±\n"
4020
"oddzielaj\n"
3897
"pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n"
4021
"pola i s ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s oddzielane przez\n"
3898
"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1.  FORMAT to jedna lub wiêcej\n"
4022
"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1.  FORMAT to jedna lub wicej\n"
3899
"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstêpami, ka¿da w postaci\n"
4023
"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstpami, kada w postaci\n"
3900
"`NUMER.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ³±cz±ce, pozosta³e\n"
4024
"`NUMER.POLE' albo `0'. Domylny format wypisuje pole czce, "
3901
"pola z PLIKU1 i pozosta³e pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
4025
"pozostae\n"
4026
"pola z PLIKU1 i pozostae pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
4027
"\n"
3902
"\n"
4028
"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu czcym.\n"
3903
"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu ³±cz±cym.\n"
4029
3904
4030
#: src/join.c:622
3905
#: src/join.c:622
4031
#, c-format
3906
#, c-format
4032
msgid "value %s is so large that it is not representable"
3907
msgid "value %s is so large that it is not representable"
4033
msgstr "warto %s jest tak dua, e nie moe zosta wyraona"
3908
msgstr "warto¶æ %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona"
4034
3909
4035
#: src/join.c:627 src/join.c:822
3910
#: src/join.c:627 src/join.c:822
4036
#, c-format
3911
#, c-format
4037
msgid "invalid field number: %s"
3912
msgid "invalid field number: %s"
4038
msgstr "bdny numer pola: %s"
3913
msgstr "b³êdny numer pola: %s"
4039
3914
4040
#: src/join.c:648 src/join.c:657
3915
#: src/join.c:648 src/join.c:657
4041
#, c-format
3916
#, c-format
4042
msgid "invalid field specifier: %s"
3917
msgid "invalid field specifier: %s"
4043
msgstr "bdna specyfikacja pola: %s"
3918
msgstr "b³êdna specyfikacja pola: %s"
4044
3919
4045
#: src/join.c:664
3920
#: src/join.c:664
4046
#, c-format
3921
#, c-format
4047
msgid "invalid file number in field spec: %s"
3922
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4048
msgstr "bdny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
3923
msgstr "b³êdny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
4049
3924
4050
#: src/join.c:707
3925
#: src/join.c:707
4051
#, c-format
3926
#, c-format
4052
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3927
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4053
msgstr "niekompatybilne pola czenia %lu, %lu"
3928
msgstr "niekompatybilne pola ³±czenia %lu, %lu"
4054
3929
4055
#: src/join.c:833
3930
#: src/join.c:833
4056
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3931
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4057
msgstr "konflikt acuchw zastpujcych puste pola"
3932
msgstr "konflikt ³añcuchów zastêpuj±cych puste pola"
4058
3933
4059
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3934
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
4060
msgid "empty tab"
3935
msgid "empty tab"
Lines 4071-4077 msgstr "niekompatybilne TABy" Link Here
4071
3946
4072
#: src/join.c:941
3947
#: src/join.c:941
4073
msgid "both files cannot be standard input"
3948
msgid "both files cannot be standard input"
4074
msgstr "oba pliki nie mog by standardowym wejciem"
3949
msgstr "oba pliki nie mog± byæ standardowym wej¶ciem"
4075
3950
4076
#: src/kill.c:94
3951
#: src/kill.c:94
4077
#, c-format
3952
#, c-format
Lines 4080-4095 msgid "" Link Here
4080
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3955
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4081
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3956
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4082
msgstr ""
3957
msgstr ""
4083
"Skadnia: %s [-s SYGNA | -SYGNA] PID...\n"
3958
"Sk³adnia: %s [-s SYGNA£ | -SYGNA£] PID...\n"
4084
"    albo: %s -l [SYGNA]...\n"
3959
"    albo: %s -l [SYGNA£]...\n"
4085
"    albo: %s -t [SYGNA]...\n"
3960
"    albo: %s -t [SYGNA£]...\n"
4086
3961
4087
#: src/kill.c:100
3962
#: src/kill.c:100
4088
msgid ""
3963
msgid ""
4089
"Send signals to processes, or list signals.\n"
3964
"Send signals to processes, or list signals.\n"
4090
"\n"
3965
"\n"
4091
msgstr ""
3966
msgstr ""
4092
"Wysya sygnay do procesw albo pokazuje list sygnaw.\n"
3967
"Wysy³a sygna³y do procesów albo pokazuje listê sygna³ów.\n"
4093
"\n"
3968
"\n"
4094
3969
4095
#: src/kill.c:107
3970
#: src/kill.c:107
Lines 4100-4109 msgid "" Link Here
4100
"numbers\n"
3975
"numbers\n"
4101
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
3976
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
4102
msgstr ""
3977
msgstr ""
4103
"  -s, --signal=SYGNA, -SYGNA\n"
3978
"  -s, --signal=SYGNA£, -SYGNA£\n"
4104
"                   nazwa albo numer SYGNAU do wysania\n"
3979
"                   nazwa albo numer SYGNA£U do wys³ania\n"
4105
"  -l, --list       lista nazw sygnaw albo konwersja nazw na/z numery\n"
3980
"  -l, --list       lista nazw sygna³ów albo konwersja nazw na/z numery\n"
4106
"  -t, --table      tablica informacji o sygnaach\n"
3981
"  -t, --table      tablica informacji o sygna³ach\n"
4107
3982
4108
#: src/kill.c:115
3983
#: src/kill.c:115
4109
msgid ""
3984
msgid ""
Lines 4113-4143 msgid "" Link Here
4113
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3988
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4114
msgstr ""
3989
msgstr ""
4115
"\n"
3990
"\n"
4116
"SYGNA moe by podany przez nazw jak `HUP' albo numer jak `1' albo "
3991
"SYGNA£ mo¿e byæ podany przez nazwê jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
4117
"jako\n"
3992
"status wyj¶ciowy procesu zakoñczonego przez sygna³.\n"
4118
"status wyjciowy procesu zakoczonego przez sygna.\n"
3993
"PID jest liczb± ca³kowit±, je¿eli ujemn±, to oznacza grupê procesów.\n"
4119
"PID jest liczb cakowit, jeeli ujemn, to oznacza grup "
4120
"procesw.\n"
4121
3994
4122
#: src/kill.c:165
3995
#: src/kill.c:165
4123
#, c-format
3996
#, c-format
4124
msgid "%s: invalid signal"
3997
msgid "%s: invalid signal"
4125
msgstr "%s: bdny sygna"
3998
msgstr "%s: b³êdny sygna³"
4126
3999
4127
#: src/kill.c:270
4000
#: src/kill.c:270
4128
#, c-format
4001
#, c-format
4129
msgid "%s: invalid process id"
4002
msgid "%s: invalid process id"
4130
msgstr "%s: bdny identyfikator procesu"
4003
msgstr "%s: b³êdny identyfikator procesu"
4131
4004
4132
#: src/kill.c:324
4005
#: src/kill.c:324
4133
#, c-format
4006
#, c-format
4134
msgid "invalid option -- %c"
4007
msgid "invalid option -- %c"
4135
msgstr "bdna opcja -- %c"
4008
msgstr "b³êdna opcja -- %c"
4136
4009
4137
#: src/kill.c:333
4010
#: src/kill.c:333
4138
#, c-format
4011
#, c-format
4139
msgid "%s: multiple signals specified"
4012
msgid "%s: multiple signals specified"
4140
msgstr "%s: podano wiele sygnaw"
4013
msgstr "%s: podano wiele sygna³ów"
4141
4014
4142
#: src/kill.c:347
4015
#: src/kill.c:347
4143
msgid "multiple -l or -t options specified"
4016
msgid "multiple -l or -t options specified"
Lines 4145-4151 msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" Link Here
4145
4018
4146
#: src/kill.c:364
4019
#: src/kill.c:364
4147
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4020
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4148
msgstr "nie mona poda sygnau rwnoczenie z opcjami -l lub -t"
4021
msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
4149
4022
4150
#: src/kill.c:370
4023
#: src/kill.c:370
4151
msgid "no process ID specified"
4024
msgid "no process ID specified"
Lines 4157-4163 msgid "" Link Here
4157
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4030
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4158
"  or:  %s OPTION\n"
4031
"  or:  %s OPTION\n"
4159
msgstr ""
4032
msgstr ""
4160
"Skadnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
4033
"Sk³adnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
4161
"    albo: %s OPCJA\n"
4034
"    albo: %s OPCJA\n"
4162
4035
4163
#: src/link.c:54
4036
#: src/link.c:54
Lines 4165-4220 msgid "" Link Here
4165
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4038
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4166
"\n"
4039
"\n"
4167
msgstr ""
4040
msgstr ""
4168
"Uycie funkcji link do utworzenia dowizania o nazwie PLIK2 do "
4041
"U¿ycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego "
4169
"istniejcego PLIKU1.\n"
4042
"PLIKU1.\n"
4170
"\n"
4043
"\n"
4171
4044
4172
#: src/link.c:96
4045
#: src/link.c:96
4173
#, c-format
4046
#, c-format
4174
msgid "cannot create link %s to %s"
4047
msgid "cannot create link %s to %s"
4175
msgstr "nie mona utworzy dowizania %s do %s"
4048
msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s do %s"
4176
4049
4177
#: src/ln.c:184
4050
#: src/ln.c:184
4178
#, c-format
4051
#, c-format
4179
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4052
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4180
msgstr ""
4053
msgstr ""
4181
"%s: uwaga: zrobienie zwykego dowizania do symbolicznego nie jest "
4054
"%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
4182
"przenone"
4183
4055
4184
#: src/ln.c:191
4056
#: src/ln.c:191
4185
#, c-format
4057
#, c-format
4186
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4058
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4187
msgstr "%s: nie mona zrobi dowizania zwykego do katalogu"
4059
msgstr "%s: nie mo¿na zrobiæ dowi±zania zwyk³ego do katalogu"
4188
4060
4189
#: src/ln.c:245
4061
#: src/ln.c:245
4190
#, c-format
4062
#, c-format
4191
msgid "%s: cannot overwrite directory"
4063
msgid "%s: cannot overwrite directory"
4192
msgstr "%s: nie mona zamaza katalogu"
4064
msgstr "%s: nie mo¿na zamazaæ katalogu"
4193
4065
4194
#: src/ln.c:250
4066
#: src/ln.c:250
4195
#, c-format
4067
#, c-format
4196
msgid "%s: replace %s? "
4068
msgid "%s: replace %s? "
4197
msgstr "%s: zastpi %s? "
4069
msgstr "%s: zast±piæ %s? "
4198
4070
4199
#: src/ln.c:279
4071
#: src/ln.c:279
4200
#, c-format
4072
#, c-format
4201
msgid "create symbolic link %s to %s"
4073
msgid "create symbolic link %s to %s"
4202
msgstr "tworzenie dowizania symbolicznego %s do %s"
4074
msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
4203
4075
4204
#: src/ln.c:280
4076
#: src/ln.c:280
4205
#, c-format
4077
#, c-format
4206
msgid "create hard link %s to %s"
4078
msgid "create hard link %s to %s"
4207
msgstr "tworzenie dowizania zwykego %s do %s"
4079
msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
4208
4080
4209
#: src/ln.c:322
4081
#: src/ln.c:322
4210
#, c-format
4082
#, c-format
4211
msgid "creating symbolic link %s to %s"
4083
msgid "creating symbolic link %s to %s"
4212
msgstr "tworzenie dowizania symbolicznego %s do %s"
4084
msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
4213
4085
4214
#: src/ln.c:323
4086
#: src/ln.c:323
4215
#, c-format
4087
#, c-format
4216
msgid "creating hard link %s to %s"
4088
msgid "creating hard link %s to %s"
4217
msgstr "tworzenie dowizania zwykego %s do %s"
4089
msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
4218
4090
4219
#: src/ln.c:342
4091
#: src/ln.c:342
4220
#, c-format
4092
#, c-format
Lines 4224-4232 msgid "" Link Here
4224
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4096
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4225
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4097
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4226
msgstr ""
4098
msgstr ""
4227
"Skadnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIZ   (format 1-szy)\n"
4099
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWI¡Z   (format 1-szy)\n"
4228
"    albo: %s [OPCJA]... CEL                   (format 2-gi)\n"
4100
"    albo: %s [OPCJA]... CEL                   (format 2-gi)\n"
4229
"    albo: %s [OPCJA]... RDO... KATALOG     (format 3-ci)\n"
4101
"    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG     (format 3-ci)\n"
4230
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL...  (format 4-ty)\n"
4102
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL...  (format 4-ty)\n"
4231
4103
4232
#: src/ln.c:349
4104
#: src/ln.c:349
Lines 4238-4252 msgid "" Link Here
4238
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4110
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4239
"\n"
4111
"\n"
4240
msgstr ""
4112
msgstr ""
4241
"W 1-szej formie - utworzenie dowizania do CELU z nazw "
4113
"W 1-szej formie - utworzenie dowi±zania do CELU z nazw± NAZWA_DOWI¡ZANIA.\n"
4242
"NAZWA_DOWIZANIA.\n"
4114
"W 2-giej formie - utworzenie dowi±zania do CELU w bie¿±cym katalogu.\n"
4243
"W 2-giej formie - utworzenie dowizania do CELU w biecym katalogu.\n"
4115
"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie ³±cza do ka¿dego CELU w KATALOGU.\n"
4244
"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie cza do kadego CELU w "
4116
"Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e dowi±zania, symboliczne gdy jest u¿yta opcja\n"
4245
"KATALOGU.\n"
4117
"--symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych dowi±zañ ka¿dy CEL musi istnieæ.\n"
4246
"Domylnie tworzone s zwyke dowizania, symboliczne gdy jest "
4247
"uyta opcja\n"
4248
"--symbolic. Przy tworzeniu zwykych dowiza kady CEL musi "
4249
"istnie.\n"
4250
"\n"
4118
"\n"
4251
4119
4252
#: src/ln.c:360
4120
#: src/ln.c:360
Lines 4263-4275 msgid "" Link Here
4263
msgstr ""
4131
msgstr ""
4264
"      --backup[=TRYB]         zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
4132
"      --backup[=TRYB]         zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
4265
"  -b                          jak --backup, ale bez argumentu\n"
4133
"  -b                          jak --backup, ale bez argumentu\n"
4266
"  -d, -F, --directory         administrator moe robi dowizania "
4134
"  -d, -F, --directory         administrator mo¿e robiæ dowi±zania zwyk³e do\n"
4267
"zwyke do\n"
4135
"                                katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
4268
"                                katalogw (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
4136
"                                powodzenia ze wzglêdu na ograniczenia\n"
4269
"                                powodzenia ze wzgldu na ograniczenia\n"
4137
"                                systemowe obowi±zuj±ce nawet "
4270
"                                systemowe obowizujce nawet "
4271
"administratora)\n"
4138
"administratora)\n"
4272
"  -f, --force                 skasowanie istniejcych CELW bez pytania\n"
4139
"  -f, --force                 skasowanie istniej±cych CELÓW bez pytania\n"
4273
4140
4274
#: src/ln.c:368
4141
#: src/ln.c:368
4275
msgid ""
4142
msgid ""
Lines 4278-4289 msgid "" Link Here
4278
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4145
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4279
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4146
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4280
msgstr ""
4147
msgstr ""
4281
"  -n, --no-dereference        jeeli CEL jest dowizaniem symbolicznym "
4148
"  -n, --no-dereference        je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n"
4282
"do\n"
4149
"                                katalogu, traktowany jest jak zwyk³y plik\n"
4283
"                                katalogu, traktowany jest jak zwyky plik\n"
4150
"  -i, --interactive           program pyta czy usun±æ CELE\n"
4284
"  -i, --interactive           program pyta czy usun CELE\n"
4151
"  -s, --symbolic              tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast "
4285
"  -s, --symbolic              tworzenie dowiza symbolicznych zamiast "
4152
"zwyk³ych\n"
4286
"zwykych\n"
4287
4153
4288
#: src/ln.c:374
4154
#: src/ln.c:374
4289
msgid ""
4155
msgid ""
Lines 4294-4330 msgid "" Link Here
4294
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4160
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4295
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
4161
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
4296
msgstr ""
4162
msgstr ""
4297
"  -S, --suffix=ROZSZERZENIE   zmiana domylnego ROZSZERZENIA kopii "
4163
"  -S, --suffix=ROZSZERZENIE   zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii "
4298
"zapasowej\n"
4164
"zapasowej\n"
4299
"  -t, --target-directory=KATALOG    podanie KATALOGU, w ktrym maj "
4165
"  -t, --target-directory=KATALOG    podanie KATALOGU, w którym maj± byæ\n"
4300
"by\n"
4166
"                                tworzone dowi±zania\n"
4301
"                                tworzone dowizania\n"
4167
"  -T, --no-target-directory   traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwyk³ego "
4302
"  -T, --no-target-directory   traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykego "
4303
"pliku\n"
4168
"pliku\n"
4304
"  -v, --verbose               wypisanie nazw plikw przed dowizaniem\n"
4169
"  -v, --verbose               wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
4305
4170
4306
#: src/ln.c:507
4171
#: src/ln.c:507
4307
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4172
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4308
msgstr ""
4173
msgstr ""
4309
"nie mona uywa rwnoczenie --target-directory i --no-target-"
4174
"nie mo¿na u¿ywaæ równocze¶nie --target-directory i --no-target-directory"
4310
"directory"
4311
4175
4312
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4176
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4313
#, c-format
4177
#, c-format
4314
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4178
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4315
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]\n"
4179
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
4316
4180
4317
#: src/logname.c:45
4181
#: src/logname.c:45
4318
msgid ""
4182
msgid ""
4319
"Print the name of the current user.\n"
4183
"Print the name of the current user.\n"
4320
"\n"
4184
"\n"
4321
msgstr ""
4185
msgstr ""
4322
"Wypisuje nazw aktualnego uytkownika.\n"
4186
"Wypisuje nazwê aktualnego u¿ytkownika.\n"
4323
"\n"
4187
"\n"
4324
4188
4325
#: src/logname.c:89
4189
#: src/logname.c:89
4326
msgid "no login name"
4190
msgid "no login name"
4327
msgstr "brak nazwy uytkownika"
4191
msgstr "brak nazwy u¿ytkownika"
4328
4192
4329
#: src/ls.c:685
4193
#: src/ls.c:685
4330
msgid "%b %e  %Y"
4194
msgid "%b %e  %Y"
Lines 4337-4371 msgstr "%b %e %H:%M" Link Here
4337
#: src/ls.c:1428
4201
#: src/ls.c:1428
4338
#, c-format
4202
#, c-format
4339
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4203
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4340
msgstr ""
4204
msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar zmiennej ¶rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
4341
"ignoruj bdny rozmiar zmiennej rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
4342
4205
4343
#: src/ls.c:1455
4206
#: src/ls.c:1455
4344
#, c-format
4207
#, c-format
4345
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4208
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4346
msgstr ""
4209
msgstr "ignorujê b³êdn± d³ugo¶æ w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s"
4347
"ignoruj bdn dugo w zmiennej rodowiskowej COLUMNS: %s"
4348
4210
4349
#: src/ls.c:1485
4211
#: src/ls.c:1485
4350
#, c-format
4212
#, c-format
4351
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4213
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4352
msgstr ""
4214
msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
4353
"ignoruj bdny rozmiar tab-a w zmiennej rodowiska TABSIZE: %s"
4354
4215
4355
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
4216
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
4356
#, c-format
4217
#, c-format
4357
msgid "invalid line width: %s"
4218
msgid "invalid line width: %s"
4358
msgstr "bdna szeroko linii: %s"
4219
msgstr "b³êdna szeroko¶æ linii: %s"
4359
4220
4360
#: src/ls.c:1675
4221
#: src/ls.c:1675
4361
#, c-format
4222
#, c-format
4362
msgid "invalid tab size: %s"
4223
msgid "invalid tab size: %s"
4363
msgstr "bdny rozmiar TAB-a: %s"
4224
msgstr "b³êdny rozmiar TAB-a: %s"
4364
4225
4365
#: src/ls.c:1852
4226
#: src/ls.c:1852
4366
#, c-format
4227
#, c-format
4367
msgid "invalid time style format %s"
4228
msgid "invalid time style format %s"
4368
msgstr "bdny format stylu czasu %s"
4229
msgstr "b³êdny format stylu czasu %s"
4369
4230
4370
#: src/ls.c:2188
4231
#: src/ls.c:2188
4371
#, c-format
4232
#, c-format
Lines 4374-4390 msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" Link Here
4374
4235
4375
#: src/ls.c:2211
4236
#: src/ls.c:2211
4376
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4237
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4377
msgstr "niezrozumiaa warto zmiennej rodowiska LS_COLORS"
4238
msgstr "niezrozumia³a warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS"
4378
4239
4379
#: src/ls.c:2303
4240
#: src/ls.c:2303
4380
#, c-format
4241
#, c-format
4381
msgid "cannot determine device and inode of %s"
4242
msgid "cannot determine device and inode of %s"
4382
msgstr "nie mona ustali urzdzenia i i-wza %s"
4243
msgstr "nie mo¿na ustaliæ urz±dzenia i i-wêz³a %s"
4383
4244
4384
#: src/ls.c:2311
4245
#: src/ls.c:2311
4385
#, c-format
4246
#, c-format
4386
msgid "%s: not listing already-listed directory"
4247
msgid "%s: not listing already-listed directory"
4387
msgstr "%s: nie bdzie wylistowany katalog ju wylistowany poprzednio"
4248
msgstr "%s: nie bêdzie wylistowany katalog ju¿ wylistowany poprzednio"
4388
4249
4389
#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013
4250
#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013
4390
#, c-format
4251
#, c-format
Lines 4399-4405 msgstr "zamykanie katalogu %s" Link Here
4399
#: src/ls.c:2851
4260
#: src/ls.c:2851
4400
#, c-format
4261
#, c-format
4401
msgid "cannot compare file names %s and %s"
4262
msgid "cannot compare file names %s and %s"
4402
msgstr "nie mona porwna nazw plikw %s i %s"
4263
msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików %s i %s"
4403
4264
4404
#: src/ls.c:4101
4265
#: src/ls.c:4101
4405
msgid ""
4266
msgid ""
Lines 4407-4415 msgid "" Link Here
4407
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4268
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4408
"\n"
4269
"\n"
4409
msgstr ""
4270
msgstr ""
4410
"Wypisanie informacji o PLIKACH (domylnie w katalogu biecym). "
4271
"Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bie¿±cym). Sortowane\n"
4411
"Sortowane\n"
4272
"alfabetyczne, je¿eli nie jest podana ¿adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
4412
"alfabetyczne, jeeli nie jest podana adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
4413
"\n"
4273
"\n"
4414
4274
4415
#: src/ls.c:4109
4275
#: src/ls.c:4109
Lines 4419-4429 msgid "" Link Here
4419
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
4279
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
4420
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4280
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4421
msgstr ""
4281
msgstr ""
4422
"  -a, --all                  bez ukrywania plikw zaczynajcych si "
4282
"  -a, --all                  bez ukrywania plików zaczynaj±cych siê od .\n"
4423
"od .\n"
4424
"  -A, --almost-all           bez pokazania . ani ..\n"
4283
"  -A, --almost-all           bez pokazania . ani ..\n"
4425
"      --author               z -l: wypisanie autora kadego pliku\n"
4284
"      --author               z -l: wypisanie autora ka¿dego pliku\n"
4426
"  -b, --escape               wypisanie znakw niegraficznych semkowo\n"
4285
"  -b, --escape               wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
4427
4286
4428
#: src/ls.c:4115
4287
#: src/ls.c:4115
4429
msgid ""
4288
msgid ""
Lines 4435-4444 msgid "" Link Here
4435
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4294
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4436
"                               otherwise: sort by ctime\n"
4295
"                               otherwise: sort by ctime\n"
4437
msgstr ""
4296
msgstr ""
4438
"      --block-size=ROZMIAR   uycie blokw o podanym w bajtach "
4297
"      --block-size=ROZMIAR   u¿ycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n"
4439
"ROZMIARZE\n"
4298
"  -B, --ignore-backups       bez pokazania plików koñcz±cych siê na ~\n"
4440
"  -B, --ignore-backups       bez pokazania plikw koczcych si na "
4441
"~\n"
4442
"  -c                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
4299
"  -c                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
4443
"                               ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
4300
"                               ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
4444
"                               z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
4301
"                               z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
Lines 4455-4470 msgid "" Link Here
4455
"                               and do not dereference symbolic links\n"
4312
"                               and do not dereference symbolic links\n"
4456
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4313
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4457
msgstr ""
4314
msgstr ""
4458
"  -C                         wypisanie plikw w kolumnach\n"
4315
"  -C                         wypisanie plików w kolumnach\n"
4459
"      --color[=GDY]          sterowanie uycia kolorw "
4316
"      --color[=GDY]          sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych typy\n"
4460
"rozrniajcych typy\n"
4317
"                               plików. GDY mo¿e byæ `never' (nigdy), "
4461
"                               plikw. GDY moe by `never' (nigdy), "
4462
"`always'\n"
4318
"`always'\n"
4463
"                               (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
4319
"                               (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
4464
"  -d, --directory            pokazanie katalogw zamiast ich zawartoci, "
4320
"  -d, --directory            pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, "
4465
"bez\n"
4321
"bez\n"
4466
"                               rozwizywania dowiza symbolicznych\n"
4322
"                               rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
4467
"  -D, --dired                dane wyjciowe dla trybu dired Emacsa\n"
4323
"  -D, --dired                dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
4468
4324
4469
#: src/ls.c:4131
4325
#: src/ls.c:4131
4470
msgid ""
4326
msgid ""
Lines 4475-4492 msgid "" Link Here
4475
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4331
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4476
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4332
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4477
msgstr ""
4333
msgstr ""
4478
"  -f                         bez sortowania, wczenie -aU, "
4334
"  -f                         bez sortowania, w³±czenie -aU, wy³±czenie -lst\n"
4479
"wyczenie -lst\n"
4335
"  -F, --classify             dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego\n"
4480
"  -F, --classify             dopisanie znakw wskazujcych typ "
4481
"kadego\n"
4482
"                               elementu (jeden z */=>@|)\n"
4336
"                               elementu (jeden z */=>@|)\n"
4483
"      --file-type            podobnie, ale oprcz `*'\n"
4337
"      --file-type            podobnie, ale oprócz `*'\n"
4484
"      --format=SOWO         across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
4338
"      --format=S£OWO         across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
4485
"                               (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
4339
"                               (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
4486
"                               (poziomo) -x, long (dugi, z dodatkowymi\n"
4340
"                               (poziomo) -x, long (d³ugi, z dodatkowymi\n"
4487
"                               informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
4341
"                               informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
4488
"                               kolumnie) -1, verbose (dugi, z "
4342
"                               kolumnie) -1, verbose (d³ugi, z dodatkowymi\n"
4489
"dodatkowymi\n"
4490
"                               informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
4343
"                               informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
4491
"                               kolumnach) -C\n"
4344
"                               kolumnach) -C\n"
4492
"      --full-time            jak -l --time-style=full-iso\n"
4345
"      --full-time            jak -l --time-style=full-iso\n"
Lines 4508-4531 msgid "" Link Here
4508
"PATTERN\n"
4361
"PATTERN\n"
4509
"                               (overridden by -a or -A)\n"
4362
"                               (overridden by -a or -A)\n"
4510
msgstr ""
4363
msgstr ""
4511
"  -g                         jak -l, ale bez pokazanie waciciela "
4364
"  -g                         jak -l, ale bez pokazanie w³a¶ciciela pliku\n"
4512
"pliku\n"
4513
"  -G, --no-group             bez pokazania informacji o grupach\n"
4365
"  -G, --no-group             bez pokazania informacji o grupach\n"
4514
"  -h, --human-readable       rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. "
4366
"  -h, --human-readable       rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. "
4515
"1K\n"
4367
"1K\n"
4516
"                               234M 2G)\n"
4368
"                               234M 2G)\n"
4517
"      --si                   podobnie, ale z uyciem pot?g 1000, nie 1024\n"
4369
"      --si                   podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
4518
"  -H, --dereference-command-line\n"
4370
"  -H, --dereference-command-line\n"
4519
"                             rozwizywanie dowiza symbolicznych "
4371
"                             rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n"
4520
"podanych\n"
4521
"                               jako argumenty\n"
4372
"                               jako argumenty\n"
4522
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4373
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4523
"                             rozwizywanie dowiza symbolicznych "
4374
"                             rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n"
4524
"podanych\n"
4375
"                               jako argumenty je¿eli wskazuj± na katalogi\n"
4525
"                               jako argumenty jeeli wskazuj na "
4376
"      --hide=WZÓR            bez wypisywania nazw pasuj±cych do WZORU\n"
4526
"katalogi\n"
4377
"                               (wy³±czane przez -a albo -A)\n"
4527
"      --hide=WZR            bez wypisywania nazw pasujcych do WZORU\n"
4528
"                               (wyczane przez -a albo -A)\n"
4529
4378
4530
#: src/ls.c:4153
4379
#: src/ls.c:4153
4531
msgid ""
4380
msgid ""
Lines 4538-4550 msgid "" Link Here
4538
"PATTERN\n"
4387
"PATTERN\n"
4539
"  -k                         like --block-size=1K\n"
4388
"  -k                         like --block-size=1K\n"
4540
msgstr ""
4389
msgstr ""
4541
"      --indicator-style=SOWO  dodanie wskanikw typw plikw w "
4390
"      --indicator-style=S£OWO  dodanie wska¼ników typów plików w stylu "
4542
"stylu SOWO:\n"
4391
"S£OWO:\n"
4543
"                               none (domylnie), slash (-p), file-type\n"
4392
"                               none (domy¶lnie), slash (-p), file-type\n"
4544
"                               (--file-type), classify (-F)\n"
4393
"                               (--file-type), classify (-F)\n"
4545
"  -i, --inode                pokazywanie numeru i-wza kadego pliku\n"
4394
"  -i, --inode                pokazywanie numeru i-wêz³a ka¿dego pliku\n"
4546
"  -I, --ignore=WZR          bez pokazywania plikw pasujcych do "
4395
"  -I, --ignore=WZÓR          bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
4547
"shellowego WZORU\n"
4396
"WZORU\n"
4548
"  -k                         jak --block-size=1K\n"
4397
"  -k                         jak --block-size=1K\n"
4549
4398
4550
#: src/ls.c:4161
4399
#: src/ls.c:4161
Lines 4556-4565 msgid "" Link Here
4556
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
4405
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
4557
"entries\n"
4406
"entries\n"
4558
msgstr ""
4407
msgstr ""
4559
"  -l                         uycie dugiego formatu wyjciowego\n"
4408
"  -l                         u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
4560
"  -L, --dereference          pokazanie plikw wskaz. przez dowizania "
4409
"  -L, --dereference          pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
4561
"symboliczne\n"
4410
"symboliczne\n"
4562
"  -m                         pisanie do penej szerokoci, oddzielanie "
4411
"  -m                         pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
4563
"przecinkami\n"
4412
"przecinkami\n"
4564
4413
4565
#: src/ls.c:4168
4414
#: src/ls.c:4168
Lines 4573-4582 msgid "" Link Here
4573
"                             append / indicator to directories\n"
4422
"                             append / indicator to directories\n"
4574
msgstr ""
4423
msgstr ""
4575
"  -n, --numeric-uid-gid      jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
4424
"  -n, --numeric-uid-gid      jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
4576
"  -N, --literal              wypisanie nazwy dokadnie (bez specjalnego\n"
4425
"  -N, --literal              wypisanie nazwy dok³adnie (bez specjalnego\n"
4577
"                               traktowania np. znakw sterujcych)\n"
4426
"                               traktowania np. znaków steruj±cych)\n"
4578
"  -o                         jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
4427
"  -o                         jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
4579
"  -p, --indicator-style=slash  dodanie / do nazw katalogw\n"
4428
"  -p, --indicator-style=slash  dodanie / do nazw katalogów\n"
4580
4429
4581
#: src/ls.c:4176
4430
#: src/ls.c:4176
4582
msgid ""
4431
msgid ""
Lines 4589-4602 msgid "" Link Here
4589
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4438
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4590
"escape\n"
4439
"escape\n"
4591
msgstr ""
4440
msgstr ""
4592
"  -q, --hide-control-chars   pisanie ? zamiast znakw sterujcych\n"
4441
"  -q, --hide-control-chars   pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n"
4593
"      --show-control-chars   pokazanie znakw niedrukowalnych "
4442
"      --show-control-chars   pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
4594
"(domylnie, chyba\n"
4443
"chyba\n"
4595
"                             e program nazywa si `ls' i pisze na "
4444
"                             ¿e program nazywa siê `ls' i pisze na "
4596
"terminalu)\n"
4445
"terminalu)\n"
4597
"  -Q, --quote-name           ujcie nazw w cudzysowy\n"
4446
"  -Q, --quote-name           ujêcie nazw w cudzys³owy\n"
4598
"      --quoting-style=SOWO  zabezpieczenie znakw specjalnych w stylu "
4447
"      --quoting-style=S£OWO  zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
4599
"SOWO:\n"
4448
"S£OWO:\n"
4600
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4449
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4601
"escape\n"
4450
"escape\n"
4602
4451
Lines 4606-4616 msgid "" Link Here
4606
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4455
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4607
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4456
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4608
msgstr ""
4457
msgstr ""
4609
"  -r, --reverse              odwrotny porzdek sortowania\n"
4458
"  -r, --reverse              odwrotny porz±dek sortowania\n"
4610
"  -R, --recursive            rekursywne listowanie katalogw\n"
4459
"  -R, --recursive            rekursywne listowanie katalogów\n"
4611
"  -s, --size                 z opcj -l: wypisanie liczby blokw "
4460
"  -s, --size                 z opcj± -l: wypisanie liczby bloków zajêtych\n"
4612
"zajtych\n"
4461
"                               przez ka¿dy plik\n"
4613
"                               przez kady plik\n"
4614
4462
4615
#: src/ls.c:4189
4463
#: src/ls.c:4189
4616
msgid ""
4464
msgid ""
Lines 4623-4641 msgid "" Link Here
4623
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4471
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4624
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4472
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4625
msgstr ""
4473
msgstr ""
4626
"  -S                         sortowanie wedug rozmiaru\n"
4474
"  -S                         sortowanie wed³ug rozmiaru\n"
4627
"      --sort=SOWO           sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
4475
"      --sort=S£OWO           sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
4628
"none\n"
4476
"none\n"
4629
"                               -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
4477
"                               -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
4630
"                               (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
4478
"                               (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
4631
"                               (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n"
4479
"                               (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n"
4632
"                               access -u, use -u (czasu ostatniego "
4480
"                               access -u, use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n"
4633
"dostpu)\n"
4481
"      --time=S£OWO           z opcj± -l: pokazanie czasu innego ni¿ czas\n"
4634
"      --time=SOWO           z opcj -l: pokazanie czasu innego ni "
4482
"                               modyfikacji, okre¶lonego S£OWEM: atime, "
4635
"czas\n"
4636
"                               modyfikacji, okrelonego SOWEM: atime, "
4637
"access,\n"
4483
"access,\n"
4638
"                               use, ctime albo status; uycie podanego "
4484
"                               use, ctime albo status; u¿ycie podanego "
4639
"czasu\n"
4485
"czasu\n"
4640
"                               do sortowania gdy podano --sort=time\n"
4486
"                               do sortowania gdy podano --sort=time\n"
4641
4487
Lines 4652-4669 msgid "" Link Here
4652
"  -t                         sort by modification time\n"
4498
"  -t                         sort by modification time\n"
4653
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4499
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4654
msgstr ""
4500
msgstr ""
4655
"      --time-style=STYL      z opcj -l: pokazanie czasw przy uyciu "
4501
"      --time-style=STYL      z opcj± -l: pokazanie czasów przy u¿yciu "
4656
"STYLU:\n"
4502
"STYLU:\n"
4657
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4503
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4658
"                               FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
4504
"                               FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
4659
"Jeeli\n"
4505
"Je¿eli\n"
4660
"                               FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
4506
"                               FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
4661
"                               FORMAT1 dotyczy dawniejszych plikw, "
4507
"                               FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
4662
"FORMAT2\n"
4508
"                               nowszych. Je¿eli STYL zaczyna siê od posix-,\n"
4663
"                               nowszych. Jeeli STYL zaczyna si od "
4509
"                               STYL jest u¿ywany tylko dla locale nie POSIX\n"
4664
"posix-,\n"
4665
"                               STYL jest uywany tylko dla locale nie "
4666
"POSIX\n"
4667
"  -t                         sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
4510
"  -t                         sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
4668
"  -T, --tabsize=KOLUMNA      TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
4511
"  -T, --tabsize=KOLUMNA      TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
4669
4512
Lines 4676-4685 msgid "" Link Here
4676
"  -v                         sort by version\n"
4519
"  -v                         sort by version\n"
4677
msgstr ""
4520
msgstr ""
4678
"  -u                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
4521
"  -u                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
4679
"                               ostatniego dostpu; z -l: wypisanie czasu\n"
4522
"                               ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n"
4680
"                               dostpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
4523
"                               dostêpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
4681
"                               przypadku: sortowanie wg czasu dostpu\n"
4524
"                               przypadku: sortowanie wg czasu dostêpu\n"
4682
"  -U                         bez sortowania, wypisanie kolejnoci jak w "
4525
"  -U                         bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w "
4683
"katalogu\n"
4526
"katalogu\n"
4684
"  -v                         sortowanie wg wersji\n"
4527
"  -v                         sortowanie wg wersji\n"
4685
4528
Lines 4690-4700 msgid "" Link Here
4690
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4533
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4691
"  -1                         list one file per line\n"
4534
"  -1                         list one file per line\n"
4692
msgstr ""
4535
msgstr ""
4693
"  -w, --width=KOLUMNA        szeroko ekranu zamiast wartoci "
4536
"  -w, --width=KOLUMNA        szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n"
4694
"biecej\n"
4695
"  -x                         wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
4537
"  -x                         wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
4696
"kolumnach\n"
4538
"kolumnach\n"
4697
"  -X                         sortowanie alfabetyczne wg rozszerze\n"
4539
"  -X                         sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n"
4698
"  -1                         listowanie po jednym pliku w linii\n"
4540
"  -1                         listowanie po jednym pliku w linii\n"
4699
4541
4700
#: src/ls.c:4228
4542
#: src/ls.c:4228
Lines 4708-4723 msgid "" Link Here
4708
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4550
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4709
msgstr ""
4551
msgstr ""
4710
"\n"
4552
"\n"
4711
"Domylnie kolory nie s uywane do rozrniania typw plikw. "
4553
"Domy¶lnie kolory nie s± u¿ywane do rozró¿niania typów plików. Jest to\n"
4712
"Jest to\n"
4554
"równowa¿ne u¿yciu --color=none. U¿ycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
4713
"rwnowane uyciu --color=none. Uycie opcji --color bez "
4555
"argumentu GDY jest równowa¿ne u¿yciu --color=always. Z --color=auto\n"
4714
"opcjonalnego\n"
4556
"nazwy s± kolorowane tylko je¿eli standardowe wyj¶cie jest przy³±czone do\n"
4715
"argumentu GDY jest rwnowane uyciu --color=always. Z --color=auto\n"
4557
"terminala (tty). Zmienna ¶rodowiskowa LS_COLORS wp³ywa na kolory i mo¿e\n"
4716
"nazwy s kolorowane tylko jeeli standardowe wyjcie jest "
4558
"byæ ³atwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n"
4717
"przyczone do\n"
4718
"terminala (tty). Zmienna rodowiskowa LS_COLORS wpywa na kolory i "
4719
"moe\n"
4720
"by atwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n"
4721
4559
4722
#: src/ls.c:4237
4560
#: src/ls.c:4237
4723
msgid ""
4561
msgid ""
Lines 4725-4733 msgid "" Link Here
4725
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4563
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4726
msgstr ""
4564
msgstr ""
4727
"\n"
4565
"\n"
4728
"Status wyjciowy to 0 jeeli polecenie zakoczyo si poprawnie, 1 "
4566
"Status wyj¶ciowy to 0 je¿eli polecenie zakoñczy³o siê poprawnie, 1 - je¿eli\n"
4729
"- jeeli\n"
4567
"by³y drobne problemy, 2 - je¿eli by³y powa¿ne b³êdy\n"
4730
"byy drobne problemy, 2 - jeeli byy powane bdy\n"
4731
4568
4732
#: src/md5sum.c:108
4569
#: src/md5sum.c:108
4733
#, c-format
4570
#, c-format
Lines 4737-4755 msgid "" Link Here
4737
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4574
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4738
"\n"
4575
"\n"
4739
msgstr ""
4576
msgstr ""
4740
"Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
4577
"Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
4741
"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
4578
"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
4742
"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejcie.\n"
4579
"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wej¶cie.\n"
4743
4580
4744
#: src/md5sum.c:118
4581
#: src/md5sum.c:118
4745
msgid ""
4582
msgid ""
4746
"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4583
"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4747
"stdin)\n"
4584
"stdin)\n"
4748
msgstr ""
4585
msgstr ""
4749
"  -b, --binary            czytanie plikw w trybie binarnym (domylne "
4586
"  -b, --binary            czytanie plików w trybie binarnym (domy¶lne "
4750
"jeeli\n"
4587
"je¿eli\n"
4751
"                            nie jest czytane tty przez standardowe "
4588
"                            nie jest czytane tty przez standardowe wej¶cie)\n"
4752
"wejcie)\n"
4753
4589
4754
#: src/md5sum.c:122
4590
#: src/md5sum.c:122
4755
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4591
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
Lines 4764-4778 msgstr " -c, --check sprawd Link Here
4764
msgid ""
4600
msgid ""
4765
"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4601
"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4766
msgstr ""
4602
msgstr ""
4767
"  -t, --text              czytanie plikw w trybie tekstowym (domylne "
4603
"  -t, --text              czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lne "
4768
"jeeli\n"
4604
"je¿eli\n"
4769
"                            czytane jest tty przez standardowe wejcie)\n"
4605
"                            czytane jest tty przez standardowe wej¶cie)\n"
4770
4606
4771
#: src/md5sum.c:133
4607
#: src/md5sum.c:133
4772
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4608
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4773
msgstr ""
4609
msgstr ""
4774
"  -t, --text              czytanie plikw w trybie tekstowym "
4610
"  -t, --text              czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n"
4775
"(domylnie)\n"
4776
4611
4777
#: src/md5sum.c:136
4612
#: src/md5sum.c:136
4778
msgid ""
4613
msgid ""
Lines 4783-4791 msgid "" Link Here
4783
"\n"
4618
"\n"
4784
msgstr ""
4619
msgstr ""
4785
"\n"
4620
"\n"
4786
"Nastpujce opcje s przydatne tylko przy sprawdzaniu sum "
4621
"Nastêpuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
4787
"kontrolnych:\n"
4622
"      --status            bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje "
4788
"      --status            bez wypisywania niczego, kod wyjcia przekazuje "
4789
"wynik\n"
4623
"wynik\n"
4790
"  -w, --warn              ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
4624
"  -w, --warn              ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
4791
"sum\n"
4625
"sum\n"
Lines 4801-4822 msgid "" Link Here
4801
"text), and name for each FILE.\n"
4635
"text), and name for each FILE.\n"
4802
msgstr ""
4636
msgstr ""
4803
"\n"
4637
"\n"
4804
"Sumy s liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejciowe powinny\n"
4638
"Sumy s± liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe powinny\n"
4805
"by takie jak wygenerowane przez ten program na wyjciu. Domylny tryb "
4639
"byæ takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb to\n"
4806
"to\n"
4640
"wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' binarny, ` '\n"
4807
"wypisanie linii z sum kontroln, znaku wskazujcego typ (`*' binarny, "
4641
"tekstowy) i nazwy ka¿dego PLIKU.\n"
4808
"` '\n"
4809
"tekstowy) i nazwy kadego PLIKU.\n"
4810
4642
4811
#: src/md5sum.c:417
4643
#: src/md5sum.c:417
4812
#, c-format
4644
#, c-format
4813
msgid "%s: too many checksum lines"
4645
msgid "%s: too many checksum lines"
4814
msgstr "%s: za duo linii z sumami kontrolnymi"
4646
msgstr "%s: za du¿o linii z sumami kontrolnymi"
4815
4647
4816
#: src/md5sum.c:439
4648
#: src/md5sum.c:439
4817
#, c-format
4649
#, c-format
4818
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4650
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4819
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
4651
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawid³owo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
4820
4652
4821
#: src/md5sum.c:462
4653
#: src/md5sum.c:462
4822
#, c-format
4654
#, c-format
Lines 4835-4841 msgstr "DOBRZE" Link Here
4835
#: src/tac.c:556
4667
#: src/tac.c:556
4836
#, c-format
4668
#, c-format
4837
msgid "%s: read error"
4669
msgid "%s: read error"
4838
msgstr "%s: bd odczytu"
4670
msgstr "%s: b³±d odczytu"
4839
4671
4840
#: src/md5sum.c:511
4672
#: src/md5sum.c:511
4841
#, c-format
4673
#, c-format
Lines 4856-4864 msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanyc Link Here
4856
#, c-format
4688
#, c-format
4857
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4689
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4858
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4690
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4859
msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mg by odczytany"
4691
msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie móg³ byæ odczytany"
4860
msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plikw nie mogo by odczytane"
4692
msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mog³o byæ odczytane"
4861
msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plikw nie mogo by odczytane"
4693
msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mog³o byæ odczytane"
4862
4694
4863
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
4695
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
4864
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
4696
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
Lines 4874-4888 msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX Link Here
4874
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4706
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4875
msgid_plural ""
4707
msgid_plural ""
4876
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4708
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4877
msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy si NIE zgadza"
4709
msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy siê NIE zgadza"
4878
msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum si NIE zgadza"
4710
msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum siê NIE zgadza"
4879
msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum si NIE zgadza"
4711
msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum siê NIE zgadza"
4880
4712
4881
#: src/md5sum.c:596
4713
#: src/md5sum.c:596
4882
msgid ""
4714
msgid ""
4883
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4715
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4884
msgstr ""
4716
msgstr ""
4885
"opcje --binary i --text nie maj znaczenia przy weryfikacji sum\n"
4717
"opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
4886
"kontrolnych"
4718
"kontrolnych"
4887
4719
4888
#: src/md5sum.c:604
4720
#: src/md5sum.c:604
Lines 4896-4909 msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko Link Here
4896
#: src/mkdir.c:58
4728
#: src/mkdir.c:58
4897
#, c-format
4729
#, c-format
4898
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4730
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4899
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
4731
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
4900
4732
4901
#: src/mkdir.c:59
4733
#: src/mkdir.c:59
4902
msgid ""
4734
msgid ""
4903
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4735
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4904
"\n"
4736
"\n"
4905
msgstr ""
4737
msgstr ""
4906
"Utworzenie KATALOGU/W, jeeli jeszcze nie istniej.\n"
4738
"Utworzenie KATALOGU/ÓW, je¿eli jeszcze nie istniej±.\n"
4907
"\n"
4739
"\n"
4908
4740
4909
#: src/mkdir.c:66
4741
#: src/mkdir.c:66
Lines 4913-4923 msgid "" Link Here
4913
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4745
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4914
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4746
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4915
msgstr ""
4747
msgstr ""
4916
"  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnie (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-"
4748
"  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n"
4917
"umask\n"
4749
"  -p, --parents     bez b³êdu gdy istnieje, utworzenie ca³ej ¶cie¿ki "
4918
"  -p, --parents     bez bdu gdy istnieje, utworzenie caej "
4750
"katalogów\n"
4919
"cieki katalogw\n"
4751
"  -v, --verbose     wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n"
4920
"  -v, --verbose     wypisanie komunikatu o kadym utworzonym katalogu\n"
4921
4752
4922
#: src/mkdir.c:109
4753
#: src/mkdir.c:109
4923
#, c-format
4754
#, c-format
Lines 4927-4970 msgstr "utworzony katalog %s" Link Here
4927
#: src/mkdir.c:183
4758
#: src/mkdir.c:183
4928
#, c-format
4759
#, c-format
4929
msgid "cannot set permissions of directory %s"
4760
msgid "cannot set permissions of directory %s"
4930
msgstr "nie mona ustawi uprawnie katalogu %s"
4761
msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ katalogu %s"
4931
4762
4932
#: src/mkfifo.c:55
4763
#: src/mkfifo.c:55
4933
#, c-format
4764
#, c-format
4934
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4765
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4935
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
4766
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
4936
4767
4937
#: src/mkfifo.c:56
4768
#: src/mkfifo.c:56
4938
msgid ""
4769
msgid ""
4939
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4770
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4940
"\n"
4771
"\n"
4941
msgstr ""
4772
msgstr ""
4942
"Tworzenie nazwanych potokw (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
4773
"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
4943
"\n"
4774
"\n"
4944
4775
4945
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4776
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4946
msgid ""
4777
msgid ""
4947
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4778
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4948
msgstr ""
4779
msgstr ""
4949
"  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnie (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
4780
"  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
4950
4781
4951
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4782
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4952
msgid "fifo files not supported"
4783
msgid "fifo files not supported"
4953
msgstr "potoki nie s obsugiwane przez ten system"
4784
msgstr "potoki nie s± obs³ugiwane przez ten system"
4954
4785
4955
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4786
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4956
msgid "invalid mode"
4787
msgid "invalid mode"
4957
msgstr "bdne uprawnienia"
4788
msgstr "b³êdne uprawnienia"
4958
4789
4959
#: src/mkfifo.c:138
4790
#: src/mkfifo.c:138
4960
#, c-format
4791
#, c-format
4961
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4792
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4962
msgstr "nie mona ustawi uprawnie potoku %s"
4793
msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ potoku %s"
4963
4794
4964
#: src/mknod.c:55
4795
#: src/mknod.c:55
4965
#, c-format
4796
#, c-format
4966
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4797
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4967
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIKSZY MNIEJSZY]\n"
4798
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIÊKSZY MNIEJSZY]\n"
4968
4799
4969
#: src/mknod.c:57
4800
#: src/mknod.c:57
4970
msgid ""
4801
msgid ""
Lines 4983-4996 msgid "" Link Here
4983
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4814
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4984
msgstr ""
4815
msgstr ""
4985
"\n"
4816
"\n"
4986
"Dla TYPW b, c i u musi by podany zarwno WIKSZY jak MNIEJSZY "
4817
"Dla TYPÓW b, c i u musi byæ podany zarówno WIÊKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
4987
"numer\n"
4818
"urz±dzenia. Oba numery musz± byæ pominiête je¿eli TYP to p. Je¿eli WIÊKSZY\n"
4988
"urzdzenia. Oba numery musz by pominite jeeli TYP to p. "
4819
"lub MNIEJSZY zaczyna siê od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
4989
"Jeeli WIKSZY\n"
4820
"szesnastkowa. Je¿eli zaczyna siê od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
4990
"lub MNIEJSZY zaczyna si od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
4821
"jako dziêsi±tkowa. TYP mo¿e byæ:\n"
4991
"szesnastkowa. Jeeli zaczyna si od 0 - jako semkowa. W innych "
4992
"wypadkach -\n"
4993
"jako dzisitkowa. TYP moe by:\n"
4994
4822
4995
#: src/mknod.c:76
4823
#: src/mknod.c:76
4996
msgid ""
4824
msgid ""
Lines 5007-5058 msgstr "" Link Here
5007
#: src/mknod.c:145
4835
#: src/mknod.c:145
5008
msgid "Special files require major and minor device numbers."
4836
msgid "Special files require major and minor device numbers."
5009
msgstr ""
4837
msgstr ""
5010
"Plik specjalny powinien mie podane wikszy i mniejszy numer urzdzenia"
4838
"Plik specjalny powinien mieæ podane wiêkszy i mniejszy numer urz±dzenia"
5011
4839
5012
#: src/mknod.c:155
4840
#: src/mknod.c:155
5013
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4841
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5014
msgstr "Potoki nie maj numerw wikszych ani mniejszych."
4842
msgstr "Potoki nie maj± numerów wiêkszych ani mniejszych."
5015
4843
5016
#: src/mknod.c:166
4844
#: src/mknod.c:166
5017
msgid "block special files not supported"
4845
msgid "block special files not supported"
5018
msgstr "specjalne pliki blokowe nie s obsugiwane"
4846
msgstr "specjalne pliki blokowe nie s± obs³ugiwane"
5019
4847
5020
#: src/mknod.c:175
4848
#: src/mknod.c:175
5021
msgid "character special files not supported"
4849
msgid "character special files not supported"
5022
msgstr "specjalne pliki znakowe nie s obs?ugiwane"
4850
msgstr "specjalne pliki znakowe nie s± obs³ugiwane"
5023
4851
5024
#: src/mknod.c:191
4852
#: src/mknod.c:191
5025
#, c-format
4853
#, c-format
5026
msgid "invalid major device number %s"
4854
msgid "invalid major device number %s"
5027
msgstr "bdny wikszy numer urzdzenia %s"
4855
msgstr "b³êdny wiêkszy numer urz±dzenia %s"
5028
4856
5029
#: src/mknod.c:196
4857
#: src/mknod.c:196
5030
#, c-format
4858
#, c-format
5031
msgid "invalid minor device number %s"
4859
msgid "invalid minor device number %s"
5032
msgstr "bdny mniejszy numer urzdzenia %s"
4860
msgstr "b³êdny mniejszy numer urz±dzenia %s"
5033
4861
5034
#: src/mknod.c:201
4862
#: src/mknod.c:201
5035
#, c-format
4863
#, c-format
5036
msgid "invalid device %s %s"
4864
msgid "invalid device %s %s"
5037
msgstr "bdne urzdzenie %s %s"
4865
msgstr "b³êdne urz±dzenie %s %s"
5038
4866
5039
#: src/mknod.c:219
4867
#: src/mknod.c:219
5040
#, c-format
4868
#, c-format
5041
msgid "invalid device type %s"
4869
msgid "invalid device type %s"
5042
msgstr "bdne typ urzdzenia %s"
4870
msgstr "b³êdne typ urz±dzenia %s"
5043
4871
5044
#: src/mknod.c:230
4872
#: src/mknod.c:230
5045
#, c-format
4873
#, c-format
5046
msgid "cannot set permissions of %s"
4874
msgid "cannot set permissions of %s"
5047
msgstr "nie mona ustawi uprawnie do %s"
4875
msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s"
5048
4876
5049
#: src/mv.c:304
4877
#: src/mv.c:304
5050
msgid ""
4878
msgid ""
5051
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4879
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5052
"\n"
4880
"\n"
5053
msgstr ""
4881
msgstr ""
5054
"Przemianowanie RDA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu "
4882
"Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ¬RÓDE£\n"
5055
"RDE\n"
5056
"do KATALOGU.\n"
4883
"do KATALOGU.\n"
5057
"\n"
4884
"\n"
5058
4885
Lines 5065-5072 msgid "" Link Here
5065
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4892
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5066
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4893
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5067
msgstr ""
4894
msgstr ""
5068
"      --backup[=TRYB]          zrobienie kopii zapasowej kadego "
4895
"      --backup[=TRYB]          zrobienie kopii zapasowej ka¿dego "
5069
"istniejcego\n"
4896
"istniej±cego\n"
5070
"                                 pliku docelowego\n"
4897
"                                 pliku docelowego\n"
5071
"  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
4898
"  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
5072
"  -f, --force                  bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
4899
"  -f, --force                  bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
Lines 5078-5087 msgid "" Link Here
5078
"                                 argument\n"
4905
"                                 argument\n"
5079
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4906
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5080
msgstr ""
4907
msgstr ""
5081
"      --strip-trailing-slashes  usunicie kocowych / z kadego "
4908
"      --strip-trailing-slashes  usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
5082
"argumentu\n"
4909
"                                ZRÓD£OWEGO\n"
5083
"                                ZRDOWEGO\n"
4910
"  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
5084
"  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domylnego rozszerzenia kopii "
5085
"zapasowej\n"
4911
"zapasowej\n"
5086
4912
5087
#: src/mv.c:322
4913
#: src/mv.c:322
Lines 5094-5111 msgid "" Link Here
5094
"                                 destination file is missing\n"
4920
"                                 destination file is missing\n"
5095
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4921
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5096
msgstr ""
4922
msgstr ""
5097
"  -t, --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich argumentw\n"
4923
"  -t, --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich argumentów\n"
5098
"                                  RDOWYCH do KATALOGU\n"
4924
"                                  ¬RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
5099
"  -T, --no-target-directory    traktowanie CELU jak zwykego pliku\n"
4925
"  -T, --no-target-directory    traktowanie CELU jak zwyk³ego pliku\n"
5100
"  -u, --update                 przenoszenie tylko gdy RDO jest "
4926
"  -u, --update                 przenoszenie tylko gdy ¬RÓD£O jest nowsze od\n"
5101
"nowsze od\n"
5102
"                                 CELU albo nie ma CELU\n"
4927
"                                 CELU albo nie ma CELU\n"
5103
"  -v, --verbose                wyjanianie co si dzieje\n"
4928
"  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
5104
4929
5105
#: src/nice.c:79
4930
#: src/nice.c:79
5106
#, c-format
4931
#, c-format
5107
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4932
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5108
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
4933
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
5109
4934
5110
#: src/nice.c:80
4935
#: src/nice.c:80
5111
#, c-format
4936
#, c-format
Lines 5116-5145 msgid "" Link Here
5116
"\n"
4941
"\n"
5117
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4942
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5118
msgstr ""
4943
msgstr ""
5119
"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpywa na "
4944
"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wp³ywa na przydzia³\n"
5120
"przydzia\n"
4945
"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bie¿±cy priorytet. Priorytet mo¿e\n"
5121
"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje biecy priorytet. Priorytet "
4946
"mieæ warto¶æ od %d (najwiêksze przydzia³y czasu) do %d (najmniejsze).\n"
5122
"moe\n"
5123
"mie warto od %d (najwiksze przydziay czasu) do %d "
5124
"(najmniejsze).\n"
5125
"\n"
4947
"\n"
5126
4948
5127
#: src/nice.c:158
4949
#: src/nice.c:158
5128
#, c-format
4950
#, c-format
5129
msgid "invalid adjustment %s"
4951
msgid "invalid adjustment %s"
5130
msgstr "bdny poprawka %s"
4952
msgstr "b³êdny poprawka %s"
5131
4953
5132
#: src/nice.c:167
4954
#: src/nice.c:167
5133
msgid "a command must be given with an adjustment"
4955
msgid "a command must be given with an adjustment"
5134
msgstr "razem z priorytetem musi by podane polecenie"
4956
msgstr "razem z priorytetem musi byæ podane polecenie"
5135
4957
5136
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4958
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
5137
msgid "cannot get niceness"
4959
msgid "cannot get niceness"
5138
msgstr "nie mona ustali ile wynosi poprawka"
4960
msgstr "nie mo¿na ustaliæ ile wynosi poprawka"
5139
4961
5140
#: src/nice.c:189
4962
#: src/nice.c:189
5141
msgid "cannot set niceness"
4963
msgid "cannot set niceness"
5142
msgstr "ustawienie poprawki niemoliwe"
4964
msgstr "ustawienie poprawki niemo¿liwe"
5143
4965
5144
#: src/nl.c:176
4966
#: src/nl.c:176
5145
msgid ""
4967
msgid ""
Lines 5147-5155 msgid "" Link Here
5147
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4969
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5148
"\n"
4970
"\n"
5149
msgstr ""
4971
msgstr ""
5150
"Wypisanie kadego PLIKU na standardowe wyjcie z numerami linii.\n"
4972
"Wypisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie z numerami linii.\n"
5151
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
4973
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
5152
"wejcie.\n"
4974
"wej¶cie.\n"
5153
"\n"
4975
"\n"
5154
4976
5155
#: src/nl.c:184
4977
#: src/nl.c:184
Lines 5158-5168 msgid "" Link Here
5158
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4980
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5159
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4981
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5160
msgstr ""
4982
msgstr ""
5161
"  -b, --body-numbering=STYL       uycie STYLU do numerowania linii "
4983
"  -b, --body-numbering=STYL       u¿ycie STYLU do numerowania linii tre¶ci\n"
5162
"treci\n"
4984
"  -d, --section-delimiter=CC      u¿ycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
5163
"  -d, --section-delimiter=CC      uycie CC do oddzielania stron "
4985
"  -f, --footer-numbering=STYL     u¿ycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
5164
"logicznych\n"
5165
"  -f, --footer-numbering=STYL     u?ycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
5166
4986
5167
#: src/nl.c:189
4987
#: src/nl.c:189
5168
msgid ""
4988
msgid ""
Lines 5175-5192 msgid "" Link Here
5175
"pages\n"
4995
"pages\n"
5176
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4996
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5177
msgstr ""
4997
msgstr ""
5178
"  -h, --header-numbering=STYL     uycie STYLU do numeracji linii "
4998
"  -h, --header-numbering=STYL     u¿ycie STYLU do numeracji linii nag³ówka\n"
5179
"nagwka\n"
5180
"  -i, --page-increment=ILE        przyrost numeracji linii\n"
4999
"  -i, --page-increment=ILE        przyrost numeracji linii\n"
5181
"  -l, --join-blank-lines=ILE      grupa ILU pustych linii liczona jako "
5000
"  -l, --join-blank-lines=ILE      grupa ILU pustych linii liczona jako "
5182
"jedna\n"
5001
"jedna\n"
5183
"  -n, --number-format=FORMAT      dopisanie numerw linii zgodnie z "
5002
"  -n, --number-format=FORMAT      dopisanie numerów linii zgodnie z "
5184
"FORMATEM\n"
5003
"FORMATEM\n"
5185
"  -p, --no-renumber               bez zerowania numeracji na pocztkach "
5004
"  -p, --no-renumber               bez zerowania numeracji na pocz±tkach "
5186
"stron\n"
5005
"stron\n"
5187
"                                    logicznych\n"
5006
"                                    logicznych\n"
5188
"  -s, --number-separator=ACUCH  dodanie ACUCHA po ewent. numerze "
5007
"  -s, --number-separator=£AÑCUCH  dodanie £AÑCUCHA po ewent. numerze linii\n"
5189
"linii\n"
5190
5008
5191
#: src/nl.c:197
5009
#: src/nl.c:197
5192
msgid ""
5010
msgid ""
Lines 5205-5214 msgid "" Link Here
5205
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5023
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5206
msgstr ""
5024
msgstr ""
5207
"\n"
5025
"\n"
5208
"Domylnie wybrane s -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC to\n"
5026
"Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC to\n"
5209
"dwa ograniczniki oddzielajce strony logiczne. Jeeli brakuje drugiego\n"
5027
"dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Je¿eli brakuje drugiego\n"
5210
"przyjmowana jest warto :. Napisz \\\\ eby uzyska \\. STYL to "
5028
"przyjmowana jest warto¶æ :. Napisz \\\\ ¿eby uzyskaæ \\. STYL to jeden z:\n"
5211
"jeden z:\n"
5212
5029
5213
#: src/nl.c:209
5030
#: src/nl.c:209
5214
msgid ""
5031
msgid ""
Lines 5230-5288 msgstr "" Link Here
5230
"  a         numerowanie wszystkich linii\n"
5047
"  a         numerowanie wszystkich linii\n"
5231
"  t         numerowanie tylko niepustych linii\n"
5048
"  t         numerowanie tylko niepustych linii\n"
5232
"  n         bez numerowania linii\n"
5049
"  n         bez numerowania linii\n"
5233
"  pWYR_REG  numerowanie tylko linii pasujcych do "
5050
"  pWYR_REG  numerowanie tylko linii pasuj±cych do WYRA¯ENIA_REGULARNAEGO\n"
5234
"WYRAENIA_REGULARNAEGO\n"
5235
"\n"
5051
"\n"
5236
"FORMAT to jeden z:\n"
5052
"FORMAT to jeden z:\n"
5237
"\n"
5053
"\n"
5238
"  ln   dosunite do lewej, bez zer na pocztku\n"
5054
"  ln   dosuniête do lewej, bez zer na pocz±tku\n"
5239
"  rn   dosunite do prawej, bez zer na pocztku\n"
5055
"  rn   dosuniête do prawej, bez zer na pocz±tku\n"
5240
"  rz   dosunite do prawej, z zerami na pocztku\n"
5056
"  rz   dosuniête do prawej, z zerami na pocz±tku\n"
5241
"\n"
5057
"\n"
5242
5058
5243
#: src/nl.c:276
5059
#: src/nl.c:276
5244
msgid "line number overflow"
5060
msgid "line number overflow"
5245
msgstr "przepenienie licznika wierszy"
5061
msgstr "przepe³nienie licznika wierszy"
5246
5062
5247
#: src/nl.c:474
5063
#: src/nl.c:474
5248
#, c-format
5064
#, c-format
5249
msgid "invalid header numbering style: %s"
5065
msgid "invalid header numbering style: %s"
5250
msgstr "bdny styl numerowania nagwka: %s"
5066
msgstr "b³êdny styl numerowania nag³ówka: %s"
5251
5067
5252
#: src/nl.c:482
5068
#: src/nl.c:482
5253
#, c-format
5069
#, c-format
5254
msgid "invalid body numbering style: %s"
5070
msgid "invalid body numbering style: %s"
5255
msgstr "bdny styl numerownaia treci: %s"
5071
msgstr "b³êdny styl numerownaia tre¶ci: %s"
5256
5072
5257
#: src/nl.c:490
5073
#: src/nl.c:490
5258
#, c-format
5074
#, c-format
5259
msgid "invalid footer numbering style: %s"
5075
msgid "invalid footer numbering style: %s"
5260
msgstr "bdny styl numerowania stopek: %s"
5076
msgstr "b³êdny styl numerowania stopek: %s"
5261
5077
5262
#: src/nl.c:499
5078
#: src/nl.c:499
5263
#, c-format
5079
#, c-format
5264
msgid "invalid starting line number: %s"
5080
msgid "invalid starting line number: %s"
5265
msgstr "bdny pocztkowy numer linii: %s"
5081
msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: %s"
5266
5082
5267
#: src/nl.c:508
5083
#: src/nl.c:508
5268
#, c-format
5084
#, c-format
5269
msgid "invalid line number increment: %s"
5085
msgid "invalid line number increment: %s"
5270
msgstr "bdny przyrost numeru linii: %s"
5086
msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s"
5271
5087
5272
#: src/nl.c:520
5088
#: src/nl.c:520
5273
#, c-format
5089
#, c-format
5274
msgid "invalid number of blank lines: %s"
5090
msgid "invalid number of blank lines: %s"
5275
msgstr "bdna liczba pustych linii: %s"
5091
msgstr "b³êdna liczba pustych linii: %s"
5276
5092
5277
#: src/nl.c:534
5093
#: src/nl.c:534
5278
#, c-format
5094
#, c-format
5279
msgid "invalid line number field width: %s"
5095
msgid "invalid line number field width: %s"
5280
msgstr "bdna szeroko pola numeru linii: %s"
5096
msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola numeru linii: %s"
5281
5097
5282
#: src/nl.c:553
5098
#: src/nl.c:553
5283
#, c-format
5099
#, c-format
5284
msgid "invalid line numbering format: %s"
5100
msgid "invalid line numbering format: %s"
5285
msgstr "bdny przyrost numeru linii: %s"
5101
msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s"
5286
5102
5287
#: src/nohup.c:57
5103
#: src/nohup.c:57
5288
#, c-format
5104
#, c-format
Lines 5290-5323 msgid "" Link Here
5290
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5106
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5291
"  or:  %s OPTION\n"
5107
"  or:  %s OPTION\n"
5292
msgstr ""
5108
msgstr ""
5293
"Skadnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
5109
"Sk³adnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
5294
"    albo: %s OPCJA\n"
5110
"    albo: %s OPCJA\n"
5295
5111
5296
#: src/nohup.c:63
5112
#: src/nohup.c:63
5297
msgid ""
5113
msgid ""
5298
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5114
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5299
"\n"
5115
"\n"
5300
msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorujcego sygnay HUP.\n"
5116
msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignoruj±cego sygna³y HUP.\n"
5301
5117
5302
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5118
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5303
#, c-format
5119
#, c-format
5304
msgid "failed to open %s"
5120
msgid "failed to open %s"
5305
msgstr "nie udao si otworzy %s"
5121
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s"
5306
5122
5307
#: src/nohup.c:139
5123
#: src/nohup.c:139
5308
#, c-format
5124
#, c-format
5309
msgid "appending output to %s"
5125
msgid "appending output to %s"
5310
msgstr "doczanie wynikw do %s"
5126
msgstr "do³±czanie wyników do %s"
5311
5127
5312
#: src/nohup.c:155
5128
#: src/nohup.c:155
5313
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5129
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5314
msgstr ""
5130
msgstr ""
5315
"nie udao si zamkn kopii standardowego wyjcia przy wykonywaniu "
5131
"nie uda³o siê zamkn±æ kopii standardowego wyj¶cia przy wykonywaniu exec"
5316
"exec"
5317
5132
5318
#: src/nohup.c:161
5133
#: src/nohup.c:161
5319
msgid "failed to redirect standard error"
5134
msgid "failed to redirect standard error"
5320
msgstr "nie udao si przekierowa wyjcia standardowego bdu"
5135
msgstr "nie uda³o siê przekierowaæ wyj¶cia standardowego b³êdu"
5321
5136
5322
#: src/od.c:307
5137
#: src/od.c:307
5323
#, c-format
5138
#, c-format
Lines 5327-5335 msgid "" Link Here
5327
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5142
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5328
"[b]]\n"
5143
"[b]]\n"
5329
msgstr ""
5144
msgstr ""
5330
"Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
5145
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
5331
"    albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNICIE[.][b]]\n"
5146
"    albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE[.][b]]\n"
5332
"    albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNICIE[.][b]\n"
5147
"    albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE[.][b]\n"
5333
"             [[+]ETYKIETA]]\n"
5148
"             [[+]ETYKIETA]]\n"
5334
5149
5335
#: src/od.c:313
5150
#: src/od.c:313
Lines 5342-5366 msgid "" Link Here
5342
"\n"
5157
"\n"
5343
msgstr ""
5158
msgstr ""
5344
"\n"
5159
"\n"
5345
"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domylnie bajty semkowo, "
5160
"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n"
5346
"na\n"
5161
"standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
5347
"standardowe wyjcie. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
5162
"jest standardowe wej¶cie.\n"
5348
"jest standardowe wejcie.\n"
5349
"\n"
5163
"\n"
5350
5164
5351
#: src/od.c:320
5165
#: src/od.c:320
5352
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5166
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5353
msgstr ""
5167
msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± dla krótkich.\n"
5354
"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich obowizuj dla krtkich.\n"
5355
5168
5356
#: src/od.c:323
5169
#: src/od.c:323
5357
msgid ""
5170
msgid ""
5358
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5171
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5359
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5172
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5360
msgstr ""
5173
msgstr ""
5361
"  -A, --address-radix=BAZA    posta wypisywania pozycji\n"
5174
"  -A, --address-radix=BAZA    postaæ wypisywania pozycji\n"
5362
"  -j, --skip-bytes=BAJTY      ominicie tylu pocztkowych BAJTW "
5175
"  -j, --skip-bytes=BAJTY      ominiêcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego "
5363
"kadego pliku\n"
5176
"pliku\n"
5364
5177
5365
#: src/od.c:327
5178
#: src/od.c:327
5366
msgid ""
5179
msgid ""
Lines 5372-5387 msgid "" Link Here
5372
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5185
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5373
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5186
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5374
msgstr ""
5187
msgstr ""
5375
"  -N, --read-bytes=BAJTY      ograniczenie wielkoci do BAJTW\n"
5188
"  -N, --read-bytes=BAJTY      ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW\n"
5376
"  -S, --strings[=BAJTY]       wypisanie przynajmniej tylu BAJTW znakw\n"
5189
"  -S, --strings[=BAJTY]       wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
5377
"                              graficznych\n"
5190
"                              graficznych\n"
5378
"  -t, --format=TYP            wybranie formatu/formatw danych "
5191
"  -t, --format=TYP            wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n"
5379
"wyjciowych\n"
5192
"  -v, --output-duplicates     bez u¿ywania * do zaznaczania powtórzonych "
5380
"  -v, --output-duplicates     bez uywania * do zaznaczania powtrzonych "
5381
"linii\n"
5193
"linii\n"
5382
"  -w, --width[=BAJTY]         wypisanie tylu BAJTW w kadej linii "
5194
"  -w, --width[=BAJTY]         wypisanie tylu BAJTÓW w ka¿dej linii "
5383
"wyjciowej\n"
5195
"wyj¶ciowej\n"
5384
"      --traditional           akceptowanie argumentw w tradycyjnym "
5196
"      --traditional           akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
5385
"formacie\n"
5197
"formacie\n"
5386
5198
5387
#: src/od.c:337
5199
#: src/od.c:337
Lines 5394-5405 msgid "" Link Here
5394
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5206
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5395
msgstr ""
5207
msgstr ""
5396
"\n"
5208
"\n"
5397
"Tradycyjne specyfikacje formatu mog by mieszane, akumuluj si:\n"
5209
"Tradycyjne specyfikacje formatu mog± byæ mieszane, akumuluj± siê:\n"
5398
"  -a   to samo co -t a,  nazwy znakw\n"
5210
"  -a   to samo co -t a,  nazwy znaków\n"
5399
"  -b   to samo co -t o1, bajty semkowo\n"
5211
"  -b   to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
5400
"  -c   to samo co -t c,  znaki ASCII lub kody znakw z ukonikiem "
5212
"  -c   to samo co -t c,  znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
5401
"odwrotnym\n"
5213
"  -d   to samo co -t u2, dziesiêtnie liczby short bez znaku\n"
5402
"  -d   to samo co -t u2, dziesitnie liczby short bez znaku\n"
5403
5214
5404
#: src/od.c:345
5215
#: src/od.c:345
5405
msgid ""
5216
msgid ""
Lines 5411-5420 msgid "" Link Here
5411
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5222
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5412
msgstr ""
5223
msgstr ""
5413
"  -f   to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
5224
"  -f   to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
5414
"  -i   to samo co -t dI, dziesitnie integer\n"
5225
"  -i   to samo co -t dI, dziesiêtnie integer\n"
5415
"  -l   to samo co -t dL, dziesitnie long\n"
5226
"  -l   to samo co -t dL, dziesiêtnie long\n"
5416
"  -o   to samo co -t o2, semkowo 2-bajtowo\n"
5227
"  -o   to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n"
5417
"  -s   to samo co -t d2, dziesitnie 2-bajtowo\n"
5228
"  -s   to samo co -t d2, dziesiêtnie 2-bajtowo\n"
5418
"  -x   to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
5229
"  -x   to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
5419
5230
5420
#: src/od.c:353
5231
#: src/od.c:353
Lines 5433-5454 msgid "" Link Here
5433
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
5244
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
5434
msgstr ""
5245
msgstr ""
5435
"\n"
5246
"\n"
5436
"Jeeli i pierwszy i drugi format pasuje do uytej skadni, a ostatni "
5247
"Je¿eli i pierwszy i drugi format pasuje do u¿ytej sk³adni, a ostatni "
5437
"argument\n"
5248
"argument\n"
5438
"zaczyna si od + albo (w przypadku dwch argumentw) od cyfry, "
5249
"zaczyna siê od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zak³ada siê, "
5439
"zakada si, e\n"
5250
"¿e\n"
5440
"zosta uyty format trzeci. PRZESUNICIE oznacza to samo co -j "
5251
"zosta³ u¿yty format trzeci. PRZESUNIÊCIE oznacza to samo co -j "
5441
"PRZESUNICIE.\n"
5252
"PRZESUNIÊCIE.\n"
5442
"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiksza si w trakcie pracy\n"
5253
"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w trakcie pracy\n"
5443
"programu. Dla PRZESUNICIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
5254
"programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
5444
"szesnastkowy, zapis semkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
5255
"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
5445
"przyrostek\n"
5256
"przyrostek\n"
5446
"b oznacza wielokrotno 512.\n"
5257
"b oznacza wielokrotno¶æ 512.\n"
5447
"\n"
5258
"\n"
5448
"TYP skada si z jednej lub wicej nastpujcych specyfikacji:\n"
5259
"TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
5449
"\n"
5260
"\n"
5450
"  a           nazwy znakw\n"
5261
"  a           nazwy znaków\n"
5451
"  c           znaki ASCII lub kody znakw z ukonikiem odwrotnym\n"
5262
"  c           znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
5452
5263
5453
#: src/od.c:367
5264
#: src/od.c:367
5454
msgid ""
5265
msgid ""
Lines 5458-5467 msgid "" Link Here
5458
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5269
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5459
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5270
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5460
msgstr ""
5271
msgstr ""
5461
"  d[ROZMIAR]  dziesitny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5272
"  d[ROZMIAR]  dziesiêtny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5462
"  f[ROZMIAR]  zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5273
"  f[ROZMIAR]  zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5463
"  o[ROZMIAR]  semkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5274
"  o[ROZMIAR]  ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5464
"  u[ROZMIAR]  dziesitny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5275
"  u[ROZMIAR]  dziesiêtny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5465
"  x[ROZMIAR]  szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5276
"  x[ROZMIAR]  szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5466
5277
5467
#: src/od.c:374
5278
#: src/od.c:374
Lines 5473-5483 msgid "" Link Here
5473
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5284
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5474
msgstr ""
5285
msgstr ""
5475
"\n"
5286
"\n"
5476
"ROZMIAR jest liczb. Dla TYPW d, o, u, x ROZMIAR moe by te C "
5287
"ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR mo¿e byæ te¿ C dla\n"
5477
"dla\n"
5478
"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
5288
"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
5479
"sizeof(long). Jeeli TYP to f, ROZMIAR moe by te F dla sizeof"
5289
"sizeof(long). Je¿eli TYP to f, ROZMIAR mo¿e byæ te¿ F dla sizeof(float), D\n"
5480
"(float), D\n"
5481
"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
5290
"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
5482
5291
5483
#: src/od.c:381
5292
#: src/od.c:381
Lines 5490-5518 msgid "" Link Here
5490
"of output.  "
5299
"of output.  "
5491
msgstr ""
5300
msgstr ""
5492
"\n"
5301
"\n"
5493
"BAZ oznacza si d jeeli dziesitna, o - semkowa, x - "
5302
"BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
5494
"szesnastkowa, n -\n"
5303
"¿adna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
5495
"adna. BAJTY s w zapisie szesnastkowym jeeli maja przedrostek 0x "
5304
"je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
5496
"albo 0X,\n"
5497
"jeeli przyrostek to b, s mnoone przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
5498
"Dodanie\n"
5305
"Dodanie\n"
5499
"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wywietlanie znakw drukowalnych "
5306
"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n"
5500
"na\n"
5307
"koñcu ka¿dej linii. "
5501
"kocu kadej linii. "
5502
5308
5503
#: src/od.c:389
5309
#: src/od.c:389
5504
msgid ""
5310
msgid ""
5505
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5311
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5506
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5312
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5507
msgstr ""
5313
msgstr ""
5508
"--string bez liczby oznacza dugo rwn 3. --width bez\n"
5314
"--string bez liczby oznacza d³ugo¶æ równ± 3. --width bez\n"
5509
"liczby oznacza szeroko rwn 32. Domylnie od uywa -A o -t d2 "
5315
"liczby oznacza szeroko¶æ równ± 32. Domy¶lnie od u¿ywa -A o -t d2 -w 16.\n"
5510
"-w 16.\n"
5511
5316
5512
#: src/od.c:681 src/od.c:800
5317
#: src/od.c:681 src/od.c:800
5513
#, c-format
5318
#, c-format
5514
msgid "invalid type string %s"
5319
msgid "invalid type string %s"
5515
msgstr "bdny acuch typu %s"
5320
msgstr "b³êdny ³añcuch typu %s"
5516
5321
5517
#: src/od.c:691
5322
#: src/od.c:691
5518
#, c-format
5323
#, c-format
Lines 5520-5527 msgid "" Link Here
5520
"invalid type string %s;\n"
5325
"invalid type string %s;\n"
5521
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5326
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5522
msgstr ""
5327
msgstr ""
5523
"bdny acuch typu %s;\n"
5328
"b³êdny ³añcuch typu %s;\n"
5524
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb cakowitych"
5329
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb ca³kowitych"
5525
5330
5526
#: src/od.c:810
5331
#: src/od.c:810
5527
#, c-format
5332
#, c-format
Lines 5529-5557 msgid "" Link Here
5529
"invalid type string %s;\n"
5334
"invalid type string %s;\n"
5530
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5335
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5531
msgstr ""
5336
msgstr ""
5532
"bdny acuch typu %s;\n"
5337
"b³êdny ³añcuch typu %s;\n"
5533
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
5338
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
5534
5339
5535
#: src/od.c:869
5340
#: src/od.c:869
5536
#, c-format
5341
#, c-format
5537
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5342
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5538
msgstr "bdny znak %c w acuchu typu %s"
5343
msgstr "b³êdny znak %c w ³añcuchu typu %s"
5539
5344
5540
#: src/od.c:1094
5345
#: src/od.c:1094
5541
msgid "cannot skip past end of combined input"
5346
msgid "cannot skip past end of combined input"
5542
msgstr ""
5347
msgstr "nie mo¿na przeskoczyæ poza koniec po³±czonych danych wej¶ciowych"
5543
"nie mona przeskoczy poza koniec poczonych danych wejciowych"
5544
5348
5545
#: src/od.c:1642
5349
#: src/od.c:1642
5546
#, c-format
5350
#, c-format
5547
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5351
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5548
msgstr ""
5352
msgstr ""
5549
"bdna baza danych wyjciowych `%c'; musi to by jeden ze znakw "
5353
"b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
5550
"[doxn]"
5551
5354
5552
#: src/od.c:1653
5355
#: src/od.c:1653
5553
msgid "skip argument"
5356
msgid "skip argument"
5554
msgstr "pominicie argumentu"
5357
msgstr "pominiêcie argumentu"
5555
5358
5556
#: src/od.c:1662
5359
#: src/od.c:1662
5557
msgid "limit argument"
5360
msgid "limit argument"
Lines 5559-5597 msgstr "ograniczenie argumentu" Link Here
5559
5362
5560
#: src/od.c:1673
5363
#: src/od.c:1673
5561
msgid "minimum string length"
5364
msgid "minimum string length"
5562
msgstr "minimalna dugo acucha"
5365
msgstr "minimalna d³ugo¶æ ³añcucha"
5563
5366
5564
#: src/od.c:1745
5367
#: src/od.c:1745
5565
msgid "width specification"
5368
msgid "width specification"
5566
msgstr "specyfikacja szerokoci"
5369
msgstr "specyfikacja szeroko¶ci"
5567
5370
5568
#: src/od.c:1767
5371
#: src/od.c:1767
5569
msgid "no type may be specified when dumping strings"
5372
msgid "no type may be specified when dumping strings"
5570
msgstr "nie mona podawa typu przy wypisywaniu acuchw"
5373
msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
5571
5374
5572
#: src/od.c:1842
5375
#: src/od.c:1842
5573
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5376
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5574
msgstr ""
5377
msgstr "Tryb zgodny ze star± wersj± mo¿e mieæ podany najwy¿ej jeden plik"
5575
"Tryb zgodny ze star wersj moe mie podany najwyej jeden plik"
5576
5378
5577
#: src/od.c:1863
5379
#: src/od.c:1863
5578
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5380
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5579
msgstr "za due  skip-bytes + read-bytes"
5381
msgstr "za du¿e  skip-bytes + read-bytes"
5580
5382
5581
#: src/od.c:1906
5383
#: src/od.c:1906
5582
#, c-format
5384
#, c-format
5583
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5385
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5584
msgstr "uwaga: bdna szeroko %lu; uywam %d zamiast"
5386
msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
5585
5387
5586
# should this be translated? - rzm
5388
# should this be translated? - rzm
5587
#: src/od.c:1922
5389
#: src/od.c:1922
5588
#, c-format
5390
#, c-format
5589
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5391
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5590
msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko=%d\n"
5392
msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶æ=%d\n"
5591
5393
5592
#: src/paste.c:202
5394
#: src/paste.c:202
5593
msgid "standard input is closed"
5395
msgid "standard input is closed"
5594
msgstr "standardowe wejcie jest zamknite"
5396
msgstr "standardowe wej¶cie jest zamkniête"
5595
5397
5596
#: src/paste.c:421
5398
#: src/paste.c:421
5597
msgid ""
5399
msgid ""
Lines 5600-5609 msgid "" Link Here
5600
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5402
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5601
"\n"
5403
"\n"
5602
msgstr ""
5404
msgstr ""
5603
"Wypisywanie linii zoonych ze sklejonych kolejnych odpowiadajcych "
5405
"Wypisywanie linii z³o¿onych ze sklejonych kolejnych odpowiadaj±cych sobie\n"
5604
"sobie\n"
5406
"linii z ka¿dego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyj¶cie.\n"
5605
"linii z kadego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjcie.\n"
5407
"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
5606
"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n"
5607
"\n"
5408
"\n"
5608
5409
5609
#: src/paste.c:430
5410
#: src/paste.c:430
Lines 5611-5625 msgid "" Link Here
5611
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5412
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5612
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5413
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5613
msgstr ""
5414
msgstr ""
5614
"  -d, --delimiters=LISTA  uycie kolejnych znakw z LISTY zamiast "
5415
"  -d, --delimiters=LISTA  u¿ycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
5615
"TABw\n"
5416
"  -s, --serial            przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
5616
"  -s, --serial            przepisanie plikw po kolei zamiast "
5617
"rwnolegle\n"
5618
5417
5619
#: src/pathchk.c:99
5418
#: src/pathchk.c:99
5620
#, c-format
5419
#, c-format
5621
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5420
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5622
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
5421
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
5623
5422
5624
#: src/pathchk.c:100
5423
#: src/pathchk.c:100
5625
msgid ""
5424
msgid ""
Lines 5629-5650 msgid "" Link Here
5629
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5428
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5630
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5429
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5631
msgstr ""
5430
msgstr ""
5632
"Diagnozowanie nieprzenonych konstrukcji w NAZWIE.\n"
5431
"Diagnozowanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n"
5633
"\n"
5432
"\n"
5634
"  -p                  sprawdzenie dla wikszoci systemw POSIX\n"
5433
"  -p                  sprawdzenie dla wiêkszo¶ci systemów POSIX\n"
5635
"  -P                  sprawdzenie pustych nazw i pocztkowych \"-\"\n"
5434
"  -P                  sprawdzenie pustych nazw i pocz±tkowych \"-\"\n"
5636
"      --portability   sprawdzenie dla wszystkich systemw POSIX\n"
5435
"      --portability   sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n"
5637
"                        (rwnowane -p -P)\n"
5436
"                        (równowa¿ne -p -P)\n"
5638
5437
5639
#: src/pathchk.c:180
5438
#: src/pathchk.c:180
5640
#, c-format
5439
#, c-format
5641
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5440
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5642
msgstr "`-' na pocztku skadnika nazwy pliku %s"
5441
msgstr "`-' na pocz±tku sk³adnika nazwy pliku %s"
5643
5442
5644
#: src/pathchk.c:206
5443
#: src/pathchk.c:206
5645
#, c-format
5444
#, c-format
5646
msgid "nonportable character %s in file name %s"
5445
msgid "nonportable character %s in file name %s"
5647
msgstr "nieprzenony znak %s w nazwie pliku %s"
5446
msgstr "nieprzeno¶ny znak %s w nazwie pliku %s"
5648
5447
5649
#: src/pathchk.c:282
5448
#: src/pathchk.c:282
5650
msgid "empty file name"
5449
msgid "empty file name"
Lines 5653-5682 msgstr "pusta nazwa pliku" Link Here
5653
#: src/pathchk.c:324
5452
#: src/pathchk.c:324
5654
#, c-format
5453
#, c-format
5655
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5454
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5656
msgstr "%s: nie mona ustali maksymalnej dugoci nazwy pliku"
5455
msgstr "%s: nie mo¿na ustaliæ maksymalnej d³ugo¶ci nazwy pliku"
5657
5456
5658
#: src/pathchk.c:335
5457
#: src/pathchk.c:335
5659
#, c-format
5458
#, c-format
5660
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5459
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5661
msgstr ""
5460
msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez d³ugo¶æ %lu nazwy pliku %s"
5662
"ograniczenie do %lu przekroczone przez dugo %lu nazwy pliku %s"
5663
5461
5664
#: src/pathchk.c:421
5462
#: src/pathchk.c:421
5665
#, c-format
5463
#, c-format
5666
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5464
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5667
msgstr ""
5465
msgstr ""
5668
"ograniczenie do %lu przekroczone przez dugo %lu skadnika nazwy "
5466
"ograniczenie do %lu przekroczone przez d³ugo¶æ %lu sk³adnika nazwy pliku %s"
5669
"pliku %s"
5670
5467
5671
#: src/pinky.c:331
5468
#: src/pinky.c:331
5672
#, c-format
5469
#, c-format
5673
msgid "Login name: "
5470
msgid "Login name: "
5674
msgstr "Uytkownik: "
5471
msgstr "U¿ytkownik: "
5675
5472
5676
#: src/pinky.c:334
5473
#: src/pinky.c:334
5677
#, c-format
5474
#, c-format
5678
msgid "In real life: "
5475
msgid "In real life: "
5679
msgstr "Imi i nazwisko: "
5476
msgstr "Imiê i nazwisko: "
5680
5477
5681
#: src/pinky.c:337
5478
#: src/pinky.c:337
5682
msgid "???\n"
5479
msgid "???\n"
Lines 5690-5696 msgstr "Katalog: " Link Here
5690
#: src/pinky.c:359
5487
#: src/pinky.c:359
5691
#, c-format
5488
#, c-format
5692
msgid "Shell: "
5489
msgid "Shell: "
5693
msgstr "Powoka: "
5490
msgstr "Pow³oka: "
5694
5491
5695
#: src/pinky.c:380
5492
#: src/pinky.c:380
5696
#, c-format
5493
#, c-format
Lines 5704-5710 msgstr "Plan:\n" Link Here
5704
5501
5705
#: src/pinky.c:425
5502
#: src/pinky.c:425
5706
msgid "Login"
5503
msgid "Login"
5707
msgstr "Uytkownik"
5504
msgstr "U¿ytkownik"
5708
5505
5709
#: src/pinky.c:427
5506
#: src/pinky.c:427
5710
msgid "Name"
5507
msgid "Name"
Lines 5724-5735 msgstr "Kiedy" Link Here
5724
5521
5725
#: src/pinky.c:434
5522
#: src/pinky.c:434
5726
msgid "Where"
5523
msgid "Where"
5727
msgstr "Skd"
5524
msgstr "Sk±d"
5728
5525
5729
#: src/pinky.c:514
5526
#: src/pinky.c:514
5730
#, c-format
5527
#, c-format
5731
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5528
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5732
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [UYTKOWNIK]...\n"
5529
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]...\n"
5733
5530
5734
#: src/pinky.c:515
5531
#: src/pinky.c:515
5735
msgid ""
5532
msgid ""
Lines 5741-5757 msgid "" Link Here
5741
"  -s              do short format output, this is the default\n"
5538
"  -s              do short format output, this is the default\n"
5742
msgstr ""
5539
msgstr ""
5743
"\n"
5540
"\n"
5744
"  -l              wywietlenie szczegowych informacji o "
5541
"  -l              wy¶wietlenie szczegó³owych informacji o U¯YTKOWNIKU\n"
5745
"UYTKOWNIKU\n"
5542
"  -b              pominiêcie katalogu domowego i pow³oki u¿ytkownika w\n"
5746
"  -b              pominicie katalogu domowego i powoki uytkownika "
5543
"                  formacie szczegó³owym\n"
5747
"w\n"
5544
"  -h              pominiêcie projektu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
5748
"                  formacie szczegowym\n"
5545
"  -p              pominiêcie planu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
5749
"  -h              pominicie projektu uytkownika w formacie "
5546
"  -s              wy¶wietlenie informacji w formacie skróconym (domy¶lnie)\n"
5750
"szczegowym\n"
5751
"  -p              pominicie planu uytkownika w formacie "
5752
"szczegowym\n"
5753
"  -s              wywietlenie informacji w formacie skrconym "
5754
"(domylnie)\n"
5755
5547
5756
#: src/pinky.c:523
5548
#: src/pinky.c:523
5757
msgid ""
5549
msgid ""
Lines 5761-5775 msgid "" Link Here
5761
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5553
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5762
"                  in short format\n"
5554
"                  in short format\n"
5763
msgstr ""
5555
msgstr ""
5764
"  -f              pominicie nagwkw kolumn w formacie "
5556
"  -f              pominiêcie nag³ówków kolumn w formacie skróconym\n"
5765
"skrconym\n"
5557
"  -w              pominiêcie nazwiska u¿ytkownika w formacie skróconym\n"
5766
"  -w              pominicie nazwiska uytkownika w formacie "
5558
"  -i              pominiêcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
5767
"skrconym\n"
5559
"skróconym\n"
5768
"  -i              pominicie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
5560
"  -q              pominiêcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
5769
"skrconym\n"
5561
"bezczynno¶ci\n"
5770
"  -q              pominicie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
5562
"                  w formacie skróconym\n"
5771
"bezczynnoci\n"
5772
"                  w formacie skrconym\n"
5773
5563
5774
#: src/pinky.c:532
5564
#: src/pinky.c:532
5775
#, c-format
5565
#, c-format
Lines 5779-5793 msgid "" Link Here
5779
"The utmp file will be %s.\n"
5569
"The utmp file will be %s.\n"
5780
msgstr ""
5570
msgstr ""
5781
"\n"
5571
"\n"
5782
"Uproszczona wersja programu `finger'. Wywietla informacje o "
5572
"Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o u¿ytkownikach.\n"
5783
"uytkownikach.\n"
5573
"¦cie¿ka do pliku utmp: %s .\n"
5784
"cieka do pliku utmp: %s .\n"
5785
5574
5786
#: src/pinky.c:616
5575
#: src/pinky.c:616
5787
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5576
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5788
msgstr ""
5577
msgstr ""
5789
"brak nazwy uytkownika - musi by podana chocia jedna, jeeli "
5578
"brak nazwy u¿ytkownika - musi byæ podana chocia¿ jedna, je¿eli u¿yto opcji -l"
5790
"uyto opcji -l"
5791
5579
5792
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5580
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5793
msgid "page range"
5581
msgid "page range"
Lines 5795-5861 msgstr "zakres stron" Link Here
5795
5583
5796
#: src/pr.c:914
5584
#: src/pr.c:914
5797
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5585
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5798
msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujcy argument"
5586
msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument"
5799
5587
5800
#: src/pr.c:916
5588
#: src/pr.c:916
5801
#, c-format
5589
#, c-format
5802
msgid "Invalid page range %s"
5590
msgid "Invalid page range %s"
5803
msgstr "bdny zakres stron %s"
5591
msgstr "b³êdny zakres stron %s"
5804
5592
5805
#: src/pr.c:981
5593
#: src/pr.c:981
5806
#, c-format
5594
#, c-format
5807
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5595
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5808
msgstr "`-l D_STRONY' bdna liczba linii: %s"
5596
msgstr "`-l D£_STRONY' b³êdna liczba linii: %s"
5809
5597
5810
#: src/pr.c:1005
5598
#: src/pr.c:1005
5811
#, c-format
5599
#, c-format
5812
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5600
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5813
msgstr "`-N LICZBA' bdny numer linii pocztkowej: %s"
5601
msgstr "`-N LICZBA' b³êdny numer linii pocz±tkowej: %s"
5814
5602
5815
#: src/pr.c:1017
5603
#: src/pr.c:1017
5816
#, c-format
5604
#, c-format
5817
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5605
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5818
msgstr "`-o MARGINES' bdne przesunicie linii: %s"
5606
msgstr "`-o MARGINES' b³êdne przesuniêcie linii: %s"
5819
5607
5820
#: src/pr.c:1058
5608
#: src/pr.c:1058
5821
#, c-format
5609
#, c-format
5822
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5610
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5823
msgstr "`-w SZEROKO_STRONY' bdna liczba znakw: %s"
5611
msgstr "`-w SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: %s"
5824
5612
5825
#: src/pr.c:1072
5613
#: src/pr.c:1072
5826
#, c-format
5614
#, c-format
5827
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5615
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5828
msgstr "`-W SZEROKO_STRONY' bdna liczba znakw: %s"
5616
msgstr "`-W SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: %s"
5829
5617
5830
#: src/pr.c:1102
5618
#: src/pr.c:1102
5831
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5619
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5832
msgstr "Przy wypisywaniu rwnolegym nie mona podawa liczby kolumn."
5620
msgstr "Przy wypisywaniu równoleg³ym nie mo¿na podawaæ liczby kolumn."
5833
5621
5834
# wzdu? - rzm
5622
# wzd³u¿? - rzm
5835
#: src/pr.c:1106
5623
#: src/pr.c:1106
5836
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5624
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5837
msgstr ""
5625
msgstr "Nie mo¿na wypisywaæ równocze¶nie w kolejnych kolumnach i równolegle."
5838
"Nie mona wypisywa rwnoczenie w kolejnych kolumnach i "
5839
"rwnolegle."
5840
5626
5841
#: src/pr.c:1202
5627
#: src/pr.c:1202
5842
#, c-format
5628
#, c-format
5843
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5629
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5844
msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub bdna liczba w argumencie: %s"
5630
msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub b³êdna liczba w argumencie: %s"
5845
5631
5846
#: src/pr.c:1313
5632
#: src/pr.c:1313
5847
msgid "page width too narrow"
5633
msgid "page width too narrow"
5848
msgstr "szeroko strony za maa"
5634
msgstr "szeroko¶æ strony za ma³a"
5849
5635
5850
#: src/pr.c:2377
5636
#: src/pr.c:2377
5851
#, c-format
5637
#, c-format
5852
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5638
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5853
msgstr ""
5639
msgstr "pocz±tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbê stron %<PRIuMAX>"
5854
"pocztkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczb stron %<PRIuMAX>"
5855
5640
5856
#: src/pr.c:2407
5641
#: src/pr.c:2407
5857
msgid "Page number overflow"
5642
msgid "Page number overflow"
5858
msgstr "Przepenienie licznika stron"
5643
msgstr "Przepe³nienie licznika stron"
5859
5644
5860
#: src/pr.c:2412
5645
#: src/pr.c:2412
5861
#, c-format
5646
#, c-format
Lines 5867-5873 msgid "" Link Here
5867
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5652
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5868
"\n"
5653
"\n"
5869
msgstr ""
5654
msgstr ""
5870
"Podzielenie na strony lub uoenie w kolumny PLIKU/W do drukowania.\n"
5655
"Podzielenie na strony lub u³o¿enie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
5871
"\n"
5656
"\n"
5872
5657
5873
#: src/pr.c:2780
5658
#: src/pr.c:2780
Lines 5881-5894 msgid "" Link Here
5881
msgstr ""
5666
msgstr ""
5882
"  +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
5667
"  +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
5883
"OSTATNIA_STRONA]\n"
5668
"OSTATNIA_STRONA]\n"
5884
"                    zaczcie [zakoczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
5669
"                    zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
5885
"STRONA\n"
5670
"STRONA\n"
5886
"  -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
5671
"  -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
5887
"                    wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
5672
"                    wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
5888
"od\n"
5673
"od\n"
5889
"                    gry do dou, chyba e uyte jest -a. "
5674
"                    góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
5890
"Wyrwnanie liczby\n"
5675
"                    linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n"
5891
"                    linii w kolumnach na kadej stronie.\n"
5892
5676
5893
#: src/pr.c:2788
5677
#: src/pr.c:2788
5894
msgid ""
5678
msgid ""
Lines 5899-5914 msgid "" Link Here
5899
"  -d, --double-space\n"
5683
"  -d, --double-space\n"
5900
"                    double space the output\n"
5684
"                    double space the output\n"
5901
msgstr ""
5685
msgstr ""
5902
"  -a, --across      kolejne linie bd wypisane w kolejnych kolumnach, "
5686
"  -a, --across      kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
5903
"nie po\n"
5687
"po\n"
5904
"                    kolei od gry do dou; uywa si razem z -"
5688
"                    kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n"
5905
"KOLUMNY\n"
5906
"  -c, --show-control-chars\n"
5689
"  -c, --show-control-chars\n"
5907
"                    uycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i semkowych "
5690
"                    u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
5908
"numerw\n"
5691
"                    znaków z backslashem\n"
5909
"                    znakw z backslashem\n"
5910
"  -d, --double-space\n"
5692
"  -d, --double-space\n"
5911
"                    podwjny odstp na wyjciu\n"
5693
"                    podwójny odstêp na wyj¶ciu\n"
5912
5694
5913
#: src/pr.c:2796
5695
#: src/pr.c:2796
5914
msgid ""
5696
msgid ""
Lines 5922-5937 msgid "" Link Here
5922
"                    and trailer without -F)\n"
5704
"                    and trailer without -F)\n"
5923
msgstr ""
5705
msgstr ""
5924
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
5706
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
5925
"                    FORMAT daty w nagwku\n"
5707
"                    FORMAT daty w nag³ówku\n"
5926
"  -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5708
"  -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5927
"                    rozwijanie ZNAKW wejciowych (TABw) do tej "
5709
"                    rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci "
5928
"SZERokoci (8)\n"
5710
"(8)\n"
5929
"  -F, -f, --form-feed\n"
5711
"  -F, -f, --form-feed\n"
5930
"                    do odzielania stron bdzie uyty znak nowej strony "
5712
"                    do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony "
5931
"zamiast\n"
5713
"zamiast\n"
5932
"                    znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagwek strony z "
5714
"                    znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -F\n"
5933
"-F\n"
5715
"                    lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -F)\n"
5934
"                    lub 5-liniowy nagwek i stopk bez -F)\n"
5935
5716
5936
#: src/pr.c:2806
5717
#: src/pr.c:2806
5937
msgid ""
5718
msgid ""
Lines 5945-5963 msgid "" Link Here
5945
"column\n"
5726
"column\n"
5946
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5727
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5947
msgstr ""
5728
msgstr ""
5948
"  -h NAGWEK, --header=NAGWEK\n"
5729
"  -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n"
5949
"                    uycie wycentrowanego NAGWKA zamiast nazwy pliku "
5730
"                    u¿ycie wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
5950
"w\n"
5731
"                    nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do "
5951
"                    nagwkach, dla dugich nagwkw moe "
5732
"obciêcia\n"
5952
"doj do obcicia\n"
5733
"                    z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h "
5953
"                    z lewej. -h \"\" drukuje pust linie, nie uywaj -h "
5954
"\"\"\n"
5734
"\"\"\n"
5955
"  -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5735
"  -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5956
"                    zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOCI (8)\n"
5736
"                    zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n"
5957
"  -J, --join-lines\n"
5737
"  -J, --join-lines\n"
5958
"                    poczenie penych linii, wycza obcinanie "
5738
"                    po³±czenie pe³nych linii, wy³±cza obcinanie linii przez\n"
5959
"linii przez\n"
5739
"                    -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-£AÑCUCH] "
5960
"                    -W, bez wyrwnania kolumn, -sep-string[-ACUCH] "
5961
"ustawia\n"
5740
"ustawia\n"
5962
"                    separatory\n"
5741
"                    separatory\n"
5963
5742
Lines 5969-5982 msgid "" Link Here
5969
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5748
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5970
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5749
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5971
msgstr ""
5750
msgstr ""
5972
"  -l DUGO_STRONY, --length=DUGO_STRONY\n"
5751
"  -l D£UGO¦Æ_STRONY, --length=D£UGO¦Æ_STRONY\n"
5973
"                    ustawienie takiej DUGOCI_STRONY w liniach (66)\n"
5752
"                    ustawienie takiej D£UGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n"
5974
"                    (domylna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
5753
"                    (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
5975
"  -m, --merge       wypisanie wszystkich plikw rwnolegle, kady w "
5754
"  -m, --merge       wypisanie wszystkich plików równolegle, ka¿dy w jednej\n"
5976
"jednej\n"
5755
"                    kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pe³nej "
5977
"                    kolumnie, linie s obcinane, ale linie o penej "
5756
"d³ugo¶ci\n"
5978
"dugoci\n"
5757
"                    s± ³±czone przez -J\n"
5979
"                    s czone przez -J\n"
5980
5758
5981
#: src/pr.c:2822
5759
#: src/pr.c:2822
5982
msgid ""
5760
msgid ""
Lines 5989-5998 msgid "" Link Here
5989
msgstr ""
5767
msgstr ""
5990
"  -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
5768
"  -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
5991
"                    numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
5769
"                    numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
5992
"                    (TAB), domylnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
5770
"                    (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
5993
"                    wejciowego\n"
5771
"                    wej¶ciowego\n"
5994
"  -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
5772
"  -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
5995
"                    pocztek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
5773
"                    pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
5996
"pierwszej\n"
5774
"pierwszej\n"
5997
"                    drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
5775
"                    drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
5998
5776
Lines 6005-6016 msgid "" Link Here
6005
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5783
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6006
msgstr ""
5784
msgstr ""
6007
"  -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
5785
"  -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
6008
"                    Przesunicie kadej linii o MARGINES (zero) spacji, "
5786
"                    Przesuniêcie ka¿dej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
6009
"nie\n"
5787
"                    wp³ywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
6010
"                    wpywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
5788
"                    SZEROKO¦CI_STRONY\n"
6011
"                    SZEROKOCI_STRONY\n"
6012
"  -r, --no-file-warnings\n"
5789
"  -r, --no-file-warnings\n"
6013
"                    bez ostrzee kiedy plik nie moe by otwarty\n"
5790
"                    bez ostrze¿eñ kiedy plik nie mo¿e byæ otwarty\n"
6014
5791
6015
#: src/pr.c:2837
5792
#: src/pr.c:2837
6016
msgid ""
5793
msgid ""
Lines 6022-6038 msgid "" Link Here
6022
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5799
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6023
msgstr ""
5800
msgstr ""
6024
"  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
5801
"  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
6025
"                    oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domylnie "
5802
"                    oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie "
6026
"TABem,\n"
5803
"TABem,\n"
6027
"                    jeeli bez opcji -w, 'no char' z opcj -w\n"
5804
"                    je¿eli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n"
6028
"                    -s[ZNAK] wycza obcinanie linii we wszystkich 3 "
5805
"                    -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3 "
6029
"ukadach\n"
5806
"uk³adach\n"
6030
"                    kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba e uyto opcji "
5807
"                    kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ¿e u¿yto opcji -w\n"
6031
"-w\n"
6032
5808
6033
#: src/pr.c:2844
5809
#: src/pr.c:2844
6034
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5810
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6035
msgstr "  -SACUCH, --sep-string[=ACUCH]\n"
5811
msgstr "  -S£AÑCUCH, --sep-string[=£AÑCUCH]\n"
6036
5812
6037
#: src/pr.c:2847
5813
#: src/pr.c:2847
6038
msgid ""
5814
msgid ""
Lines 6042-6054 msgid "" Link Here
6042
"options\n"
5818
"options\n"
6043
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5819
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6044
msgstr ""
5820
msgstr ""
6045
"                    oddzielenie kolumn przez ACUCH znakw,\n"
5821
"                    oddzielenie kolumn przez £AÑCUCH znaków,\n"
6046
"                    bez -S: z opcj -J domylny separator to TAB, bez -J "
5822
"                    bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n"
6047
"-\n"
5823
"                    spacja (to samo co -S\" \"), nie wp³ywa na opcje "
6048
"                    spacja (to samo co -S\" \"), nie wpywa na opcje "
5824
"dotycz±ce\n"
6049
"dotyczce\n"
6050
"                    kolumn\n"
5825
"                    kolumn\n"
6051
"  -t, --omit-header bez wypisywania nagwkw i stopek stron\n"
5826
"  -t, --omit-header bez wypisywania nag³ówków i stopek stron\n"
6052
5827
6053
#: src/pr.c:2853
5828
#: src/pr.c:2853
6054
msgid ""
5829
msgid ""
Lines 6064-6081 msgid "" Link Here
6064
"(72)\n"
5839
"(72)\n"
6065
msgstr ""
5840
msgstr ""
6066
"  -T, --omit-pagination\n"
5841
"  -T, --omit-pagination\n"
6067
"                    bez wypisywania nagwkw i stopek stron, "
5842
"                    bez wypisywania nag³ówków i stopek stron, wy³±czenie\n"
6068
"wyczenie\n"
6069
"                    formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
5843
"                    formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
6070
"                    wejciowych\n"
5844
"                    wej¶ciowych\n"
6071
"  -v, --show-nonprinting\n"
5845
"  -v, --show-nonprinting\n"
6072
"                    uycie zapisu semkowego z backslashem\n"
5846
"                    u¿ycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
6073
"  -w SZEROKO_STRONY, --width=SZEROKO_STRONY\n"
5847
"  -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
6074
"                    ustawienie SZEROKOCI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
5848
"                    ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
6075
"dla\n"
5849
"dla\n"
6076
"                    wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wycza "
5850
"                    wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ\n"
6077
"warto\n"
5851
"                    domy¶ln± (72)\n"
6078
"                    domyln (72)\n"
6079
5852
6080
#: src/pr.c:2863
5853
#: src/pr.c:2863
6081
msgid ""
5854
msgid ""
Lines 6085-6094 msgid "" Link Here
6085
"interference\n"
5858
"interference\n"
6086
"                    with -S or -s\n"
5859
"                    with -S or -s\n"
6087
msgstr ""
5860
msgstr ""
6088
"  -W SZEROKO_STRONY, --page-width=SZEROKO_STRONY\n"
5861
"  -W SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
6089
"                    ustawienie szerokoci strony zawsze do "
5862
"                    ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do "
6090
"SZEROKOCI_STRONY\n"
5863
"SZEROKO¦CI_STRONY\n"
6091
"                    (72), obcinanie linii, chyba e jest uyta opcja -J; "
5864
"                    (72), obcinanie linii, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; "
6092
"nie\n"
5865
"nie\n"
6093
"                    przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
5866
"                    przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
6094
5867
Lines 6099-6107 msgid "" Link Here
6099
"FILE is -, read standard input.\n"
5872
"FILE is -, read standard input.\n"
6100
msgstr ""
5873
msgstr ""
6101
"\n"
5874
"\n"
6102
"-T jest wczane gdy uyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
5875
"-T jest w³±czane gdy u¿yte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
6103
"Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
5876
"Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
6104
"wejcie.\n"
5877
"wej¶cie.\n"
6105
5878
6106
#: src/printenv.c:61
5879
#: src/printenv.c:61
6107
#, c-format
5880
#, c-format
Lines 6111-6128 msgid "" Link Here
6111
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5884
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6112
"\n"
5885
"\n"
6113
msgstr ""
5886
msgstr ""
6114
"Skadnia: %s [ZMIENNA]...\n"
5887
"Sk³adnia: %s [ZMIENNA]...\n"
6115
"    albo: %s OPCJA\n"
5888
"    albo: %s OPCJA\n"
6116
"Jeeli nie jest podana adna zmienna rodowiskowa, wypisywane s "
5889
"Je¿eli nie jest podana ¿adna zmienna ¶rodowiskowa, wypisywane s± wszystkie.\n"
6117
"wszystkie.\n"
6118
"\n"
5890
"\n"
6119
5891
6120
#: src/printf.c:87
5892
#: src/printf.c:87
6121
#, c-format
5893
#, c-format
6122
msgid ""
5894
msgid ""
6123
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5895
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6124
msgstr ""
5896
msgstr "uwaga: %s: znaki nastêpuj±ce po sta³ej znakowej zosta³y zignorowane"
6125
"uwaga: %s: znaki nastpujce po staej znakowej zostay zignorowane"
6126
5897
6127
#: src/printf.c:100
5898
#: src/printf.c:100
6128
#, c-format
5899
#, c-format
Lines 6130-6136 msgid "" Link Here
6130
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5901
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6131
"  or:  %s OPTION\n"
5902
"  or:  %s OPTION\n"
6132
msgstr ""
5903
msgstr ""
6133
"Skadnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5904
"Sk³adnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6134
"    albo: %s OPCJA\n"
5905
"    albo: %s OPCJA\n"
6135
5906
6136
#: src/printf.c:105
5907
#: src/printf.c:105
Lines 6151-6161 msgid "" Link Here
6151
"  \\\\      backslash\n"
5922
"  \\\\      backslash\n"
6152
msgstr ""
5923
msgstr ""
6153
"\n"
5924
"\n"
6154
"FORMAT wyjcia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
5925
"FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
6155
"\n"
5926
"\n"
6156
"  \\\"      cudzysw\n"
5927
"  \\\"      cudzys³ów\n"
6157
"  \\0NNN   znak o semkowej wartoci NNN (1 do 3 cyfr)\n"
5928
"  \\0NNN   znak o ósemkowej warto¶ci NNN (1 do 3 cyfr)\n"
6158
"  \\\\      ukonik odwrotny (ang. backslash)\n"
5929
"  \\\\      uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
6159
5930
6160
#: src/printf.c:119
5931
#: src/printf.c:119
6161
msgid ""
5932
msgid ""
Lines 6166-6173 msgid "" Link Here
6166
msgstr ""
5937
msgstr ""
6167
"  \\a      dzwonek (BEL)\n"
5938
"  \\a      dzwonek (BEL)\n"
6168
"  \\b      znak cofania (ang. backspace)\n"
5939
"  \\b      znak cofania (ang. backspace)\n"
6169
"  \\c      zatrzymanie dalszego wywietlania\n"
5940
"  \\c      zatrzymanie dalszego wy¶wietlania\n"
6170
"  \\f      przesunicie o stron (FF)\n"
5941
"  \\f      przesuniêcie o stronê (FF)\n"
6171
5942
6172
#: src/printf.c:125
5943
#: src/printf.c:125
6173
msgid ""
5944
msgid ""
Lines 6177-6183 msgid "" Link Here
6177
"  \\v      vertical tab\n"
5948
"  \\v      vertical tab\n"
6178
msgstr ""
5949
msgstr ""
6179
"  \\n      znak nowej linii\n"
5950
"  \\n      znak nowej linii\n"
6180
"  \\r      powrt karetki (CR)\n"
5951
"  \\r      powrót karetki (CR)\n"
6181
"  \\t      tabulator poziomy\n"
5952
"  \\t      tabulator poziomy\n"
6182
"  \\v      tabulator pionowy\n"
5953
"  \\v      tabulator pionowy\n"
6183
5954
Lines 6187-6196 msgid "" Link Here
6187
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5958
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6188
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5959
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6189
msgstr ""
5960
msgstr ""
6190
"  \\xHH    bajt szesnastkowej wartoci HH (1 do 2 cyfr)\n"
5961
"  \\xHH    bajt szesnastkowej warto¶ci HH (1 do 2 cyfr)\n"
6191
"  \\uHHHH  znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto?ci HHHH (4 "
5962
"  \\uHHHH  znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto¶ci HHHH (4 "
6192
"cyfry)\n"
5963
"cyfry)\n"
6193
"  \\UHHHHHHHH  znak Unicode o szesnastkowej wartoci HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
5964
"  \\UHHHHHHHH  znak Unicode o szesnastkowej warto¶ci HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
6194
5965
6195
#: src/printf.c:136
5966
#: src/printf.c:136
6196
msgid ""
5967
msgid ""
Lines 6202-6223 msgid "" Link Here
6202
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5973
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6203
msgstr ""
5974
msgstr ""
6204
"  %%      pojedynczy %\n"
5975
"  %%      pojedynczy %\n"
6205
"  %b      ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprcz\n"
5976
"  %b      ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n"
6206
"            sekwencji semkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n"
5977
"            sekwencji ósemkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n"
6207
"\n"
5978
"\n"
6208
"i wszystkie specyfikacje formatu C zakoczone jednym ze znakw\n"
5979
"i wszystkie specyfikacje formatu C zakoñczone jednym ze znaków\n"
6209
"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przeksztaconymi najpierw do odpowiednich\n"
5980
"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekszta³conymi najpierw do odpowiednich\n"
6210
"typw. S obsugiwane zmienne szerokoci.\n"
5981
"typów. S± obs³ugiwane zmienne szeroko¶ci.\n"
6211
5982
6212
#: src/printf.c:161
5983
#: src/printf.c:161
6213
#, c-format
5984
#, c-format
6214
msgid "%s: expected a numeric value"
5985
msgid "%s: expected a numeric value"
6215
msgstr "%s: spodziewana warto liczbowa"
5986
msgstr "%s: spodziewana warto¶æ liczbowa"
6216
5987
6217
#: src/printf.c:163
5988
#: src/printf.c:163
6218
#, c-format
5989
#, c-format
6219
msgid "%s: value not completely converted"
5990
msgid "%s: value not completely converted"
6220
msgstr "%s: warto nie przeksztacona w caoci"
5991
msgstr "%s: warto¶æ nie przekszta³cona w ca³o¶ci"
6221
5992
6222
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5993
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
6223
msgid "missing hexadecimal number in escape"
5994
msgid "missing hexadecimal number in escape"
Lines 6226-6252 msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekw Link Here
6226
#: src/printf.c:296
5997
#: src/printf.c:296
6227
#, c-format
5998
#, c-format
6228
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5999
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6229
msgstr "bdna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
6000
msgstr "b³êdna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
6230
6001
6231
#: src/printf.c:554
6002
#: src/printf.c:554
6232
#, c-format
6003
#, c-format
6233
msgid "invalid field width: %s"
6004
msgid "invalid field width: %s"
6234
msgstr "bdna szeroko pola: %s"
6005
msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola: %s"
6235
6006
6236
#: src/printf.c:589
6007
#: src/printf.c:589
6237
#, c-format
6008
#, c-format
6238
msgid "invalid precision: %s"
6009
msgid "invalid precision: %s"
6239
msgstr "bd specyfikacji precyzji: %s"
6010
msgstr "b³±d specyfikacji precyzji: %s"
6240
6011
6241
#: src/printf.c:616
6012
#: src/printf.c:616
6242
#, c-format
6013
#, c-format
6243
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6014
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6244
msgstr "%.*s: bdna specyfikacja przeksztacenia"
6015
msgstr "%.*s: b³êdna specyfikacja przekszta³cenia"
6245
6016
6246
#: src/printf.c:687
6017
#: src/printf.c:687
6247
#, c-format
6018
#, c-format
6248
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6019
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6249
msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty poczwszy od %s zostay zignorowane"
6020
msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty pocz±wszy od %s zosta³y zignorowane"
6250
6021
6251
#: src/ptx.c:41
6022
#: src/ptx.c:41
6252
msgid "F. Pinard"
6023
msgid "F. Pinard"
Lines 6263-6270 msgid "" Link Here
6263
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6034
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6264
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6035
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6265
msgstr ""
6036
msgstr ""
6266
"Skadnia: %s [OPCJA]... [WEJCIE]... (bez -G)\n"
6037
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
6267
"    albo: %s -G [OPCJA]... [WEJCIE [WYJCIE]]\n"
6038
"    albo: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
6268
6039
6269
#: src/ptx.c:1891
6040
#: src/ptx.c:1891
6270
msgid ""
6041
msgid ""
Lines 6272-6278 msgid "" Link Here
6272
"files.\n"
6043
"files.\n"
6273
"\n"
6044
"\n"
6274
msgstr ""
6045
msgstr ""
6275
"Pokazanie indeksu sw z plikw wejciowych razem z kontekstem.\n"
6046
"Pokazanie indeksu s³ów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n"
6276
"\n"
6047
"\n"
6277
6048
6278
#: src/ptx.c:1898
6049
#: src/ptx.c:1898
Lines 6283-6294 msgid "" Link Here
6283
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6054
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6284
msgstr ""
6055
msgstr ""
6285
"  -A, --auto-reference           wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
6056
"  -A, --auto-reference           wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
6286
"                                 odnonikw\n"
6057
"                                 odno¶ników\n"
6287
"  -C, --copyright                wywietlenie informacji licencyjnych\n"
6058
"  -C, --copyright                wy¶wietlenie informacji licencyjnych\n"
6288
"  -G, --traditional              zachowanie zgodnoci z wersj ptx z "
6059
"  -G, --traditional              zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu "
6289
"Systemu V\n"
6060
"V\n"
6290
"  -F, --flag-truncation=ACUCH  uycie ACUCHA do zaznaczania "
6061
"  -F, --flag-truncation=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych "
6291
"wycitych linii\n"
6062
"linii\n"
6292
6063
6293
#: src/ptx.c:1904
6064
#: src/ptx.c:1904
6294
msgid ""
6065
msgid ""
Lines 6298-6311 msgid "" Link Here
6298
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6069
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6299
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6070
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6300
msgstr ""
6071
msgstr ""
6301
"  -M, --macro-name=ACUCH       nazwa makra uywanego zamiast `xx'\n"
6072
"  -M, --macro-name=£AÑCUCH       nazwa makra u¿ywanego zamiast `xx'\n"
6302
"  -O, --format=roff              wyjcie w postaci dyrektyw roff-a\n"
6073
"  -O, --format=roff              wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n"
6303
"  -R, --right-side-refs          umieszczenie odnonikw po prawej, nie\n"
6074
"  -R, --right-side-refs          umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n"
6304
"                                 liczone w -w\n"
6075
"                                 liczone w -w\n"
6305
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   REGEXP dla okrelenia kocw linii "
6076
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub "
6306
"lub zda\n"
6077
"zdañ\n"
6307
"  -T, --format=tex               generowanie wyjcia w postaci dyrektyw "
6078
"  -T, --format=tex               generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-"
6308
"TeX-a\n"
6079
"a\n"
6309
6080
6310
#: src/ptx.c:1911
6081
#: src/ptx.c:1911
6311
msgid ""
6082
msgid ""
Lines 6316-6333 msgid "" Link Here
6316
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6087
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6317
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6088
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6318
msgstr ""
6089
msgstr ""
6319
"  -W, --word-regexp=REGEXP       uycie REGEXPa do rozpoznawania sw\n"
6090
"  -W, --word-regexp=REGEXP       u¿ycie REGEXPa do rozpoznawania s³ów\n"
6320
"                                 kluczowych\n"
6091
"                                 kluczowych\n"
6321
"  -b, --break-file=PLIK          znaki rozdzielajce sowa s w tym "
6092
"  -b, --break-file=PLIK          znaki rozdzielaj±ce s³owa s± w tym PLIKU\n"
6322
"PLIKU\n"
6093
"  -f, --ignore-case              traktowanie ma³ych liter jak wielkich przy\n"
6323
"  -f, --ignore-case              traktowanie maych liter jak wielkich "
6324
"przy\n"
6325
"                                 sortowaniu\n"
6094
"                                 sortowaniu\n"
6326
"  -g, --gap-size=LICZBA          odstp w kolumnach midzy polami "
6095
"  -g, --gap-size=LICZBA          odstêp w kolumnach miêdzy polami "
6327
"wyjciowymi\n"
6096
"wyj¶ciowymi\n"
6328
"  -i, --ignore-file=PLIK         czytanie listy ignorowanych sw z "
6097
"  -i, --ignore-file=PLIK         czytanie listy ignorowanych s³ów z PLIKU\n"
6329
"PLIKU\n"
6098
"  -o, --only-file=FILE           uwzglêdnienie tylko s³ów z PLIKU\n"
6330
"  -o, --only-file=FILE           uwzgldnienie tylko sw z PLIKU\n"
6331
6099
6332
#: src/ptx.c:1919
6100
#: src/ptx.c:1919
6333
msgid ""
6101
msgid ""
Lines 6336-6346 msgid "" Link Here
6336
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6104
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6337
"excluded\n"
6105
"excluded\n"
6338
msgstr ""
6106
msgstr ""
6339
"  -r, --references               pierwsze pole kadej linii jest "
6107
"  -r, --references               pierwsze pole ka¿dej linii jest "
6340
"odnonikiem\n"
6108
"odno¶nikiem\n"
6341
"  -t, --typeset-mode               - nie zaimplementowane -\n"
6109
"  -t, --typeset-mode               - nie zaimplementowane -\n"
6342
"  -w, --width=NUMBER             szeroko wyjcia w kolumnach, bez "
6110
"  -w, --width=NUMBER             szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, bez "
6343
"odnonikw\n"
6111
"odno¶ników\n"
6344
6112
6345
#: src/ptx.c:1926
6113
#: src/ptx.c:1926
6346
msgid ""
6114
msgid ""
Lines 6348-6356 msgid "" Link Here
6348
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6116
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6349
msgstr ""
6117
msgstr ""
6350
"\n"
6118
"\n"
6351
"Jeeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
6119
"Je¿eli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
6352
"wejcie.\n"
6120
"wej¶cie.\n"
6353
"Domylnie uyta jest opcja `-F /'.\n"
6121
"Domy¶lnie u¿yta jest opcja `-F /'.\n"
6354
6122
6355
#: src/ptx.c:2005
6123
#: src/ptx.c:2005
6356
msgid ""
6124
msgid ""
Lines 6360-6370 msgid "" Link Here
6360
"any later version.\n"
6128
"any later version.\n"
6361
"\n"
6129
"\n"
6362
msgstr ""
6130
msgstr ""
6363
"Ten program jest darmowy; mona go rozprowadza i/lub modyfikowa\n"
6131
"Ten program jest darmowy; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
6364
"przestrzegajc warunkw Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General "
6132
"przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
6365
"Public\n"
6366
"Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, do\n"
6133
"Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, do\n"
6367
"wyboru, dowolnej poniejszej.\n"
6134
"wyboru, dowolnej po¼niejszej.\n"
6368
"\n"
6135
"\n"
6369
6136
6370
#: src/ptx.c:2012
6137
#: src/ptx.c:2012
Lines 6375-6384 msgid "" Link Here
6375
"GNU General Public License for more details.\n"
6142
"GNU General Public License for more details.\n"
6376
"\n"
6143
"\n"
6377
msgstr ""
6144
msgstr ""
6378
"Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, e bdzie przydatny,\n"
6145
"Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
6379
"ale BEZ ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domylnej gwarancji JAKOCI\n"
6146
"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI\n"
6380
"lub PRZYDATNOCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA. Szczegy znajduj "
6147
"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n"
6381
"si\n"
6382
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
6148
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
6383
"\n"
6149
"\n"
6384
6150
Lines 6388-6447 msgid "" Link Here
6388
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6154
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6389
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6155
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6390
msgstr ""
6156
msgstr ""
6391
"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna by dostarczona wraz\n"
6157
"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n"
6392
"z tym programem. Jeli nie, mona napisa do Free Software "
6158
"z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n"
6393
"Foundation,\n"
6394
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6159
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6395
6160
6396
#: src/ptx.c:2044
6161
#: src/ptx.c:2044
6397
#, c-format
6162
#, c-format
6398
msgid "invalid gap width: %s"
6163
msgid "invalid gap width: %s"
6399
msgstr "bdna szeroko odstpu: %s"
6164
msgstr "b³êdna szeroko¶æ odstêpu: %s"
6400
6165
6401
#: src/pwd.c:67
6166
#: src/pwd.c:67
6402
msgid ""
6167
msgid ""
6403
"Print the full filename of the current working directory.\n"
6168
"Print the full filename of the current working directory.\n"
6404
"\n"
6169
"\n"
6405
msgstr ""
6170
msgstr ""
6406
"Wypisanie penej nazwy biecego katalogu.\n"
6171
"Wypisanie pe³nej nazwy bie¿±cego katalogu.\n"
6407
"\n"
6172
"\n"
6408
6173
6409
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:886
6174
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:886
6410
#, c-format
6175
#, c-format
6411
msgid "cannot open directory %s"
6176
msgid "cannot open directory %s"
6412
msgstr "nie mona otworzy katalogu %s"
6177
msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu %s"
6413
6178
6414
#: src/pwd.c:172
6179
#: src/pwd.c:172
6415
#, c-format
6180
#, c-format
6416
msgid "failed to chdir to %s"
6181
msgid "failed to chdir to %s"
6417
msgstr "nie udao si chdir do %s"
6182
msgstr "nie uda³o siê chdir do %s"
6418
6183
6419
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6184
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6420
#, c-format
6185
#, c-format
6421
msgid "failed to stat %s"
6186
msgid "failed to stat %s"
6422
msgstr "nie udao si stat %s"
6187
msgstr "nie uda³o siê stat %s"
6423
6188
6424
#: src/pwd.c:244
6189
#: src/pwd.c:244
6425
#, c-format
6190
#, c-format
6426
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6191
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6427
msgstr "w %s nie mona odnale katalogu z pasujcym i-wzem"
6192
msgstr "w %s nie mo¿na odnale¼æ katalogu z pasuj±cym i-wêz³em"
6428
6193
6429
#: src/pwd.c:320
6194
#: src/pwd.c:320
6430
msgid "ignoring non-option arguments"
6195
msgid "ignoring non-option arguments"
6431
msgstr "zignorowano argumenty nie bdce opcjami"
6196
msgstr "zignorowano argumenty nie bêd±ce opcjami"
6432
6197
6433
#: src/readlink.c:67
6198
#: src/readlink.c:67
6434
#, c-format
6199
#, c-format
6435
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6200
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6436
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
6201
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
6437
6202
6438
#: src/readlink.c:68
6203
#: src/readlink.c:68
6439
msgid ""
6204
msgid ""
6440
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6205
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6441
"\n"
6206
"\n"
6442
msgstr ""
6207
msgstr ""
6443
"Wywietlenie wartoci dowizania symbolicznego na standardowym "
6208
"Wy¶wietlenie warto¶ci dowi±zania symbolicznego na standardowym wyj¶ciu.\n"
6444
"wyjciu.\n"
6445
"\n"
6209
"\n"
6446
6210
6447
#: src/readlink.c:70
6211
#: src/readlink.c:70
Lines 6465-6556 msgid "" Link Here
6465
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
6229
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
6466
msgstr ""
6230
msgstr ""
6467
"  -f, --canonicalize            doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6231
"  -f, --canonicalize            doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6468
"                                rekursywne rozwizanie wszystkich "
6232
"                                rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
6469
"cz\n"
6233
"                                symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
6470
"                                symbolicznych we wszystkich skadnikach "
6471
"danej\n"
6234
"danej\n"
6472
"                                nazwy; musz istnie wszystkie "
6235
"                                nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n"
6473
"skadniki\n"
6236
"                                oprócz ostatniego\n"
6474
"                                oprcz ostatniego\n"
6475
"  -e, --canonicalize-existing   doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6237
"  -e, --canonicalize-existing   doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6476
"                                rekursywne rozwizanie wszystkich "
6238
"                                rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
6477
"cz\n"
6239
"                                symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
6478
"                                symbolicznych we wszystkich skadnikach "
6479
"danej\n"
6240
"danej\n"
6480
"                                nazwy; musz istnie wszystkie "
6241
"                                nazwy; musz± istnieæ wszystkie sk³adniki\n"
6481
"skadniki\n"
6482
"  -m, --canonicalize-missing    doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6242
"  -m, --canonicalize-missing    doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
6483
"                                rekursywne rozwizanie wszystkich "
6243
"                                rekursywne rozwi±zanie wszystkich ³±cz\n"
6484
"cz\n"
6244
"                                symbolicznych we wszystkich sk³adnikach "
6485
"                                symbolicznych we wszystkich skadnikach "
6486
"danej\n"
6245
"danej\n"
6487
"                                nazwy; skadniki nie musz istnie\n"
6246
"                                nazwy; sk³adniki nie musz± istnieæ\n"
6488
"  -n, --no-newline              bez wypisania kocowego znaku nowej linii\n"
6247
"  -n, --no-newline              bez wypisania koñcowego znaku nowej linii\n"
6489
"  -q, --quiet,\n"
6248
"  -q, --quiet,\n"
6490
"  -s, --silent                  wyczenie wikszoci komunikatw "
6249
"  -s, --silent                  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
6491
"o bdach\n"
6250
"  -v, --verbose                 wypisywanie komunikatów o b³êdach\n"
6492
"  -v, --verbose                 wypisywanie komunikatw o bdach\n"
6493
6251
6494
#: src/remove.c:413
6252
#: src/remove.c:413
6495
#, c-format
6253
#, c-format
6496
msgid "cannot chdir from %s to .."
6254
msgid "cannot chdir from %s to .."
6497
msgstr "nie mona przej z %s do .."
6255
msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do .."
6498
6256
6499
#: src/remove.c:419 src/remove.c:515
6257
#: src/remove.c:419 src/remove.c:515
6500
#, c-format
6258
#, c-format
6501
msgid "cannot lstat `.' in %s"
6259
msgid "cannot lstat `.' in %s"
6502
msgstr "nie mona wykona lstat `.' w %s"
6260
msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat `.' w %s"
6503
6261
6504
#: src/remove.c:424 src/remove.c:519
6262
#: src/remove.c:424 src/remove.c:519
6505
#, c-format
6263
#, c-format
6506
msgid "%s changed dev/ino"
6264
msgid "%s changed dev/ino"
6507
msgstr "%s zmieni urzdzenie/i-wze"
6265
msgstr "%s zmieni³ urz±dzenie/i-wêze³"
6508
6266
6509
#: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094
6267
#: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094
6510
#, c-format
6268
#, c-format
6511
msgid "cannot lstat %s"
6269
msgid "cannot lstat %s"
6512
msgstr "nie mona wykona lstat na %s"
6270
msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat na %s"
6513
6271
6514
#: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080
6272
#: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080
6515
#: src/remove.c:1181
6273
#: src/remove.c:1181
6516
#, c-format
6274
#, c-format
6517
msgid "cannot remove directory %s"
6275
msgid "cannot remove directory %s"
6518
msgstr "nie mona usun katalogu %s"
6276
msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu %s"
6519
6277
6520
#: src/remove.c:649
6278
#: src/remove.c:649
6521
#, c-format
6279
#, c-format
6522
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6280
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6523
msgstr "%s: wej w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
6281
msgstr "%s: wej¶æ w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
6524
6282
6525
#: src/remove.c:650
6283
#: src/remove.c:650
6526
#, c-format
6284
#, c-format
6527
msgid "%s: descend into directory %s? "
6285
msgid "%s: descend into directory %s? "
6528
msgstr "%s: przej do katalogu %s? "
6286
msgstr "%s: przej¶æ do katalogu %s? "
6529
6287
6530
#: src/remove.c:660
6288
#: src/remove.c:660
6531
#, c-format
6289
#, c-format
6532
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6290
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6533
msgstr "%s: usun zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
6291
msgstr "%s: usun±æ zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
6534
6292
6535
#: src/remove.c:661
6293
#: src/remove.c:661
6536
#, c-format
6294
#, c-format
6537
msgid "%s: remove %s %s? "
6295
msgid "%s: remove %s %s? "
6538
msgstr "%s: usun %s %s? "
6296
msgstr "%s: usun±æ %s %s? "
6539
6297
6540
#: src/remove.c:704
6298
#: src/remove.c:704
6541
#, c-format
6299
#, c-format
6542
msgid "removed %s\n"
6300
msgid "removed %s\n"
6543
msgstr "usunity %s\n"
6301
msgstr "usuniêty %s\n"
6544
6302
6545
#: src/remove.c:719 src/remove.c:1176
6303
#: src/remove.c:719 src/remove.c:1176
6546
#, c-format
6304
#, c-format
6547
msgid "removed directory: %s\n"
6305
msgid "removed directory: %s\n"
6548
msgstr "usunity katalog %s\n"
6306
msgstr "usuniêty katalog %s\n"
6549
6307
6550
#: src/remove.c:980 src/remove.c:1109
6308
#: src/remove.c:980 src/remove.c:1109
6551
#, c-format
6309
#, c-format
6552
msgid "cannot chdir from %s to %s"
6310
msgid "cannot chdir from %s to %s"
6553
msgstr "nie mona przej z %s do %s"
6311
msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do %s"
6554
6312
6555
#: src/remove.c:988
6313
#: src/remove.c:988
6556
#, c-format
6314
#, c-format
Lines 6561-6589 msgid "" Link Here
6561
"The following directory is part of the cycle:\n"
6319
"The following directory is part of the cycle:\n"
6562
"  %s\n"
6320
"  %s\n"
6563
msgstr ""
6321
msgstr ""
6564
"UWAGA: Cykliczna struktura katalogw.\n"
6322
"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
6565
"Prawie na pewno oznacza to, e system plikw jest uszkodzony.\n"
6323
"Prawie na pewno oznacza to, ¿e system plików jest uszkodzony.\n"
6566
"NALEY ZAWIADOMI ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
6324
"NALE¯Y ZAWIADOMIÆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
6567
"Nastpujcy katalog jest czci cyklu:\n"
6325
"Nastêpuj±cy katalog jest czê¶ci± cyklu:\n"
6568
"  %s\n"
6326
"  %s\n"
6569
6327
6570
#: src/remove.c:1215
6328
#: src/remove.c:1215
6571
msgid "cannot remove `.' or `..'"
6329
msgid "cannot remove `.' or `..'"
6572
msgstr "nie mona usun `.' lub `..'"
6330
msgstr "nie mo¿na usun±æ `.' lub `..'"
6573
6331
6574
#: src/remove.c:1269
6332
#: src/remove.c:1269
6575
msgid "cannot restore current working directory"
6333
msgid "cannot restore current working directory"
6576
msgstr "nie mona odtworzy biecego katalogu"
6334
msgstr "nie mo¿na odtworzyæ bie¿±cego katalogu"
6577
6335
6578
#: src/rm.c:118
6336
#: src/rm.c:118
6579
#, c-format
6337
#, c-format
6580
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6338
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6581
msgstr "Uyj `%s ./%s' eby usun plik %s.\n"
6339
msgstr "U¿yj `%s ./%s' ¿eby usun±æ plik %s.\n"
6582
6340
6583
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6341
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6584
#, c-format
6342
#, c-format
6585
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6343
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6586
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
6344
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
6587
6345
6588
#: src/rm.c:137
6346
#: src/rm.c:137
6589
msgid ""
6347
msgid ""
Lines 6595-6610 msgid "" Link Here
6595
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6353
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6596
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6354
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6597
msgstr ""
6355
msgstr ""
6598
"Usuwanie (unlink) PLIKU/W.\n"
6356
"Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
6599
"\n"
6357
"\n"
6600
"  -d, --directory       usunicie PLIKU, nawet jeeli jest to niepusty "
6358
"  -d, --directory       usuniêcie PLIKU, nawet je¿eli jest to niepusty "
6601
"katalog\n"
6359
"katalog\n"
6602
"                          (tylko super-user; dziaa tylko jeli twj "
6360
"                          (tylko super-user; dzia³a tylko je¿li twój system\n"
6603
"system\n"
6361
"                           umo¿liwia `unlink' dla niepustych katalogów)\n"
6604
"                           umoliwia `unlink' dla niepustych katalogw)\n"
6362
"  -f, --force           zignorowanie nieistniej±cych plików, wy³±czenie "
6605
"  -f, --force           zignorowanie nieistniejcych plikw, "
6363
"pytañ\n"
6606
"wyczenie pyta\n"
6364
"  -i, --interactive     pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n"
6607
"  -i, --interactive     pytanie przed kadym usuniciem pliku\n"
6608
6365
6609
#: src/rm.c:146
6366
#: src/rm.c:146
6610
msgid ""
6367
msgid ""
Lines 6613-6623 msgid "" Link Here
6613
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6370
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6614
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6371
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6615
msgstr ""
6372
msgstr ""
6616
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposb\n"
6373
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
6617
"                          (domylnie)\n"
6374
"                          (domy¶lnie)\n"
6618
"      --preserve-root   odmowa rekusywnego dziaania na '/'\n"
6375
"      --preserve-root   odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
6619
"  -r, -R, --recursive   usuwanie katalogw z zawartoci rekursywnie\n"
6376
"  -r, -R, --recursive   usuwanie katalogów z zawarto¶ci± rekursywnie\n"
6620
"  -v, --verbose         wyjanianie co si dzieje\n"
6377
"  -v, --verbose         wyja¶nianie co siê dzieje\n"
6621
6378
6622
#: src/rm.c:154
6379
#: src/rm.c:154
6623
msgid ""
6380
msgid ""
Lines 6627-6635 msgid "" Link Here
6627
"contents.\n"
6384
"contents.\n"
6628
msgstr ""
6385
msgstr ""
6629
"\n"
6386
"\n"
6630
"Domylnie rm nie usuwa katalogw. Uyj opcji --recursive (albo -r albo "
6387
"Domy¶lnie rm nie usuwa katalogów. U¿yj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
6631
"-R)\n"
6388
"¿eby skasowaæ równie¿ wszystkie podane katalogi z zawarto¶ci±.\n"
6632
"eby skasowa rwnie wszystkie podane katalogi z zawartoci.\n"
6633
6389
6634
#: src/rm.c:159
6390
#: src/rm.c:159
6635
#, c-format
6391
#, c-format
Lines 6642-6650 msgid "" Link Here
6642
"  %s ./-foo\n"
6398
"  %s ./-foo\n"
6643
msgstr ""
6399
msgstr ""
6644
"\n"
6400
"\n"
6645
"eby usun plik z nazw zaczynajca si od `-', np. `-foo', "
6401
"¯eby usun±æ plik z nazw± zaczynaj±ca siê od `-', np. `-foo', mo¿na u¿yæ\n"
6646
"mona uy\n"
6402
"jednego z poleceñ:\n"
6647
"jednego z polece:\n"
6648
"  %s -- -foo\n"
6403
"  %s -- -foo\n"
6649
"\n"
6404
"\n"
6650
"  %s ./-foo\n"
6405
"  %s ./-foo\n"
Lines 6658-6669 msgid "" Link Here
6658
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6413
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6659
msgstr ""
6414
msgstr ""
6660
"\n"
6415
"\n"
6661
"Warto zauway, e po uyciu rm do usunicia pliku zazwyczaj "
6416
"Warto zauwa¿yæ, ¿e po u¿yciu rm do usuniêcia pliku zazwyczaj mo¿na "
6662
"mona odtworzy\n"
6417
"odtworzyæ\n"
6663
"jego zawarto. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, "
6418
"jego zawarto¶æ. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, ¿e\n"
6664
"e\n"
6419
"zawarto¶æ pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, nale¿y rozwa¿yæ "
6665
"zawarto pliku jest rzeczywicie nie do odtworzenia, naley "
6420
"u¿ycie\n"
6666
"rozway uycie\n"
6667
"programu shred.\n"
6421
"programu shred.\n"
6668
6422
6669
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6423
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
Lines 6674-6680 msgstr "usuwany katalog %s" Link Here
6674
#: src/rmdir.c:139
6428
#: src/rmdir.c:139
6675
#, c-format
6429
#, c-format
6676
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6430
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6677
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
6431
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
6678
6432
6679
#: src/rmdir.c:140
6433
#: src/rmdir.c:140
6680
msgid ""
6434
msgid ""
Lines 6684-6694 msgid "" Link Here
6684
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6438
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6685
"                  is non-empty\n"
6439
"                  is non-empty\n"
6686
msgstr ""
6440
msgstr ""
6687
"Usuwanie pustych KATALOGW.\n"
6441
"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
6688
"\n"
6442
"\n"
6689
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6443
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6690
"                  zignorowanie bdw spowodowanych wycznie tym, "
6444
"                  zignorowanie b³êdów spowodowanych wy³±cznie tym, ¿e "
6691
"e katalog\n"
6445
"katalog\n"
6692
"                  nie jest pusty\n"
6446
"                  nie jest pusty\n"
6693
6447
6694
#: src/rmdir.c:147
6448
#: src/rmdir.c:147
Lines 6698-6709 msgid "" Link Here
6698
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6452
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6699
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6453
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6700
msgstr ""
6454
msgstr ""
6701
"  -p, --parents   usunicie KATALOGU, potem prba usunicia kadego "
6455
"  -p, --parents   usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego "
6702
"katalogu\n"
6456
"katalogu\n"
6703
"                  nadrzdnego tej cieki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
6457
"                  nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
6704
"podobne\n"
6458
"podobne\n"
6705
"                  do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6459
"                  do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6706
"  -v, --verbose   informacja diagnostyczna o kadym przetworzonym\n"
6460
"  -v, --verbose   informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n"
6707
"                  katalogu\n"
6461
"                  katalogu\n"
6708
6462
6709
#: src/seq.c:82
6463
#: src/seq.c:82
Lines 6713-6719 msgid "" Link Here
6713
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6467
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6714
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6468
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6715
msgstr ""
6469
msgstr ""
6716
"Skadnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
6470
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
6717
"    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
6471
"    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
6718
"    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
6472
"    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
6719
6473
Lines 6727-6740 msgid "" Link Here
6727
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6481
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6728
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6482
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6729
msgstr ""
6483
msgstr ""
6730
"Wywietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
6484
"Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
6731
"\n"
6485
"\n"
6732
"  -f, --format=FORMAT      uycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
6486
"  -f, --format=FORMAT      u¿ycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
6733
"formatu\n"
6487
"formatu\n"
6734
"                           funkcji printf (domylnie: %g)\n"
6488
"                           funkcji printf (domy¶lnie: %g)\n"
6735
"  -s, --separator=ACUCH  rozdzielenie liczb A?CUCHEM (domylnie: "
6489
"  -s, --separator=£AÑCUCH  rozdzielenie liczb £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
6736
"\\n)\n"
6490
"  -w, --equal-width        wype³nienie zerami do równej szeroko¶ci\n"
6737
"  -w, --equal-width        wypenienie zerami do rwnej szerokoci\n"
6738
6491
6739
#: src/seq.c:96
6492
#: src/seq.c:96
6740
#, c-format
6493
#, c-format
Lines 6749-6783 msgid "" Link Here
6749
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6502
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6750
msgstr ""
6503
msgstr ""
6751
"\n"
6504
"\n"
6752
"Jeeli PIERWSZA lub KROK s pominite, maj domyln warto "
6505
"Je¿eli PIERWSZA lub KROK s± pominiête, maj± domy¶ln± warto¶æ 1. Tzn. je¿eli\n"
6753
"1. Tzn. jeeli\n"
6506
"KROK jest pominiêty, domy¶lnie ma warto¶æ 1, nawet je¿eli OSTATNIA jest\n"
6754
"KROK jest pominity, domylnie ma warto 1, nawet jeeli OSTATNIA "
6755
"jest\n"
6756
"mniejsza od PIERWSZEJ.\n"
6507
"mniejsza od PIERWSZEJ.\n"
6757
"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s interpretowane jako liczby "
6508
"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
6758
"zmiennoprzecinkowe.\n"
6509
"KROK powinien byæ dodatni, je¶li PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n"
6759
"KROK powinien by dodatni, jeli PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ "
6510
"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawieraæ dok³adnie jeden\n"
6760
"lub\n"
6511
"ze zmiennoprzecinkowych formatów wyj¶cia w stylu printf: %e, %f lub %g\n"
6761
"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawiera dokadnie "
6762
"jeden\n"
6763
"ze zmiennoprzecinkowych formatw wyjcia w stylu printf: %e, %f lub %g\n"
6764
6512
6765
#: src/seq.c:121
6513
#: src/seq.c:121
6766
#, c-format
6514
#, c-format
6767
msgid "invalid floating point argument: %s"
6515
msgid "invalid floating point argument: %s"
6768
msgstr "bdny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
6516
msgstr "b³êdny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
6769
6517
6770
#: src/seq.c:379
6518
#: src/seq.c:379
6771
#, c-format
6519
#, c-format
6772
msgid "invalid format string: %s"
6520
msgid "invalid format string: %s"
6773
msgstr "bdny format: %s"
6521
msgstr "b³êdny format: %s"
6774
6522
6775
# ? - rzm
6523
# ? - rzm
6776
#: src/seq.c:399
6524
#: src/seq.c:399
6777
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6525
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6778
msgstr ""
6526
msgstr "nie mo¿na podawaæ formatu, gdy drukowane s± ³añcuchy o równej d³ugo¶ci"
6779
"nie mona podawa formatu, gdy drukowane s acuchy o rwnej "
6780
"dugoci"
6781
6527
6782
#: src/setuidgid.c:51
6528
#: src/setuidgid.c:51
6783
#, c-format
6529
#, c-format
Lines 6785-6791 msgid "" Link Here
6785
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6531
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6786
"  or:  %s OPTION\n"
6532
"  or:  %s OPTION\n"
6787
msgstr ""
6533
msgstr ""
6788
"Skadnia: %s UYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
6534
"Sk³adnia: %s U¯YTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
6789
"    albo: %s OPCJA\n"
6535
"    albo: %s OPCJA\n"
6790
6536
6791
#: src/setuidgid.c:57
6537
#: src/setuidgid.c:57
Lines 6797-6836 msgid "" Link Here
6797
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6543
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6798
"\n"
6544
"\n"
6799
msgstr ""
6545
msgstr ""
6800
"Pozbycie si wszystkich dodatkowych grup, przyjcie identyfikatora i "
6546
"Pozbycie siê wszystkich dodatkowych grup, przyjêcie identyfikatora i grupy\n"
6801
"grupy\n"
6547
"U¯YTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyj¶cie ze "
6802
"UYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjcie ze "
6803
"statusem\n"
6548
"statusem\n"
6804
"111, jeeli nie da si przyj wymaganych udentyfikatorw "
6549
"111, je¿eli nie da siê przyj±æ wymaganych udentyfikatorów u¿ytkownika i "
6805
"uytkownika i grupy.\n"
6550
"grupy.\n"
6806
"W przeciwnym przypadku wyjcie ze statusem wyjciowym POLECENIA.\n"
6551
"W przeciwnym przypadku wyj¶cie ze statusem wyj¶ciowym POLECENIA.\n"
6807
"Ten program jest uzyteczny tylko jeeli jest uruchomiony przez roota\n"
6552
"Ten program jest uzyteczny tylko je¿eli jest uruchomiony przez roota\n"
6808
"(uytkownika o identyfikatorze zero)\n"
6553
"(u¿ytkownika o identyfikatorze zero)\n"
6809
"\n"
6554
"\n"
6810
6555
6811
#: src/setuidgid.c:105
6556
#: src/setuidgid.c:105
6812
#, c-format
6557
#, c-format
6813
msgid "unknown user-ID: %s"
6558
msgid "unknown user-ID: %s"
6814
msgstr "nieznany identyfikator uytkownika %s"
6559
msgstr "nieznany identyfikator u¿ytkownika %s"
6815
6560
6816
#: src/setuidgid.c:108
6561
#: src/setuidgid.c:108
6817
msgid "cannot set supplemental group"
6562
msgid "cannot set supplemental group"
6818
msgstr "nie mona ustawi grup dodatkowych"
6563
msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup dodatkowych"
6819
6564
6820
#: src/setuidgid.c:112
6565
#: src/setuidgid.c:112
6821
#, c-format
6566
#, c-format
6822
msgid "cannot set group-ID to %lu"
6567
msgid "cannot set group-ID to %lu"
6823
msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy %lu"
6568
msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy %lu"
6824
6569
6825
#: src/setuidgid.c:116
6570
#: src/setuidgid.c:116
6826
#, c-format
6571
#, c-format
6827
msgid "cannot set user-ID to %lu"
6572
msgid "cannot set user-ID to %lu"
6828
msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika %lu"
6573
msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika %lu"
6829
6574
6830
#: src/shred.c:155
6575
#: src/shred.c:155
6831
#, c-format
6576
#, c-format
6832
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6577
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6833
msgstr "Skadnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
6578
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
6834
6579
6835
#: src/shred.c:156
6580
#: src/shred.c:156
6836
msgid ""
6581
msgid ""
Lines 6839-6846 msgid "" Link Here
6839
"\n"
6584
"\n"
6840
msgstr ""
6585
msgstr ""
6841
"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
6586
"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
6842
"zawartoci nawet przy uyciu drogich urzdze do odzyskiwania "
6587
"zawarto¶ci nawet przy u¿yciu drogich urz±dzeñ do odzyskiwania danych.\n"
6843
"danych.\n"
6844
"\n"
6588
"\n"
6845
6589
6846
#: src/shred.c:164
6590
#: src/shred.c:164
Lines 6850-6860 msgid "" Link Here
6850
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6594
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6851
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6595
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6852
msgstr ""
6596
msgstr ""
6853
"  -f, --force    zmiana uprawnie w razie potrzeby, eby pozwoli na "
6597
"  -f, --force    zmiana uprawnieñ w razie potrzeby, ¿eby pozwoliæ na zapis\n"
6854
"zapis\n"
6598
"  -n, --iterations=N  zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n"
6855
"  -n, --iterations=N  zamazanie N razy zamiast domylnych %d\n"
6599
"  -s, --size=N   zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków typu K, M, G)\n"
6856
"  -s, --size=N   zamazanie N bajtw (mona uywa przyrostkw typu "
6857
"K, M, G)\n"
6858
6600
6859
#: src/shred.c:169
6601
#: src/shred.c:169
6860
msgid ""
6602
msgid ""
Lines 6864-6875 msgid "" Link Here
6864
"                   this is the default for non-regular files\n"
6606
"                   this is the default for non-regular files\n"
6865
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6607
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6866
msgstr ""
6608
msgstr ""
6867
"  -u, --remove   skrcenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
6609
"  -u, --remove   skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
6868
"  -v, --verbose  pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
6610
"  -v, --verbose  pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
6869
"  -x, --exact    bez zaokrglania rozmiarw plikw w gr do "
6611
"  -x, --exact    bez zaokr±glania rozmiarów plików w górê do pe³nych "
6870
"penych blokw,\n"
6612
"bloków,\n"
6871
"                   domylnie dla plikw innych ni zwyke\n"
6613
"                   domy¶lnie dla plików innych ni¿ zwyk³e\n"
6872
"  -z, --zero     dodatkowe zamazanie zerami, aby ukry zamazywanie\n"
6614
"  -z, --zero     dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n"
6873
6615
6874
#: src/shred.c:178
6616
#: src/shred.c:178
6875
msgid ""
6617
msgid ""
Lines 6883-6896 msgid "" Link Here
6883
"\n"
6625
"\n"
6884
msgstr ""
6626
msgstr ""
6885
"\n"
6627
"\n"
6886
"Jeeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjcie.\n"
6628
"Je¿eli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyj¶cie.\n"
6887
"\n"
6629
"\n"
6888
"Jeeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domylnie "
6630
"Je¿eli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie PLIK\n"
6889
"PLIK\n"
6631
"nie jest kasowany, poniewa¿ czêsto operacje dotycz± plików urz±dzeñ, jak\n"
6890
"nie jest kasowany, poniewa czsto operacje dotycz plikw "
6632
"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny byæ usuwane. Przy zamazywaniu\n"
6891
"urzdze, jak\n"
6633
"zwyk³ych plików zwykle u¿ywa siê opcji --remove.\n"
6892
"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny by usuwane. Przy zamazywaniu\n"
6893
"zwykych plikw zwykle uywa si opcji --remove.\n"
6894
"\n"
6634
"\n"
6895
6635
6896
#: src/shred.c:188
6636
#: src/shred.c:188
Lines 6903-6918 msgid "" Link Here
6903
"modes:\n"
6643
"modes:\n"
6904
"\n"
6644
"\n"
6905
msgstr ""
6645
msgstr ""
6906
"UWAGA: Naley pamita, e shred opiera si na wanym "
6646
"UWAGA: Nale¿y pamiêtaæ, ¿e shred opiera siê na wa¿nym za³o¿eniu: ¿e system\n"
6907
"zaoeniu: e system\n"
6647
"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisa³. Tak\n"
6908
"plikw zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisa. "
6648
"dzieje siê tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie "
6909
"Tak\n"
6910
"dzieje si tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemw plikw tak nie "
6911
"robi.\n"
6649
"robi.\n"
6912
"Z nastpujcymi systemami plikw shred nie dziaa efektywnie albo "
6650
"Z nastêpuj±cymi systemami plików shred nie dzia³a efektywnie albo nie ma\n"
6913
"nie ma\n"
6651
"gwarancji, ¿e dzia³a efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
6914
"gwarancji, e dziaa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu "
6915
"plikw:\n"
6916
"\n"
6652
"\n"
6917
6653
6918
#: src/shred.c:196
6654
#: src/shred.c:196
Lines 6929-6941 msgstr "" Link Here
6929
"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
6665
"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
6930
"  (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
6666
"  (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
6931
"\n"
6667
"\n"
6932
"* takimi, ktre zapisuj dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj "
6668
"* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracê,\n"
6933
"prac,\n"
6669
"  nawet je¿eli nie udaj± siê niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n"
6934
"  nawet jeeli nie udaj si niektre operacje zapisu, jak systemy "
6935
"plikw\n"
6936
"  oparte na RAID\n"
6670
"  oparte na RAID\n"
6937
"\n"
6671
"\n"
6938
"* ktre zapisuj stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
6672
"* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
6939
"\n"
6673
"\n"
6940
6674
6941
#: src/shred.c:206
6675
#: src/shred.c:206
Lines 6957-6999 msgid "" Link Here
6957
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6691
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6958
"to be recovered later.\n"
6692
"to be recovered later.\n"
6959
msgstr ""
6693
msgstr ""
6960
"* uywajcymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
6694
"* u¿ywaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
6961
"\n"
6695
"\n"
6962
"* kompresowanymi\n"
6696
"* kompresowanymi\n"
6963
"\n"
6697
"\n"
6964
"W przypadku systemu plikw ext3 powysze uwagi maj znaczenie (a shred "
6698
"W przypadku systemu plików ext3 powy¿sze uwagi maj± znaczenie (a shred ma\n"
6965
"ma\n"
6699
"wtedy ograniczona efektywno¶æ) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
6966
"wtedy ograniczona efektywno) tylko w trybie data=journal, w ktrym\n"
6700
"journallingowi podlega oprócz metadanych równie¿ zawarto¶æ pliku. Zarówno w\n"
6967
"journallingowi podlega oprcz metadanych rwnie zawarto pliku. "
6701
"trybie data=ordered (domy¶lny) jak data=writeback shred dzia³a jak "
6968
"Zarwno w\n"
6969
"trybie data=ordered (domylny) jak data=writeback shred dziaa jak "
6970
"zazwyczaj.\n"
6702
"zazwyczaj.\n"
6971
"Tryb jourinallingu ext3 moe byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
6703
"Tryb jourinallingu ext3 mo¿e byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
6972
"do\n"
6704
"do\n"
6973
"opcji mount-a dla danego systemu plikw w pliku /etc/fstab, jak podaje "
6705
"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje "
6974
"manual\n"
6706
"manual\n"
6975
"(man mount)\n"
6707
"(man mount)\n"
6976
"\n"
6708
"\n"
6977
"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog zawiera egzemplarze tego samego "
6709
"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego "
6978
"pliku,\n"
6710
"pliku,\n"
6979
"ktre nie mog zosta usunite i plik zamazany schredem moe "
6711
"które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n"
6980
"zosta\n"
6981
"odtworzony.\n"
6712
"odtworzony.\n"
6982
6713
6983
#: src/shred.c:685
6714
#: src/shred.c:685
6984
#, c-format
6715
#, c-format
6985
msgid "%s: fdatasync failed"
6716
msgid "%s: fdatasync failed"
6986
msgstr "%s: b?d fdatasync"
6717
msgstr "%s: b³±d fdatasync"
6987
6718
6988
#: src/shred.c:696
6719
#: src/shred.c:696
6989
#, c-format
6720
#, c-format
6990
msgid "%s: fsync failed"
6721
msgid "%s: fsync failed"
6991
msgstr "%s: bd fsync"
6722
msgstr "%s: b³±d fsync"
6992
6723
6993
#: src/shred.c:762
6724
#: src/shred.c:762
6994
#, c-format
6725
#, c-format
6995
msgid "%s: cannot rewind"
6726
msgid "%s: cannot rewind"
6996
msgstr "%s: nie mona przewin"
6727
msgstr "%s: nie mo¿na przewin±æ"
6997
6728
6998
#: src/shred.c:785
6729
#: src/shred.c:785
6999
#, c-format
6730
#, c-format
Lines 7003-7019 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." Link Here
7003
#: src/shred.c:836
6734
#: src/shred.c:836
7004
#, c-format
6735
#, c-format
7005
msgid "%s: error writing at offset %s"
6736
msgid "%s: error writing at offset %s"
7006
msgstr "%s: bd zapisu na pozycji %s"
6737
msgstr "%s: b³±d zapisu na pozycji %s"
7007
6738
7008
#: src/shred.c:856
6739
#: src/shred.c:856
7009
#, c-format
6740
#, c-format
7010
msgid "%s: lseek failed"
6741
msgid "%s: lseek failed"
7011
msgstr "%s: nie udao si ustawienie pozycji lseek"
6742
msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji lseek"
7012
6743
7013
#: src/shred.c:867
6744
#: src/shred.c:867
7014
#, c-format
6745
#, c-format
7015
msgid "%s: file too large"
6746
msgid "%s: file too large"
7016
msgstr "%s: plik jest za duy"
6747
msgstr "%s: plik jest za du¿y"
7017
6748
7018
#: src/shred.c:890
6749
#: src/shred.c:890
7019
#, c-format
6750
#, c-format
Lines 7028-7039 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/% Link Here
7028
#: src/shred.c:1158
6759
#: src/shred.c:1158
7029
#, c-format
6760
#, c-format
7030
msgid "%s: fstat failed"
6761
msgid "%s: fstat failed"
7031
msgstr "%s: bd fstat"
6762
msgstr "%s: b³±d fstat"
7032
6763
7033
#: src/shred.c:1169
6764
#: src/shred.c:1169
7034
#, c-format
6765
#, c-format
7035
msgid "%s: invalid file type"
6766
msgid "%s: invalid file type"
7036
msgstr "%s: bdny typ pliku"
6767
msgstr "%s: b³êdny typ pliku"
7037
6768
7038
#: src/shred.c:1188
6769
#: src/shred.c:1188
7039
#, c-format
6770
#, c-format
Lines 7043-7059 msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" Link Here
7043
#: src/shred.c:1253
6774
#: src/shred.c:1253
7044
#, c-format
6775
#, c-format
7045
msgid "%s: error truncating"
6776
msgid "%s: error truncating"
7046
msgstr "%s: bd obcinania"
6777
msgstr "%s: b³±d obcinania"
7047
6778
7048
#: src/shred.c:1269
6779
#: src/shred.c:1269
7049
#, c-format
6780
#, c-format
7050
msgid "%s: fcntl failed"
6781
msgid "%s: fcntl failed"
7051
msgstr "%s: bd fcntl"
6782
msgstr "%s: b³±d fcntl"
7052
6783
7053
#: src/shred.c:1274
6784
#: src/shred.c:1274
7054
#, c-format
6785
#, c-format
7055
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6786
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7056
msgstr "%s: nie mona zamazywa pliku tylko do dopisywania"
6787
msgstr "%s: nie mo¿na zamazywaæ pliku tylko do dopisywania"
7057
6788
7058
#: src/shred.c:1354
6789
#: src/shred.c:1354
7059
#, c-format
6790
#, c-format
Lines 7068-7074 msgstr "%s: przemianowany na %s" Link Here
7068
#: src/shred.c:1400
6799
#: src/shred.c:1400
7069
#, c-format
6800
#, c-format
7070
msgid "%s: failed to remove"
6801
msgid "%s: failed to remove"
7071
msgstr "%s: bd przy kasowaniu pliku"
6802
msgstr "%s: b³±d przy kasowaniu pliku"
7072
6803
7073
#: src/shred.c:1404
6804
#: src/shred.c:1404
7074
#, c-format
6805
#, c-format
Lines 7078-7099 msgstr "%s: skasowany" Link Here
7078
#: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454
6809
#: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454
7079
#, c-format
6810
#, c-format
7080
msgid "%s: failed to close"
6811
msgid "%s: failed to close"
7081
msgstr "%s: bd przy zamykaniu pliku"
6812
msgstr "%s: b³±d przy zamykaniu pliku"
7082
6813
7083
#: src/shred.c:1447
6814
#: src/shred.c:1447
7084
#, c-format
6815
#, c-format
7085
msgid "%s: failed to open for writing"
6816
msgid "%s: failed to open for writing"
7086
msgstr "%s: bd przy otwieraniu do zapisu"
6817
msgstr "%s: b³±d przy otwieraniu do zapisu"
7087
6818
7088
#: src/shred.c:1503
6819
#: src/shred.c:1503
7089
#, c-format
6820
#, c-format
7090
msgid "%s: invalid number of passes"
6821
msgid "%s: invalid number of passes"
7091
msgstr "%s: bdna liczba przebiegw"
6822
msgstr "%s: b³êdna liczba przebiegów"
7092
6823
7093
#: src/shred.c:1520
6824
#: src/shred.c:1520
7094
#, c-format
6825
#, c-format
7095
msgid "%s: invalid file size"
6826
msgid "%s: invalid file size"
7096
msgstr "%s: bdny rozmiar pliku"
6827
msgstr "%s: b³êdny rozmiar pliku"
7097
6828
7098
#: src/sleep.c:48
6829
#: src/sleep.c:48
7099
#, c-format
6830
#, c-format
Lines 7107-7139 msgid "" Link Here
7107
"point number.\n"
6838
"point number.\n"
7108
"\n"
6839
"\n"
7109
msgstr ""
6840
msgstr ""
7110
"Skadnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
6841
"Sk³adnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
7111
"    albo: %s OPCJA\n"
6842
"    albo: %s OPCJA\n"
7112
"Czekanie przez okrelon LICZB sekund. PRZYROSTKIEM moe by `s' "
6843
"Czekanie przez okre¶lon± LICZBÊ sekund. PRZYROSTKIEM mo¿e byæ `s' dla\n"
7113
"dla\n"
6844
"oznaczenia sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej ni¿ "
7114
"oznaczenia sekund (domylnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej "
6845
"w\n"
7115
"ni w\n"
6846
"wiêkszo¶ci implementacji, w których ILE musi byæ liczb± ca³kowit±, tutaj "
7116
"wikszoci implementacji, w ktrych ILE musi by liczb "
6847
"ILE\n"
7117
"cakowit, tutaj ILE\n"
6848
"mo¿e byæ dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±.\n"
7118
"moe by dowoln liczb zmiennoprzecinkow.\n"
7119
"\n"
6849
"\n"
7120
6850
7121
#: src/sleep.c:138
6851
#: src/sleep.c:138
7122
#, c-format
6852
#, c-format
7123
msgid "invalid time interval %s"
6853
msgid "invalid time interval %s"
7124
msgstr "bdny odstp czasowy %s"
6854
msgstr "b³êdny odstêp czasowy %s"
7125
6855
7126
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
6856
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
7127
msgid "cannot read realtime clock"
6857
msgid "cannot read realtime clock"
7128
msgstr "nie mona odczyta zegara systemowego"
6858
msgstr "nie mo¿na odczytaæ zegara systemowego"
7129
6859
7130
#: src/sort.c:285
6860
#: src/sort.c:285
7131
msgid ""
6861
msgid ""
7132
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6862
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7133
"\n"
6863
"\n"
7134
msgstr ""
6864
msgstr ""
7135
"Wypisanie posortowanego poczenia wszystkich PLIK(W) na standardowym "
6865
"Wypisanie posortowanego po³±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
7136
"wyjciu\n"
6866
"wyj¶ciu\n"
7137
"\n"
6867
"\n"
7138
6868
7139
#: src/sort.c:292
6869
#: src/sort.c:292
Lines 7141-7147 msgid "" Link Here
7141
"Ordering options:\n"
6871
"Ordering options:\n"
7142
"\n"
6872
"\n"
7143
msgstr ""
6873
msgstr ""
7144
"Opcje porzdkowania:\n"
6874
"Opcje porz±dkowania:\n"
7145
"\n"
6875
"\n"
7146
6876
7147
#: src/sort.c:296
6877
#: src/sort.c:296
Lines 7151-7160 msgid "" Link Here
7151
"characters\n"
6881
"characters\n"
7152
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6882
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7153
msgstr ""
6883
msgstr ""
7154
"  -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocztkowych spacji\n"
6884
"  -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n"
7155
"  -d, --dictionary-order      branie pod uwag tylko znakw odstpu i\n"
6885
"  -d, --dictionary-order      branie pod uwagê tylko znaków odstêpu i\n"
7156
"                                alfanumerycznych\n"
6886
"                                alfanumerycznych\n"
7157
"  -f, --ignore-case           traktowanie maych liter jak wielkich\n"
6887
"  -f, --ignore-case           traktowanie ma³ych liter jak wielkich\n"
7158
6888
7159
#: src/sort.c:301
6889
#: src/sort.c:301
7160
msgid ""
6890
msgid ""
Lines 7165-7177 msgid "" Link Here
7165
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6895
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7166
"\n"
6896
"\n"
7167
msgstr ""
6897
msgstr ""
7168
"  -g, --general-numeric-sort  porwnywanie wedug wartoci liczbowej\n"
6898
"  -g, --general-numeric-sort  porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowej\n"
7169
"  -i, --ignore-nonprinting    branie pod uwag tylko znakw "
6899
"  -i, --ignore-nonprinting    branie pod uwagê tylko znaków drukowalnych\n"
7170
"drukowalnych\n"
6900
"  -M, --month-sort            porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7171
"  -M, --month-sort            porzdek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6901
"  -n, --numeric-sort          porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowych "
7172
"  -n, --numeric-sort          porwnywanie wedug wartoci liczbowych "
6902
"³añcuchów\n"
7173
"acuchw\n"
6903
"  -r, --reverse               odwrotny porz±dek sortowania\n"
7174
"  -r, --reverse               odwrotny porzdek sortowania\n"
7175
"\n"
6904
"\n"
7176
6905
7177
#: src/sort.c:309
6906
#: src/sort.c:309
Lines 7188-7206 msgid "" Link Here
7188
msgstr ""
6917
msgstr ""
7189
"Inne opcje:\n"
6918
"Inne opcje:\n"
7190
"\n"
6919
"\n"
7191
"  -c, --check               sprawdzenie czy dane s posortowane, bez "
6920
"  -c, --check               sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez "
7192
"sortowania\n"
6921
"sortowania\n"
7193
"  -k, --key=POZ1[,POZ2]     klucz zaczyna si od POZYCJI1 i koczy na "
6922
"  -k, --key=POZ1[,POZ2]     klucz zaczyna siê od POZYCJI1 i koñczy na "
7194
"POZYCJI2\n"
6923
"POZYCJI2\n"
7195
"                              (numeracja od 1)\n"
6924
"                              (numeracja od 1)\n"
7196
"  -m, --merge               poczenie ju posortowanych plikw, bez "
6925
"  -m, --merge               po³±czenie ju¿ posortowanych plików, bez "
7197
"sortowania\n"
6926
"sortowania\n"
7198
"  -o, --output=PLIK         zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
6927
"  -o, --output=PLIK         zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
7199
"standardowym\n"
6928
"standardowym\n"
7200
"                              wyjciu\n"
6929
"                              wyj¶ciu\n"
7201
"  -s, --stable              stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
6930
"  -s, --stable              stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
7202
"                              porwnania kocowego\n"
6931
"                              porównania koñcowego\n"
7203
"  -S, --buffer-size=ROZM    ROZMIAR gwnego bufora pamici\n"
6932
"  -S, --buffer-size=ROZM    ROZMIAR g³ównego bufora pamiêci\n"
7204
6933
7205
#: src/sort.c:319
6934
#: src/sort.c:319
7206
#, c-format
6935
#, c-format
Lines 7214-7232 msgid "" Link Here
7214
"                              without -c, output only the first of an equal "
6943
"                              without -c, output only the first of an equal "
7215
"run\n"
6944
"run\n"
7216
msgstr ""
6945
msgstr ""
7217
"  -t, --field-separator=SEP  uycie SEPARATORA zamiast przejcia\n"
6946
"  -t, --field-separator=SEP  u¿ycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n"
7218
"                              odstp - nie-odstp\n"
6947
"                              odstêp - nie-odstêp\n"
7219
"  -T, --temporary-directory=KATALOG  uycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
6948
"  -T, --temporary-directory=KATALOG  u¿ycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
7220
"                              zamiast $TMPDIR lub %s; opcja uyta\n"
6949
"                              zamiast $TMPDIR lub %s; opcja u¿yta\n"
7221
"                              wicej razy definiuje wicej katalogw\n"
6950
"                              wiêcej razy definiuje wiêcej katalogów\n"
7222
"  -u, --unique              z -c: sprawdzenie uporzdkowania; bez -c:\n"
6951
"  -u, --unique              z -c: sprawdzenie uporz±dkowania; bez -c:\n"
7223
"                              wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
6952
"                              wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
7224
"linii\n"
6953
"linii\n"
7225
6954
7226
#: src/sort.c:326
6955
#: src/sort.c:326
7227
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6956
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7228
msgstr ""
6957
msgstr ""
7229
"  -z, --zero-terminated     zakoczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
6958
"  -z, --zero-terminated     zakoñczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
7230
"nowej\n"
6959
"nowej\n"
7231
"                              linii\n"
6960
"                              linii\n"
7232
6961
Lines 7243-7255 msgid "" Link Here
7243
msgstr ""
6972
msgstr ""
7244
"\n"
6973
"\n"
7245
"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
6974
"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
7246
"liczone od jedynki. OPCJE zawieraj jedn lub wicej liter, ktre "
6975
"liczone od jedynki. OPCJE zawieraj± jedn± lub wiêcej liter, które dla tego\n"
7247
"dla tego\n"
6976
"klucza s± wa¿niejsze ni¿ opcje globalne. Je¿eli nie jest podany klucz, ca³a\n"
7248
"klucza s waniejsze ni opcje globalne. Jeeli nie jest podany "
6977
"linia jest u¿ywana jako klucz.\n"
7249
"klucz, caa\n"
7250
"linia jest uywana jako klucz.\n"
7251
"\n"
6978
"\n"
7252
"ROZMIAR moe by uzupeniony o nastpujce mnoniki:\n"
6979
"ROZMIAR mo¿e byæ uzupe³niony o nastêpuj±ce mno¿niki:\n"
7253
6980
7254
#: src/sort.c:340
6981
#: src/sort.c:340
7255
#, c-format
6982
#, c-format
Lines 7263-7305 msgid "" Link Here
7263
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6990
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7264
"native byte values.\n"
6991
"native byte values.\n"
7265
msgstr ""
6992
msgstr ""
7266
"% - 1% pamici, b - 1, K - 1024 (domylnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, "
6993
"% - 1% pamiêci, b - 1, K - 1024 (domy¶lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7267
"Y.\n"
7268
"\n"
6994
"\n"
7269
"Jeeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
6995
"Je¿eli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
7270
"wejcie\n"
6996
"wej¶cie\n"
7271
"\n"
6997
"\n"
7272
"*** UWAGA ***\n"
6998
"*** UWAGA ***\n"
7273
"Locale ustawione przez zmienne rodowiskowe wpywa na porzdek "
6999
"Locale ustawione przez zmienne ¶rodowiskowe wp³ywa na porz±dek sortowania.\n"
7274
"sortowania.\n"
7000
"Ustaw LC_ALL=C ¿eby przywróciæ tradycyjny porz±dek sortowania, który u¿ywa\n"
7275
"Ustaw LC_ALL=C eby przywrci tradycyjny porzdek sortowania, "
7001
"dos³ownych warto¶ci bajtów.\n"
7276
"ktry uywa\n"
7277
"dosownych wartoci bajtw.\n"
7278
7002
7279
#: src/sort.c:442
7003
#: src/sort.c:442
7280
msgid "cannot create temporary file"
7004
msgid "cannot create temporary file"
7281
msgstr "nie mona utworzy pliku tymczasowego"
7005
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
7282
7006
7283
#: src/sort.c:469
7007
#: src/sort.c:469
7284
msgid "open failed"
7008
msgid "open failed"
7285
msgstr "bd otwierania pliku"
7009
msgstr "b³±d otwierania pliku"
7286
7010
7287
#: src/sort.c:491
7011
#: src/sort.c:491
7288
msgid "fflush failed"
7012
msgid "fflush failed"
7289
msgstr "bd fflush"
7013
msgstr "b³±d fflush"
7290
7014
7291
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
7015
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
7292
msgid "close failed"
7016
msgid "close failed"
7293
msgstr "bd zamykania pliku"
7017
msgstr "b³±d zamykania pliku"
7294
7018
7295
#: src/sort.c:505
7019
#: src/sort.c:505
7296
msgid "write failed"
7020
msgid "write failed"
7297
msgstr "bd zapisu"
7021
msgstr "b³±d zapisu"
7298
7022
7299
#: src/sort.c:542
7023
#: src/sort.c:542
7300
#, c-format
7024
#, c-format
7301
msgid "warning: cannot remove: %s"
7025
msgid "warning: cannot remove: %s"
7302
msgstr "uwaga: nie mona usun %s"
7026
msgstr "uwaga: nie mo¿na usun±æ %s"
7303
7027
7304
#: src/sort.c:659
7028
#: src/sort.c:659
7305
msgid "sort size"
7029
msgid "sort size"
Lines 7307-7357 msgstr "rozmiar bloku" Link Here
7307
7031
7308
#: src/sort.c:738
7032
#: src/sort.c:738
7309
msgid "stat failed"
7033
msgid "stat failed"
7310
msgstr "bd stat"
7034
msgstr "b³±d stat"
7311
7035
7312
#: src/sort.c:1002
7036
#: src/sort.c:1002
7313
msgid "read failed"
7037
msgid "read failed"
7314
msgstr "bd czytania"
7038
msgstr "b³±d czytania"
7315
7039
7316
#: src/sort.c:1400
7040
#: src/sort.c:1400
7317
#, c-format
7041
#, c-format
7318
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7042
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7319
msgstr "%s: %s:%s: nieuporzdkowanie: "
7043
msgstr "%s: %s:%s: nieuporz±dkowanie: "
7320
7044
7321
#: src/sort.c:1404
7045
#: src/sort.c:1404
7322
msgid "standard error"
7046
msgid "standard error"
7323
msgstr "standardowe wyjcie bdw"
7047
msgstr "standardowe wyj¶cie b³êdów"
7324
7048
7325
#: src/sort.c:1990
7049
#: src/sort.c:1990
7326
#, c-format
7050
#, c-format
7327
msgid "%s: invalid field specification %s"
7051
msgid "%s: invalid field specification %s"
7328
msgstr "%s: bdna specyfikacja pola %s"
7052
msgstr "%s: b³êdna specyfikacja pola %s"
7329
7053
7330
#: src/sort.c:2017
7054
#: src/sort.c:2017
7331
#, c-format
7055
#, c-format
7332
msgid "%s: count `%.*s' too large"
7056
msgid "%s: count `%.*s' too large"
7333
msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za dua"
7057
msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za du¿a"
7334
7058
7335
#: src/sort.c:2023
7059
#: src/sort.c:2023
7336
#, c-format
7060
#, c-format
7337
msgid "%s: invalid count at start of %s"
7061
msgid "%s: invalid count at start of %s"
7338
msgstr "%s: bdna liczba na pocztku %s"
7062
msgstr "%s: b³êdna liczba na pocz±tku %s"
7339
7063
7340
#: src/sort.c:2243
7064
#: src/sort.c:2243
7341
msgid "invalid number after `-'"
7065
msgid "invalid number after `-'"
7342
msgstr "bdna liczba po `-'"
7066
msgstr "b³êdna liczba po `-'"
7343
7067
7344
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
7068
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
7345
msgid "invalid number after `.'"
7069
msgid "invalid number after `.'"
7346
msgstr "bdna liczba po `.'"
7070
msgstr "b³êdna liczba po `.'"
7347
7071
7348
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
7072
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
7349
msgid "stray character in field spec"
7073
msgid "stray character in field spec"
7350
msgstr "nieprawidowy znak w specyfikacji pola"
7074
msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola"
7351
7075
7352
#: src/sort.c:2283
7076
#: src/sort.c:2283
7353
msgid "invalid number at field start"
7077
msgid "invalid number at field start"
7354
msgstr "bdna liczba na pocztku pola"
7078
msgstr "b³êdna liczba na pocz±tku pola"
7355
7079
7356
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
7080
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
7357
msgid "field number is zero"
7081
msgid "field number is zero"
Lines 7363-7383 msgstr "numer znaku wynosi zero" Link Here
7363
7087
7364
#: src/sort.c:2311
7088
#: src/sort.c:2311
7365
msgid "invalid number after `,'"
7089
msgid "invalid number after `,'"
7366
msgstr "bdna liczba po `,'"
7090
msgstr "b³êdna liczba po `,'"
7367
7091
7368
#: src/sort.c:2338
7092
#: src/sort.c:2338
7369
msgid "multiple output files specified"
7093
msgid "multiple output files specified"
7370
msgstr "podano wiele plikw wyjciowych"
7094
msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych"
7371
7095
7372
#: src/sort.c:2455
7096
#: src/sort.c:2455
7373
#, c-format
7097
#, c-format
7374
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7098
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7375
msgstr "dodatkowy argument %s nie moe by uyty z opcj -c"
7099
msgstr "dodatkowy argument %s nie mo¿e byæ u¿yty z opcj± -c"
7376
7100
7377
#: src/split.c:107
7101
#: src/split.c:107
7378
#, c-format
7102
#, c-format
7379
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7103
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7380
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
7104
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
7381
7105
7382
#: src/split.c:111
7106
#: src/split.c:111
7383
msgid ""
7107
msgid ""
Lines 7387-7397 msgid "" Link Here
7387
"is -, read standard input.\n"
7111
"is -, read standard input.\n"
7388
"\n"
7112
"\n"
7389
msgstr ""
7113
msgstr ""
7390
"Zapisanie rwnych kawakw PLIKU do PRZEDROSTEKaa, "
7114
"Zapisanie równych kawa³ków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
7391
"PRZEDROSTEKab, ...;\n"
7115
"domy¶lny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Je¿eli PLIK "
7392
"domylny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeeli PLIK "
7393
"nie\n"
7116
"nie\n"
7394
"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejcie\n"
7117
"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wej¶cie\n"
7395
"\n"
7118
"\n"
7396
7119
7397
#: src/split.c:120
7120
#: src/split.c:120
Lines 7403-7427 msgid "" Link Here
7403
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7126
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7404
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7127
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7405
msgstr ""
7128
msgstr ""
7406
"  -a, --suffix-length=N   uycie przyrostkw o dugoci N "
7129
"  -a, --suffix-length=N   u¿ycie przyrostków o d³ugo¶ci N (domy¶lnie %d)\n"
7407
"(domylnie %d)\n"
7130
"  -b, --bytes=ROZMIAR     zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
7408
"  -b, --bytes=ROZMIAR     zapisanie po ROZMIAR bajtw do plikw "
7131
"  -C, --line-bytes=ROZMIAR  zapisanie najwy¿ej ROZMIAR bajtów pe³nych linii\n"
7409
"wyjciowych\n"
7132
"  -d, --numeric-suffixes  u¿ycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n"
7410
"  -C, --line-bytes=ROZMIAR  zapisanie najwyej ROZMIAR bajtw penych "
7133
"  -l, --lines=ILE         zapis ILU linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
7411
"linii\n"
7412
"  -d, --numeric-suffixes  uycie przyrostkw liczbowych zamiast "
7413
"literowych\n"
7414
"  -l, --lines=ILE         zapis ILU linii do kadego pliku wyjciowego\n"
7415
7134
7416
#: src/split.c:127
7135
#: src/split.c:127
7417
msgid ""
7136
msgid ""
7418
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7137
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7419
"                            before each output file is opened\n"
7138
"                            before each output file is opened\n"
7420
msgstr ""
7139
msgstr ""
7421
"      --verbose           przed otwarciem kadego pliku wypisanie "
7140
"      --verbose           przed otwarciem ka¿dego pliku wypisanie "
7422
"komunikatw\n"
7141
"komunikatów\n"
7423
"                            diagnostycznych na standardowe wyjcie "
7142
"                            diagnostycznych na standardowe wyj¶cie b³êdów\n"
7424
"bdw\n"
7425
7143
7426
#: src/split.c:133
7144
#: src/split.c:133
7427
msgid ""
7145
msgid ""
Lines 7429-7439 msgid "" Link Here
7429
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7147
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7430
msgstr ""
7148
msgstr ""
7431
"\n"
7149
"\n"
7432
"ROZMIAR moe mie dodany mnonik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
7150
"ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
7433
7151
7434
#: src/split.c:194
7152
#: src/split.c:194
7435
msgid "Output file suffixes exhausted"
7153
msgid "Output file suffixes exhausted"
7436
msgstr "Zabrako przyrostkw plikw wyjciowych"
7154
msgstr "Zabrak³o przyrostków plików wyj¶ciowych"
7437
7155
7438
#: src/split.c:212
7156
#: src/split.c:212
7439
#, c-format
7157
#, c-format
Lines 7442-7472 msgstr "tworzenie pliku %s\n" Link Here
7442
7160
7443
#: src/split.c:371
7161
#: src/split.c:371
7444
msgid "cannot split in more than one way"
7162
msgid "cannot split in more than one way"
7445
msgstr "nie mona podzieli na wicej ni jeden sposb"
7163
msgstr "nie mo¿na podzieliæ na wiêcej ni¿ jeden sposób"
7446
7164
7447
#: src/split.c:421
7165
#: src/split.c:421
7448
#, c-format
7166
#, c-format
7449
msgid "%s: invalid suffix length"
7167
msgid "%s: invalid suffix length"
7450
msgstr "%s: bdna dugo przyrostka"
7168
msgstr "%s: b³êdna d³ugo¶æ przyrostka"
7451
7169
7452
#: src/split.c:435 src/split.c:459
7170
#: src/split.c:435 src/split.c:459
7453
#, c-format
7171
#, c-format
7454
msgid "%s: invalid number of bytes"
7172
msgid "%s: invalid number of bytes"
7455
msgstr "%s: bdna liczba bajtw"
7173
msgstr "%s: b³êdna liczba bajtów"
7456
7174
7457
#: src/split.c:447
7175
#: src/split.c:447
7458
#, c-format
7176
#, c-format
7459
msgid "%s: invalid number of lines"
7177
msgid "%s: invalid number of lines"
7460
msgstr "%s: bdna liczba linii"
7178
msgstr "%s: b³êdna liczba linii"
7461
7179
7462
#: src/split.c:488
7180
#: src/split.c:488
7463
#, c-format
7181
#, c-format
7464
msgid "line count option -%s%c... is too large"
7182
msgid "line count option -%s%c... is too large"
7465
msgstr "za dua ilo linii w opcji -%s%c..."
7183
msgstr "za du¿a ilo¶æ linii w opcji -%s%c..."
7466
7184
7467
#: src/split.c:519
7185
#: src/split.c:519
7468
msgid "invalid number of lines: 0"
7186
msgid "invalid number of lines: 0"
7469
msgstr "bdna liczba linii: 0"
7187
msgstr "b³êdna liczba linii: 0"
7470
7188
7471
#: src/stat.c:590
7189
#: src/stat.c:590
7472
#, c-format
7190
#, c-format
Lines 7476-7496 msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja ` Link Here
7476
#: src/stat.c:625
7194
#: src/stat.c:625
7477
#, c-format
7195
#, c-format
7478
msgid "%s%s: invalid directive"
7196
msgid "%s%s: invalid directive"
7479
msgstr "%s%s: bdna dyrektywa"
7197
msgstr "%s%s: b³êdna dyrektywa"
7480
7198
7481
#: src/stat.c:670
7199
#: src/stat.c:670
7482
msgid "warning: backslash at end of format"
7200
msgid "warning: backslash at end of format"
7483
msgstr "uwaga: ukonik odwrotny na kocu formatu"
7201
msgstr "uwaga: uko¶nik odwrotny na koñcu formatu"
7484
7202
7485
#: src/stat.c:699
7203
#: src/stat.c:699
7486
#, c-format
7204
#, c-format
7487
msgid "cannot read file system information for %s"
7205
msgid "cannot read file system information for %s"
7488
msgstr "nie mona przeczyta informacji systemowych o %s"
7206
msgstr "nie mo¿na przeczytaæ informacji systemowych o %s"
7489
7207
7490
#: src/stat.c:775
7208
#: src/stat.c:775
7491
#, c-format
7209
#, c-format
7492
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7210
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7493
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
7211
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
7494
7212
7495
#: src/stat.c:776
7213
#: src/stat.c:776
7496
msgid ""
7214
msgid ""
Lines 7499-7508 msgid "" Link Here
7499
"  -L, --dereference     follow links\n"
7217
"  -L, --dereference     follow links\n"
7500
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7218
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7501
msgstr ""
7219
msgstr ""
7502
"Pokazanie danych pliku albo systemu plikw\n"
7220
"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
7503
"\n"
7221
"\n"
7504
"  -L, --dereference     rozwizywanie dowiza symbolicznych\n"
7222
"  -L, --dereference     rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych\n"
7505
"  -f, --file-system     pokazanie danych systemu plikw, a nie pliku\n"
7223
"  -f, --file-system     pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
7506
7224
7507
#: src/stat.c:782
7225
#: src/stat.c:782
7508
msgid ""
7226
msgid ""
Lines 7513-7527 msgid "" Link Here
7513
"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7231
"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7514
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7232
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7515
msgstr ""
7233
msgstr ""
7516
"  -c  --format=FORMAT   uycie podanego FORMATU zamiast domylnego; po\n"
7234
"  -c  --format=FORMAT   u¿ycie podanego FORMATU zamiast domy¶lnego; po\n"
7517
"                          uyciu kadego nowego FORMATU wypisywany jest "
7235
"                          u¿yciu ka¿dego nowego FORMATU wypisywany jest "
7518
"znak\n"
7236
"znak\n"
7519
"                          nowej linii\n"
7237
"                          nowej linii\n"
7520
"      --printf=FORMAT   jak --format, ale z interpretacj sekwencji z\n"
7238
"      --printf=FORMAT   jak --format, ale z interpretacj± sekwencji z\n"
7521
"                          ukonikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
7239
"                          uko¶nikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
7522
"nowej\n"
7240
"nowej\n"
7523
"                          linii. eby go wypisa uyj \\n w FORMACIE.\n"
7241
"                          linii. ¯eby go wypisaæ u¿yj \\n w FORMACIE.\n"
7524
"  -t, --terse           wypisywanie informacji w skrconej formie\n"
7242
"  -t, --terse           wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
7525
7243
7526
#: src/stat.c:793
7244
#: src/stat.c:793
7527
msgid ""
7245
msgid ""
Lines 7534-7545 msgid "" Link Here
7534
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7252
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7535
msgstr ""
7253
msgstr ""
7536
"\n"
7254
"\n"
7537
"Prawidowe specyfikacje formatu dla plikw (bez opcji --file-system):\n"
7255
"Prawid³owe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
7538
"\n"
7256
"\n"
7539
"  %a   prawa dostpu semkowo\n"
7257
"  %a   prawa dostêpu ósemkowo\n"
7540
"  %A   prawa dostpu w postaci czytelnej dla czowieka\n"
7258
"  %A   prawa dostêpu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
7541
"  %b   liczba zajtych blokw (zobacz %B)\n"
7259
"  %b   liczba zajêtych bloków (zobacz %B)\n"
7542
"  %B   rozmiar w bajtach kadego bloku podanego przez `%b'\n"
7260
"  %B   rozmiar w bajtach ka¿dego bloku podanego przez `%b'\n"
7543
7261
7544
#: src/stat.c:801
7262
#: src/stat.c:801
7545
msgid ""
7263
msgid ""
Lines 7550-7561 msgid "" Link Here
7550
"  %g   Group ID of owner\n"
7268
"  %g   Group ID of owner\n"
7551
"  %G   Group name of owner\n"
7269
"  %G   Group name of owner\n"
7552
msgstr ""
7270
msgstr ""
7553
"  %d   numer urzdzenia dziesitnie\n"
7271
"  %d   numer urz±dzenia dziesiêtnie\n"
7554
"  %D   numer urzdzenia szesnastkowo\n"
7272
"  %D   numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7555
"  %f   tryb surowy, szesnastkowo\n"
7273
"  %f   tryb surowy, szesnastkowo\n"
7556
"  %F   typ pliku\n"
7274
"  %F   typ pliku\n"
7557
"  %g   numer grupy waciciela pliku\n"
7275
"  %g   numer grupy w³a¶ciciela pliku\n"
7558
"  %G   nazwa grupy waciciela pliku\n"
7276
"  %G   nazwa grupy w³a¶ciciela pliku\n"
7559
7277
7560
#: src/stat.c:809
7278
#: src/stat.c:809
7561
msgid ""
7279
msgid ""
Lines 7568-7582 msgid "" Link Here
7568
"  %t   Major device type in hex\n"
7286
"  %t   Major device type in hex\n"
7569
"  %T   Minor device type in hex\n"
7287
"  %T   Minor device type in hex\n"
7570
msgstr ""
7288
msgstr ""
7571
"  %h   liczba dowiza zwykych\n"
7289
"  %h   liczba dowi±zañ zwyk³ych\n"
7572
"  %i   numer i-wza\n"
7290
"  %i   numer i-wêz³a\n"
7573
"  %n   nazwa pliku\n"
7291
"  %n   nazwa pliku\n"
7574
"  %N   nazwa pliku w cudzysowach, rozwizana jeeli dowizanie "
7292
"  %N   nazwa pliku w cudzys³owach, rozwi±zana je¿eli dowi±zanie symboliczne\n"
7575
"symboliczne\n"
7293
"  %o   rozmiar bloku wej¶cia/wyj¶cia\n"
7576
"  %o   rozmiar bloku wejcia/wyjcia\n"
7294
"  %s   ca³kowity rozmiar w bajtach\n"
7577
"  %s   cakowity rozmiar w bajtach\n"
7295
"  %t   wiêkszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7578
"  %t   wikszy numer urzdzenia szesnastkowo\n"
7296
"  %T   mniejszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7579
"  %T   mniejszy numer urzdzenia szesnastkowo\n"
7580
7297
7581
#: src/stat.c:819
7298
#: src/stat.c:819
7582
msgid ""
7299
msgid ""
Lines 7590-7597 msgid "" Link Here
7590
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7307
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7591
"\n"
7308
"\n"
7592
msgstr ""
7309
msgstr ""
7593
"  %u   numer uytkownika waciciela\n"
7310
"  %u   numer u¿ytkownika w³a¶ciciela\n"
7594
"  %U   nazwa waciciela\n"
7311
"  %U   nazwa w³a¶ciciela\n"
7595
"  %x   czas ostatniego czytania\n"
7312
"  %x   czas ostatniego czytania\n"
7596
"  %X   czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
7313
"  %X   czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
7597
"  %y   czas ostatniej modyfikacji\n"
7314
"  %y   czas ostatniej modyfikacji\n"
Lines 7610-7622 msgid "" Link Here
7610
"  %d   Free file nodes in file system\n"
7327
"  %d   Free file nodes in file system\n"
7611
"  %f   Free blocks in file system\n"
7328
"  %f   Free blocks in file system\n"
7612
msgstr ""
7329
msgstr ""
7613
"Prawidowe specyfikacje formatu dla systemw plikw:\n"
7330
"Prawid³owe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
7614
"\n"
7331
"\n"
7615
"  %a   liczba wolnych blokw dostpnych dla zwykego uytkownika\n"
7332
"  %a   liczba wolnych bloków dostêpnych dla zwyk³ego u¿ytkownika\n"
7616
"  %b   cakowita liczba blokw danych w systemie plikw\n"
7333
"  %b   ca³kowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
7617
"  %c   cakowita liczba i-wzw w systemie plikw\n"
7334
"  %c   ca³kowita liczba i-wêz³ów w systemie plików\n"
7618
"  %d   liczba wolnych i-wzw w systemie plikw\n"
7335
"  %d   liczba wolnych i-wêz³ów w systemie plików\n"
7619
"  %f   liczba wolnych blokw w systemie plikw\n"
7336
"  %f   liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
7620
7337
7621
#: src/stat.c:840
7338
#: src/stat.c:840
7622
msgid ""
7339
msgid ""
Lines 7628-7640 msgid "" Link Here
7628
"  %t   Type in hex\n"
7345
"  %t   Type in hex\n"
7629
"  %T   Type in human readable form\n"
7346
"  %T   Type in human readable form\n"
7630
msgstr ""
7347
msgstr ""
7631
"  %i   identyfikator systemu plikw szesnastkowo\n"
7348
"  %i   identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
7632
"  %l   maksymalna dugo nazw plikw\n"
7349
"  %l   maksymalna d³ugo¶æ nazw plików\n"
7633
"  %n   nazwa pliku\n"
7350
"  %n   nazwa pliku\n"
7634
"  %s   optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
7351
"  %s   optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
7635
"  %S   Podstawowy rozmiar bloku (dla zlicze blokw)\n"
7352
"  %S   Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeñ bloków)\n"
7636
"  %t   typ szesnastkowo\n"
7353
"  %t   typ szesnastkowo\n"
7637
"  %T   typ w formie czytelnej dla czowieka\n"
7354
"  %T   typ w formie czytelnej dla cz³owieka\n"
7638
7355
7639
#: src/stty.c:511
7356
#: src/stty.c:511
7640
#, c-format
7357
#, c-format
Lines 7643-7651 msgid "" Link Here
7643
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7360
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7644
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7361
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7645
msgstr ""
7362
msgstr ""
7646
"Skadnia: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
7363
"Sk³adnia: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
7647
"    albo: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [-a|--all]\n"
7364
"    albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-a|--all]\n"
7648
"    albo: %s [-F URZDZENIE] [--file=URZDZENIE] [-g|--save]\n"
7365
"    albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-g|--save]\n"
7649
7366
7650
#: src/stty.c:517
7367
#: src/stty.c:517
7651
msgid ""
7368
msgid ""
Lines 7655-7671 msgid "" Link Here
7655
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7372
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7656
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7373
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7657
msgstr ""
7374
msgstr ""
7658
"Wywietlenie lub zmiana ustawie terminala.\n"
7375
"Wy¶wietlenie lub zmiana ustawieñ terminala.\n"
7659
"\n"
7376
"\n"
7660
"  -a, --all          wywietlenie wszystkich aktualnych ustawie w "
7377
"  -a, --all          wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w postaci\n"
7661
"postaci\n"
7378
"                       czytelnej dla cz³owieka\n"
7662
"                       czytelnej dla czowieka\n"
7379
"  -g, --save         wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w formacie\n"
7663
"  -g, --save         wywietlenie wszystkich aktualnych ustawie w "
7664
"formacie\n"
7665
"                       czytelnym dla stty\n"
7380
"                       czytelnym dla stty\n"
7666
"  -F, --file=URZDZENIE  otwarcie i uywanie podanego URZDZENIA "
7381
"  -F, --file=URZ¡DZENIE  otwarcie i u¿ywanie podanego URZ¡DZENIA zamiast\n"
7667
"zamiast\n"
7382
"                     standardowego wej¶cia\n"
7668
"                     standardowego wejcia\n"
7669
7383
7670
#: src/stty.c:526
7384
#: src/stty.c:526
7671
msgid ""
7385
msgid ""
Lines 7675-7682 msgid "" Link Here
7675
msgstr ""
7389
msgstr ""
7676
"\n"
7390
"\n"
7677
"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
7391
"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
7678
"ustawienia spoza POSIX. System sam okrela, ktre ustawienia s "
7392
"ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostêpne.\n"
7679
"dostpne.\n"
7680
7393
7681
#: src/stty.c:531
7394
#: src/stty.c:531
7682
msgid ""
7395
msgid ""
Lines 7688-7697 msgid "" Link Here
7688
msgstr ""
7401
msgstr ""
7689
"\n"
7402
"\n"
7690
"Znaki specjalne:\n"
7403
"Znaki specjalne:\n"
7691
" * dsusp ZNAK    ZNAK wysya do terminala sygna stopu po "
7404
" * dsusp ZNAK    ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu "
7692
"oprnieniu wejcia\n"
7405
"wej¶cia\n"
7693
"   eof ZNAK      ZNAK wysya znak koca pliku (ko?ca wejcia)\n"
7406
"   eof ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n"
7694
"   eol ZNAK      ZNAK wysya znak koca linii\n"
7407
"   eol ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca linii\n"
7695
7408
7696
#: src/stty.c:538
7409
#: src/stty.c:538
7697
msgid ""
7410
msgid ""
Lines 7700-7709 msgid "" Link Here
7700
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7413
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7701
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7414
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7702
msgstr ""
7415
msgstr ""
7703
" * eol2 ZNAK     alternatywny ZNAK koca linii\n"
7416
" * eol2 ZNAK     alternatywny ZNAK koñca linii\n"
7704
"   erase ZNAK    ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
7417
"   erase ZNAK    ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
7705
"   intr ZNAK     ZNAK wysya sygna przerwania\n"
7418
"   intr ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ przerwania\n"
7706
"   kill ZNAK     ZNAK kasuje biec lini\n"
7419
"   kill ZNAK     ZNAK kasuje bie¿±c± liniê\n"
7707
7420
7708
#: src/stty.c:544
7421
#: src/stty.c:544
7709
msgid ""
7422
msgid ""
Lines 7712-7721 msgid "" Link Here
7712
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7425
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7713
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7426
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7714
msgstr ""
7427
msgstr ""
7715
" * lnext ZNAK    ZNAK wprowadza nastpny znak w cudzysowie\n"
7428
" * lnext ZNAK    ZNAK wprowadza nastêpny znak w cudzys³owie\n"
7716
"   quit ZNAK     ZNAK wysya sygna wyjcia\n"
7429
"   quit ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ wyj¶cia\n"
7717
" * rprnt ZNAK    ZNAK powtarza biec lini\n"
7430
" * rprnt ZNAK    ZNAK powtarza bie¿±c± liniê\n"
7718
"   start ZNAK    ZNAK wznawia wywietlanie\n"
7431
"   start ZNAK    ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n"
7719
7432
7720
#: src/stty.c:550
7433
#: src/stty.c:550
7721
msgid ""
7434
msgid ""
Lines 7724-7733 msgid "" Link Here
7724
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7437
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7725
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7438
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7726
msgstr ""
7439
msgstr ""
7727
"   stop ZNAK     ZNAK wstrzymuje wywietlanie\n"
7440
"   stop ZNAK     ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n"
7728
"   susp ZNAK     ZNAK wysya do terminala sygna stop\n"
7441
"   susp ZNAK     ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stop\n"
7729
" * swtch ZNAK    ZNAK wcza inn warstw powoki\n"
7442
" * swtch ZNAK    ZNAK w³±cza inn± warstwê pow³oki\n"
7730
" * werase ZNAK   ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone sowo\n"
7443
" * werase ZNAK   ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone s³owo\n"
7731
7444
7732
#: src/stty.c:556
7445
#: src/stty.c:556
7733
msgid ""
7446
msgid ""
Lines 7739-7747 msgid "" Link Here
7739
msgstr ""
7452
msgstr ""
7740
"\n"
7453
"\n"
7741
"Ustawienia specjalne:\n"
7454
"Ustawienia specjalne:\n"
7742
"  N             ustawienie prdkoci wyjciowej i wejciowej na N "
7455
"  N             ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej i wej¶ciowej na N bitów/s\n"
7743
"bitw/s\n"
7456
" * cols N        ustawienie szeroko¶ci terminala na N kolumn\n"
7744
" * cols N        ustawienie szerokoci terminala na N kolumn\n"
7745
" * columns N     to samo co  cols N\n"
7457
" * columns N     to samo co  cols N\n"
7746
7458
7747
#: src/stty.c:563
7459
#: src/stty.c:563
Lines 7752-7761 msgid "" Link Here
7752
"read\n"
7464
"read\n"
7753
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
7465
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
7754
msgstr ""
7466
msgstr ""
7755
"   ispeed N      ustawienie prdkoci wejciowej na N\n"
7467
"   ispeed N      ustawienie prêdko¶ci wej¶ciowej na N\n"
7756
" * line N        uycie rygoru linii (line discipline) N\n"
7468
" * line N        u¿ycie rygoru linii (line discipline) N\n"
7757
"   min N         z -icanon ustawienie minimum N znakw penego odczytu\n"
7469
"   min N         z -icanon ustawienie minimum N znaków pe³nego odczytu\n"
7758
"   ospeed N      ustawienie prdkoci wyjciowej na N\n"
7470
"   ospeed N      ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej na N\n"
7759
7471
7760
#: src/stty.c:569
7472
#: src/stty.c:569
7761
msgid ""
7473
msgid ""
Lines 7765-7775 msgid "" Link Here
7765
"   speed         print the terminal speed\n"
7477
"   speed         print the terminal speed\n"
7766
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7478
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7767
msgstr ""
7479
msgstr ""
7768
" * rows N        ustawienie dugoci terminala na N wierszy\n"
7480
" * rows N        ustawienie d³ugo¶ci terminala na N wierszy\n"
7769
" * size          wywietlenie liczby wierszy i kolumn wedug ustawie "
7481
" * size          wy¶wietlenie liczby wierszy i kolumn wed³ug ustawieñ j±dra\n"
7770
"jdra\n"
7482
"   speed         wy¶wietlenie prêdko¶ci terminala\n"
7771
"   speed         wywietlenie prdkoci terminala\n"
7483
"   time N        z -icanon ustawienie timeout na N dziesi±tych sekundy\n"
7772
"   time N        z -icanon ustawienie timeout na N dziesitych sekundy\n"
7773
7484
7774
#: src/stty.c:575
7485
#: src/stty.c:575
7775
msgid ""
7486
msgid ""
Lines 7781-7792 msgid "" Link Here
7781
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7492
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7782
msgstr ""
7493
msgstr ""
7783
"\n"
7494
"\n"
7784
"Ustawienia sterujce:\n"
7495
"Ustawienia steruj±ce:\n"
7785
"   [-]clocal     wyczenie sygnaw sterowania modemu\n"
7496
"   [-]clocal     wy³±czenie sygna³ów sterowania modemu\n"
7786
"   [-]cread      wczenie odbioru z wejcia\n"
7497
"   [-]cread      w³±czenie odbioru z wej¶cia\n"
7787
" * [-]crtscts    wczenie protokou RTS/CTS (handshaking)\n"
7498
" * [-]crtscts    w³±czenie protoko³u RTS/CTS (handshaking)\n"
7788
"   csN           ustawienie wielkoci znaku na N bitw, N w zakresie "
7499
"   csN           ustawienie wielko¶ci znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
7789
"[5..8]\n"
7790
7500
7791
#: src/stty.c:583
7501
#: src/stty.c:583
7792
msgid ""
7502
msgid ""
Lines 7797-7809 msgid "" Link Here
7797
"input\n"
7507
"input\n"
7798
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7508
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7799
msgstr ""
7509
msgstr ""
7800
"   [-]cstopb     uycie dwch bitw stopu na znak (jeden z `-')\n"
7510
"   [-]cstopb     u¿ycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
7801
"   [-]hup        wysanie sygnau rozczenia gdy ostatni proces "
7511
"   [-]hup        wys³anie sygna³u roz³±czenia gdy ostatni proces zamknie\n"
7802
"zamknie\n"
7803
"                   terminal\n"
7512
"                   terminal\n"
7804
"   [-]hupcl      to samo co  [-]hup\n"
7513
"   [-]hupcl      to samo co  [-]hup\n"
7805
"   [-]parenb     wczenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystoci\n"
7514
"   [-]parenb     w³±czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzysto¶ci\n"
7806
"   [-]parodd     wczenie parzystoci nieparzystej (parzystej z `-')\n"
7515
"   [-]parodd     w³±czenie parzysto¶ci nieparzystej (parzystej z `-')\n"
7807
7516
7808
#: src/stty.c:590
7517
#: src/stty.c:590
7809
msgid ""
7518
msgid ""
Lines 7815-7823 msgid "" Link Here
7815
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7524
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7816
msgstr ""
7525
msgstr ""
7817
"\n"
7526
"\n"
7818
"Ustawienia wejcia:\n"
7527
"Ustawienia wej¶cia:\n"
7819
"   [-]brkint     znaki break powoduj wysanie sygnau przerwania\n"
7528
"   [-]brkint     znaki break powoduj± wys³anie sygna³u przerwania\n"
7820
"   [-]icrnl      zamienianie znakw CR na NL\n"
7529
"   [-]icrnl      zamienianie znaków CR na NL\n"
7821
"   [-]ignbrk     ignorowanie znaku break\n"
7530
"   [-]ignbrk     ignorowanie znaku break\n"
7822
"   [-]igncr      ignorowanie znaku CR\n"
7531
"   [-]igncr      ignorowanie znaku CR\n"
7823
7532
Lines 7829-7848 msgid "" Link Here
7829
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7538
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7830
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7539
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7831
msgstr ""
7540
msgstr ""
7832
"   [-]ignpar     ignorowanie znakw z bdami parzystoci\n"
7541
"   [-]ignpar     ignorowanie znaków z b³êdami parzysto¶ci\n"
7833
" * [-]imaxbel    piszczenie przy penym buforze (bez jego oprniania) "
7542
" * [-]imaxbel    piszczenie przy pe³nym buforze (bez jego opró¿niania) po\n"
7834
"po\n"
7835
"                   wprowadzeniu znaku\n"
7543
"                   wprowadzeniu znaku\n"
7836
"   [-]inlcr      zamienianie znakw NL na CR\n"
7544
"   [-]inlcr      zamienianie znaków NL na CR\n"
7837
"   [-]inpck      wczenie kontroli parzystoci na wejciu\n"
7545
"   [-]inpck      w³±czenie kontroli parzysto¶ci na wej¶ciu\n"
7838
"   [-]istrip     zerowanie najstarszego (smego) bitu znakw na "
7546
"   [-]istrip     zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wej¶ciu\n"
7839
"wejciu\n"
7840
7547
7841
#: src/stty.c:605
7548
#: src/stty.c:605
7842
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7549
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7843
msgstr ""
7550
msgstr ""
7844
" * [-]iutf8      program zakada, e znaki wejciowe s zakodowane w "
7551
" * [-]iutf8      program zak³ada, ¿e znaki wej¶ciowe s± zakodowane w UTF-8\n"
7845
"UTF-8\n"
7846
7552
7847
#: src/stty.c:608
7553
#: src/stty.c:608
7848
msgid ""
7554
msgid ""
Lines 7853-7864 msgid "" Link Here
7853
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7559
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7854
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7560
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7855
msgstr ""
7561
msgstr ""
7856
" * [-]iuclc      zamienianie wielkich liter na mae\n"
7562
" * [-]iuclc      zamienianie wielkich liter na ma³e\n"
7857
" * [-]ixany      kady znak wznawia transmisj, nie tylko start\n"
7563
" * [-]ixany      ka¿dy znak wznawia transmisjê, nie tylko start\n"
7858
"   [-]ixoff      wczenie wysyania znakw start/stop\n"
7564
"   [-]ixoff      w³±czenie wysy³ania znaków start/stop\n"
7859
"   [-]ixon       wczenie protokou sterowania przepywem XON/XOF\n"
7565
"   [-]ixon       w³±czenie protoko³u sterowania przep³ywem XON/XOF\n"
7860
"   [-]parmrk     zaznaczanie bdw parzystoci sekwencj 255-0-"
7566
"   [-]parmrk     zaznaczanie b³êdów parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n"
7861
"znak\n"
7862
"   [-]tandem     to samo co  [-]ixoff\n"
7567
"   [-]tandem     to samo co  [-]ixoff\n"
7863
7568
7864
#: src/stty.c:616
7569
#: src/stty.c:616
Lines 7871-7881 msgid "" Link Here
7871
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7576
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7872
msgstr ""
7577
msgstr ""
7873
"\n"
7578
"\n"
7874
"Ustawienia dla wyjcia:\n"
7579
"Ustawienia dla wyj¶cia:\n"
7875
" * bsN           styl opnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
7580
" * bsN           styl opó¼nienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
7876
" * crN           styl opnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
7581
" * crN           styl opó¼nienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
7877
" * ffN           styl opnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
7582
" * ffN           styl opó¼nienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
7878
" * nlN           styl opnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
7583
" * nlN           styl opó¼nienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
7879
7584
7880
#: src/stty.c:624
7585
#: src/stty.c:624
7881
msgid ""
7586
msgid ""
Lines 7887-7899 msgid "" Link Here
7887
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7592
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7888
msgstr ""
7593
msgstr ""
7889
" * [-]ocrnl      zamienianie znaku CR na NL\n"
7594
" * [-]ocrnl      zamienianie znaku CR na NL\n"
7890
" * [-]ofdel      uywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku "
7595
" * [-]ofdel      u¿ywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wype³niaj±cego\n"
7891
"wypeniajcego\n"
7596
" * [-]ofill      u¿ywanie znaków wype³niaj±cych zamiast opó¼nieñ transmisji\n"
7892
" * [-]ofill      uywanie znakw wypeniajcych zamiast "
7597
" * [-]olcuc      zamienianie ma³ych liter na wielkie\n"
7893
"opnie transmisji\n"
7598
" * [-]onlcr      zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
7894
" * [-]olcuc      zamienianie maych liter na wielkie\n"
7599
" * [-]onlret     znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
7895
" * [-]onlcr      zamienianie znakw NL na sekwencje CR-NL\n"
7896
" * [-]onlret     znak NL powoduje powrt karetki (carriage return)\n"
7897
7600
7898
#: src/stty.c:632
7601
#: src/stty.c:632
7899
msgid ""
7602
msgid ""
Lines 7904-7916 msgid "" Link Here
7904
" * -tabs         same as tab3\n"
7607
" * -tabs         same as tab3\n"
7905
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7608
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7906
msgstr ""
7609
msgstr ""
7907
" * [-]onocr      bez wysyania znakw CR w pierwszej kolumnie\n"
7610
" * [-]onocr      bez wysy³ania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
7908
"   [-]opost      przetwarzanie znakw wyjciowych\n"
7611
"   [-]opost      przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n"
7909
" * tabN          styl opnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
7612
" * tabN          styl opó¼nienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
7910
"[0..3]\n"
7613
"[0..3]\n"
7911
" * tabs          to samo co  tab0\n"
7614
" * tabs          to samo co  tab0\n"
7912
" * -tabs         to samo co  tab3\n"
7615
" * -tabs         to samo co  tab3\n"
7913
" * vtN           styl opnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
7616
" * vtN           styl opó¼nienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
7914
"[0..1]\n"
7617
"[0..1]\n"
7915
7618
7916
#: src/stty.c:640
7619
#: src/stty.c:640
Lines 7923-7932 msgid "" Link Here
7923
msgstr ""
7626
msgstr ""
7924
"\n"
7627
"\n"
7925
"Ustawienia lokalne:\n"
7628
"Ustawienia lokalne:\n"
7926
"   [-]crterase   wywietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
7629
"   [-]crterase   wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
7927
" * crtkill       kasowanie caej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
7630
" * crtkill       kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
7928
"echoe\n"
7631
"echoe\n"
7929
" * -crtkill      kasowanie caej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
7632
" * -crtkill      kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
7930
"echok\n"
7633
"echok\n"
7931
7634
7932
#: src/stty.c:647
7635
#: src/stty.c:647
Lines 7937-7947 msgid "" Link Here
7937
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7640
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7938
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7641
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7939
msgstr ""
7642
msgstr ""
7940
" * [-]ctlecho    wywietlanie znakw kontrolnych jako `^c' itp.\n"
7643
" * [-]ctlecho    wy¶wietlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n"
7941
"   [-]echo       wywietlanie kadego znaku z wejcia\n"
7644
"   [-]echo       wy¶wietlanie ka¿dego znaku z wej¶cia\n"
7942
" * [-]echoctl    to samo co  [-]ctlecho\n"
7645
" * [-]echoctl    to samo co  [-]ctlecho\n"
7943
"   [-]echoe      to samo co  [-]crterase\n"
7646
"   [-]echoe      to samo co  [-]crterase\n"
7944
"   [-]echok      wywietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
7647
"   [-]echok      wy¶wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
7945
7648
7946
#: src/stty.c:654
7649
#: src/stty.c:654
7947
msgid ""
7650
msgid ""
Lines 7952-7963 msgid "" Link Here
7952
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7655
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7953
msgstr ""
7656
msgstr ""
7954
" * [-]echoke     to samo co  [-]crtkill\n"
7657
" * [-]echoke     to samo co  [-]crtkill\n"
7955
"   [-]echonl     wywietlanie znaku NL nawet jeli inne nie s "
7658
"   [-]echonl     wy¶wietlanie znaku NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n"
7956
"wywietlane\n"
7659
" * [-]echoprt    wy¶wietlanie skasowanych znaków wstecz miêdzy `\\' i `/'\n"
7957
" * [-]echoprt    wywietlanie skasowanych znakw wstecz midzy `\\' i "
7660
"   [-]icanon     wy¶wietlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
7958
"`/'\n"
7661
"   [-]iexten     wy¶wietlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
7959
"   [-]icanon     wywietlanie znakw erase, kill, werase i rprnt\n"
7960
"   [-]iexten     wywietlanie znakw spoza specyfikacji POSIX\n"
7961
7662
7962
#: src/stty.c:661
7663
#: src/stty.c:661
7963
msgid ""
7664
msgid ""
Lines 7968-7980 msgid "" Link Here
7968
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7669
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7969
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7670
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7970
msgstr ""
7671
msgstr ""
7971
"   [-]isig       wywietlanie znakw intr, quit i susp\n"
7672
"   [-]isig       wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n"
7972
"   [-]noflsh     bez oprniania bufora po znakach intr i quit\n"
7673
"   [-]noflsh     bez opró¿niania bufora po znakach intr i quit\n"
7973
" * [-]prterase   to samo co  [-]echoprt\n"
7674
" * [-]prterase   to samo co  [-]echoprt\n"
7974
" * [-]tostop     zatrzymywanie procesw w tle, prbujcych pisa na "
7675
" * [-]tostop     zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisaæ na "
7975
"terminal\n"
7676
"terminal\n"
7976
" * [-]xcase      z icanon: wywietlanie wielkich liter jako `\\maa-"
7677
" * [-]xcase      z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\ma³a-litera'\n"
7977
"litera'\n"
7978
7678
7979
#: src/stty.c:668
7679
#: src/stty.c:668
7980
msgid ""
7680
msgid ""
Lines 7985-7991 msgid "" Link Here
7985
"   -cbreak       same as icanon\n"
7685
"   -cbreak       same as icanon\n"
7986
msgstr ""
7686
msgstr ""
7987
"\n"
7687
"\n"
7988
"Kombinacje ustawie:\n"
7688
"Kombinacje ustawieñ:\n"
7989
" * [-]LCASE      jak [-]lcase\n"
7689
" * [-]LCASE      jak [-]lcase\n"
7990
"   cbreak        jak -icanon\n"
7690
"   cbreak        jak -icanon\n"
7991
"   -cbreak       jak icanon\n"
7691
"   -cbreak       jak icanon\n"
Lines 7998-8004 msgid "" Link Here
7998
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7698
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7999
msgstr ""
7699
msgstr ""
8000
"   cooked        jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7700
"   cooked        jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8001
"                 icanon, eof i eol ustawione na wartoci domylne\n"
7701
"                 icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n"
8002
"   -cooked       jak raw\n"
7702
"   -cooked       jak raw\n"
8003
"   crt           jak echoe echoctl echoke\n"
7703
"   crt           jak echoe echoctl echoke\n"
8004
7704
Lines 8013-8019 msgstr "" Link Here
8013
"   dec           jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7713
"   dec           jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8014
"                 kill ^u\n"
7714
"                 kill ^u\n"
8015
" * [-]decctlq    jak [-]ixany\n"
7715
" * [-]decctlq    jak [-]ixany\n"
8016
"   ek            ustawienie znakw erase i kill na wartoci domylne\n"
7716
"   ek            ustawienie znaków erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n"
8017
"   evenp         jak parenb -parodd cs7\n"
7717
"   evenp         jak parenb -parodd cs7\n"
8018
7718
8019
#: src/stty.c:688
7719
#: src/stty.c:688
Lines 8072-8078 msgstr "" Link Here
8072
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7772
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8073
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7773
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8074
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
7774
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
8075
"                 specjalne przybieraj standardowe wartoci.\n"
7775
"                 specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n"
8076
7776
8077
#: src/stty.c:717
7777
#: src/stty.c:717
8078
msgid ""
7778
msgid ""
Lines 8083-8135 msgid "" Link Here
8083
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7783
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8084
msgstr ""
7784
msgstr ""
8085
"\n"
7785
"\n"
8086
"Obsuga linii terminalowej podczonej do standardowego wejcia.\n"
7786
"Obs³uga linii terminalowej pod³±czonej do standardowego wej¶cia.\n"
8087
"Bez argumentw wywietla prdko transmisji, rygor linii i "
7787
"Bez argumentów wy¶wietla prêdko¶æ transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
8088
"odchylenia\n"
7788
"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien byæ podany dos³ownie lub\n"
8089
"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien by podany dosownie lub\n"
7789
"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶æ ^- lub s³owo undef s±\n"
8090
"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto ^- lub sowo undef "
7790
"u¿ywane do wy³±czania znaków specjalnych.\n"
8091
"s\n"
8092
"uywane do wyczania znakw specjalnych.\n"
8093
7791
8094
#: src/stty.c:786
7792
#: src/stty.c:786
8095
msgid "only one device may be specified"
7793
msgid "only one device may be specified"
8096
msgstr "moe by podane tylko jedno urzdzenie"
7794
msgstr "mo¿e byæ podane tylko jedno urz±dzenie"
8097
7795
8098
#: src/stty.c:816
7796
#: src/stty.c:816
8099
msgid ""
7797
msgid ""
8100
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7798
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8101
"mutually exclusive"
7799
"mutually exclusive"
8102
msgstr "opcje --all i --save wzajemnie si wykluczaj"
7800
msgstr "opcje --all i --save wzajemnie siê wykluczaj±"
8103
7801
8104
#: src/stty.c:822
7802
#: src/stty.c:822
8105
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7803
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8106
msgstr "tryb nie moe by ustawiany, gdy podany jest format wyjcia"
7804
msgstr "tryb nie mo¿e byæ ustawiany, gdy podany jest format wyj¶cia"
8107
7805
8108
#: src/stty.c:837
7806
#: src/stty.c:837
8109
#, c-format
7807
#, c-format
8110
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7808
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8111
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujcego nie byo mo?liwe"
7809
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
8112
7810
8113
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7811
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8114
#, c-format
7812
#, c-format
8115
msgid "invalid argument %s"
7813
msgid "invalid argument %s"
8116
msgstr "bdny argument %s"
7814
msgstr "b³êdny argument %s"
8117
7815
8118
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7816
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8119
#: src/stty.c:970
7817
#: src/stty.c:970
8120
#, c-format
7818
#, c-format
8121
msgid "missing argument to %s"
7819
msgid "missing argument to %s"
8122
msgstr "brakujcy argument %s"
7820
msgstr "brakuj±cy argument %s"
8123
7821
8124
#: src/stty.c:976
7822
#: src/stty.c:976
8125
#, c-format
7823
#, c-format
8126
msgid "invalid line discipline %s"
7824
msgid "invalid line discipline %s"
8127
msgstr "bdna dyscyplina linii: %s"
7825
msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s"
8128
7826
8129
#: src/stty.c:1047
7827
#: src/stty.c:1047
8130
#, c-format
7828
#, c-format
8131
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7829
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8132
msgstr "%s: wykonanie wszystkich danych operacji byo niemoliwe"
7830
msgstr "%s: wykonanie wszystkich ¿±danych operacji by³o niemo¿liwe"
8133
7831
8134
#: src/stty.c:1052
7832
#: src/stty.c:1052
8135
#, c-format
7833
#, c-format
Lines 8139-8175 msgstr "nowy_tryb: tryb\n" Link Here
8139
#: src/stty.c:1393
7837
#: src/stty.c:1393
8140
#, c-format
7838
#, c-format
8141
msgid "%s: no size information for this device"
7839
msgid "%s: no size information for this device"
8142
msgstr "%s: brak informacji o wielkoci tego urzdzenia"
7840
msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia"
8143
7841
8144
#: src/stty.c:1889
7842
#: src/stty.c:1889
8145
#, c-format
7843
#, c-format
8146
msgid "invalid integer argument %s"
7844
msgid "invalid integer argument %s"
8147
msgstr "bdny argument cakowity %s"
7845
msgstr "b³êdny argument ca³kowity %s"
8148
7846
8149
#: src/su.c:265
7847
#: src/su.c:265
8150
msgid "Password:"
7848
msgid "Password:"
8151
msgstr "Haso:"
7849
msgstr "Has³o:"
8152
7850
8153
#: src/su.c:268
7851
#: src/su.c:268
8154
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7852
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8155
msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemoliwe"
7853
msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemo¿liwe"
8156
7854
8157
#: src/su.c:326
7855
#: src/su.c:326
8158
msgid "cannot set groups"
7856
msgid "cannot set groups"
8159
msgstr "nie mona ustawi grup"
7857
msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup"
8160
7858
8161
#: src/su.c:330
7859
#: src/su.c:330
8162
msgid "cannot set group id"
7860
msgid "cannot set group id"
8163
msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy"
7861
msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy"
8164
7862
8165
#: src/su.c:332
7863
#: src/su.c:332
8166
msgid "cannot set user id"
7864
msgid "cannot set user id"
8167
msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika"
7865
msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
8168
7866
8169
#: src/su.c:408
7867
#: src/su.c:408
8170
#, c-format
7868
#, c-format
8171
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8172
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [-] [UYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
7870
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [U¯YTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
8173
7871
8174
#: src/su.c:409
7872
#: src/su.c:409
8175
msgid ""
7873
msgid ""
Lines 8182-8197 msgid "" Link Here
8182
"  -p                           same as -m\n"
7880
"  -p                           same as -m\n"
8183
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7881
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8184
msgstr ""
7882
msgstr ""
8185
"Zmiana efektywnego identyfikatora uytkownika i grupy na identyfikator\n"
7883
"Zmiana efektywnego identyfikatora u¿ytkownika i grupy na identyfikator\n"
8186
"UYTKOWNIKA.\n"
7884
"U¯YTKOWNIKA.\n"
8187
"\n"
7885
"\n"
8188
"  -, -l, --login               uruchomienie powoki podstawowej (login "
7886
"  -, -l, --login               uruchomienie pow³oki podstawowej (login "
8189
"shell)\n"
7887
"shell)\n"
8190
"  -c, --command=POLECENIE      przekazanie POLECENIA powoce opcj -c\n"
7888
"  -c, --command=POLECENIE      przekazanie POLECENIA pow³oce opcj± -c\n"
8191
"  -f, --fast                   przekazanie -f powoce (dla csh lub tcsh)\n"
7889
"  -f, --fast                   przekazanie -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n"
8192
"  -m, --preserve-environment   bez kasowania zmiennych rodowiskowych\n"
7890
"  -m, --preserve-environment   bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n"
8193
"  -p                           to samo co  -m\n"
7891
"  -p                           to samo co  -m\n"
8194
"  -s, --shell=POWOKA          uruchomienie POWOKI, jeli /etc/shells "
7892
"  -s, --shell=POW£OKA          uruchomienie POW£OKI, je¶li /etc/shells "
8195
"pozwala\n"
7893
"pozwala\n"
8196
7894
8197
#: src/su.c:421
7895
#: src/su.c:421
Lines 8200-8226 msgid "" Link Here
8200
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7898
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8201
msgstr ""
7899
msgstr ""
8202
"\n"
7900
"\n"
8203
"Sam - jest rwnoznaczny -l. Jeli brak UYTKOWNIKA, domylnym jest "
7901
"Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak U¯YTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n"
8204
"root.\n"
8205
7902
8206
#: src/su.c:498
7903
#: src/su.c:498
8207
#, c-format
7904
#, c-format
8208
msgid "user %s does not exist"
7905
msgid "user %s does not exist"
8209
msgstr "uytkownik %s nie istnieje"
7906
msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje"
8210
7907
8211
#: src/su.c:521
7908
#: src/su.c:521
8212
msgid "incorrect password"
7909
msgid "incorrect password"
8213
msgstr "niepoprawne haso"
7910
msgstr "niepoprawne has³o"
8214
7911
8215
#: src/su.c:538
7912
#: src/su.c:538
8216
#, c-format
7913
#, c-format
8217
msgid "using restricted shell %s"
7914
msgid "using restricted shell %s"
8218
msgstr "uycie powoki z ograniczeniami %s"
7915
msgstr "u¿ycie pow³oki z ograniczeniami %s"
8219
7916
8220
#: src/su.c:546
7917
#: src/su.c:546
8221
#, c-format
7918
#, c-format
8222
msgid "warning: cannot change directory to %s"
7919
msgid "warning: cannot change directory to %s"
8223
msgstr "uwaga: nie mona zmieni katalogu na %s"
7920
msgstr "uwaga: nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s"
8224
7921
8225
#: src/sum.c:63
7922
#: src/sum.c:63
8226
msgid ""
7923
msgid ""
Lines 8229-8250 msgid "" Link Here
8229
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7926
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8230
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7927
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8231
msgstr ""
7928
msgstr ""
8232
"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby blokw dla kadego PLIKU.\n"
7929
"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla ka¿dego PLIKU.\n"
8233
"\n"
7930
"\n"
8234
"  -r              uycie algorytmu BSD i blokw po 1 KB\n"
7931
"  -r              u¿ycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
8235
"  -s, --sysv      uycie algorytmu Systemu V i blokw po 512 bajtw\n"
7932
"  -s, --sysv      u¿ycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
8236
7933
8237
#: src/sync.c:46
7934
#: src/sync.c:46
8238
msgid ""
7935
msgid ""
8239
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7936
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8240
"\n"
7937
"\n"
8241
msgstr ""
7938
msgstr ""
8242
"Wymuszenie zapisu zmienionych blokw na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
7939
"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
8243
"\n"
7940
"\n"
8244
7941
8245
#: src/sync.c:74
7942
#: src/sync.c:74
8246
msgid "ignoring all arguments"
7943
msgid "ignoring all arguments"
8247
msgstr "wszystkie argumenty zostay zignorowane"
7944
msgstr "wszystkie argumenty zosta³y zignorowane"
8248
7945
8249
#: src/system.h:577
7946
#: src/system.h:577
8250
#, c-format
7947
#, c-format
Lines 8255-8273 msgid "" Link Here
8255
"for details about the options it supports.\n"
7952
"for details about the options it supports.\n"
8256
msgstr ""
7953
msgstr ""
8257
"\n"
7954
"\n"
8258
"UWAGA: uywana przez ciebie powoka systemowa moe mie wasn "
7955
"UWAGA: u¿ywana przez ciebie pow³oka systemowa mo¿e mieæ w³asn± wersjê %s,\n"
8259
"wersj %s,\n"
7956
"która zwykle zas³ania wersjê tu opisan±. Szczegó³y opcji tego polecenia\n"
8260
"ktra zwykle zasania wersj tu opisan. Szczegy opcji tego "
8261
"polecenia\n"
8262
"opisuje dokumentacja.\n"
7957
"opisuje dokumentacja.\n"
8263
7958
8264
#: src/system.h:583
7959
#: src/system.h:583
8265
msgid "      --help     display this help and exit\n"
7960
msgid "      --help     display this help and exit\n"
8266
msgstr "      --help     wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n"
7961
msgstr "      --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8267
7962
8268
#: src/system.h:585
7963
#: src/system.h:585
8269
msgid "      --version  output version information and exit\n"
7964
msgid "      --version  output version information and exit\n"
8270
msgstr "      --version  wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n"
7965
msgstr "      --version  wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
8271
7966
8272
#: src/tac.c:136
7967
#: src/tac.c:136
8273
msgid ""
7968
msgid ""
Lines 8275-8285 msgid "" Link Here
8275
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7970
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8276
"\n"
7971
"\n"
8277
msgstr ""
7972
msgstr ""
8278
"Przepisanie kadego PLIKU na standardowe wyjcie, w odwrotnym "
7973
"Przepisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie, w odwrotnym porz±dku:\n"
8279
"porzdku:\n"
7974
"ostatnia linia pierwsza. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
8280
"ostatnia linia pierwsza. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, "
7975
"jest standardowe wej¶cie.\n"
8281
"czytane\n"
8282
"jest standardowe wejcie.\n"
8283
"\n"
7976
"\n"
8284
7977
8285
#: src/tac.c:144
7978
#: src/tac.c:144
Lines 8288-8325 msgid "" Link Here
8288
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7981
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8289
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7982
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8290
msgstr ""
7983
msgstr ""
8291
"  -b, --before             doczenie separatora przed zamiast po\n"
7984
"  -b, --before             do³±czenie separatora przed zamiast po\n"
8292
"  -r, --regex              interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
7985
"  -r, --regex              interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
8293
"  -s, --separator=ACUCH  uycie ACUCHA jako separatora zamiast "
7986
"  -s, --separator=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora zamiast nowej "
8294
"nowej linii\n"
7987
"linii\n"
8295
7988
8296
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7989
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
8297
#, c-format
7990
#, c-format
8298
msgid "%s: seek failed"
7991
msgid "%s: seek failed"
8299
msgstr "%s: nie udao si ustawienie pozycji"
7992
msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
8300
7993
8301
#: src/tac.c:264
7994
#: src/tac.c:264
8302
msgid "record too large"
7995
msgid "record too large"
8303
msgstr "rekord jest za duy"
7996
msgstr "rekord jest za du¿y"
8304
7997
8305
#: src/tac.c:458
7998
#: src/tac.c:458
8306
#, c-format
7999
#, c-format
8307
msgid "cannot create temporary file %s"
8000
msgid "cannot create temporary file %s"
8308
msgstr "nie mona utworzy pliku tymczasowego %s"
8001
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
8309
8002
8310
#: src/tac.c:465
8003
#: src/tac.c:465
8311
#, c-format
8004
#, c-format
8312
msgid "cannot open %s for writing"
8005
msgid "cannot open %s for writing"
8313
msgstr "nie mona otworzy %s do pisania"
8006
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do pisania"
8314
8007
8315
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
8008
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
8316
#, c-format
8009
#, c-format
8317
msgid "%s: write error"
8010
msgid "%s: write error"
8318
msgstr "%s: bd zapisu"
8011
msgstr "%s: b³±d zapisu"
8319
8012
8320
#: src/tac.c:600
8013
#: src/tac.c:600
8321
msgid "separator cannot be empty"
8014
msgid "separator cannot be empty"
8322
msgstr "separator nie moe by pusty"
8015
msgstr "separator nie mo¿e byæ pusty"
8323
8016
8324
#: src/tail.c:230
8017
#: src/tail.c:230
8325
#, c-format
8018
#, c-format
Lines 8329-8338 msgid "" Link Here
8329
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8022
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8330
"\n"
8023
"\n"
8331
msgstr ""
8024
msgstr ""
8332
"Wypisanie %d ostatnich linii kadego PLIKU na standardowym wyjciu.\n"
8025
"Wypisanie %d ostatnich linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
8333
"Dla wikszej liczby PLIKW kada porcja ma nagwek z nazw. "
8026
"Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿da porcja ma nag³ówek z nazw±. Je¿eli PLIK "
8334
"Jeeli PLIK nie\n"
8027
"nie\n"
8335
"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n"
8028
"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
8336
"\n"
8029
"\n"
8337
8030
8338
#: src/tail.c:239
8031
#: src/tail.c:239
Lines 8344-8357 msgid "" Link Here
8344
"                           i.e., with --follow=name\n"
8037
"                           i.e., with --follow=name\n"
8345
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
8038
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
8346
msgstr ""
8039
msgstr ""
8347
"      --retry              stae ponawianie prby otwierania pliku, "
8040
"      --retry              sta³e ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
8348
"nawet\n"
8041
"                           je¿eli jest niedostêpny albo staje siê "
8349
"                           jeeli jest niedostpny albo staje si "
8042
"niedostêpny\n"
8350
"niedostpny\n"
8043
"                           pó¼niej; u¿yteczne do ¶ledzenia nazwy, np. z\n"
8351
"                           pniej; uyteczne do ledzenia nazwy, "
8352
"np. z\n"
8353
"                           --follow=name\n"
8044
"                           --follow=name\n"
8354
"  -c, --bytes=N            wypisanie ostatnich N bajtw\n"
8045
"  -c, --bytes=N            wypisanie ostatnich N bajtów\n"
8355
8046
8356
#: src/tail.c:246
8047
#: src/tail.c:246
8357
msgid ""
8048
msgid ""
Lines 8362-8370 msgid "" Link Here
8362
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8053
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8363
msgstr ""
8054
msgstr ""
8364
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8055
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8365
"                           wypisywanie nowych danych kiedy plik ronie;\n"
8056
"                           wypisywanie nowych danych kiedy plik ro¶nie;\n"
8366
"                           -f, --follow  i  --follow=descriptor s\n"
8057
"                           -f, --follow  i  --follow=descriptor s±\n"
8367
"                           rwnowane\n"
8058
"                           równowa¿ne\n"
8368
"  -F                       to samo co  --follow=name --retry\n"
8059
"  -F                       to samo co  --follow=name --retry\n"
8369
8060
8370
#: src/tail.c:253
8061
#: src/tail.c:253
Lines 8379-8390 msgid "" Link Here
8379
msgstr ""
8070
msgstr ""
8380
"  -n, --lines=N            wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
8071
"  -n, --lines=N            wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
8381
"      --max-unchanged-stats=N   z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n"
8072
"      --max-unchanged-stats=N   z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n"
8382
"                           PLIKU, ktry nie zmieni rozmiaru po N "
8073
"                           PLIKU, który nie zmieni³ rozmiaru po N "
8383
"(domylnie\n"
8074
"(domy¶lnie\n"
8384
"                           %d) iteracjach, eby sprawdzi czy zosta "
8075
"                           %d) iteracjach, ¿eby sprawdziæ czy zosta³ "
8385
"usunity\n"
8076
"usuniêty\n"
8386
"                           albo przemianowany (czsty przypadek dla "
8077
"                           albo przemianowany (czêsty przypadek dla logów)\n"
8387
"logw)\n"
8388
8078
8389
#: src/tail.c:264
8079
#: src/tail.c:264
8390
msgid ""
8080
msgid ""
Lines 8394-8407 msgid "" Link Here
8394
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
8084
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
8395
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8085
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8396
msgstr ""
8086
msgstr ""
8397
"      --pid=PID            z -f - zakoczenie pracy po zakoczeniu "
8087
"      --pid=PID            z -f - zakoñczenie pracy po zakoñczeniu procesu "
8398
"procesu o\n"
8088
"o\n"
8399
"                           numerze PID\n"
8089
"                           numerze PID\n"
8400
"  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nagwkw z nazwami "
8090
"  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
8401
"plikw\n"
8091
"  -s, --sleep-interval=S   z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n"
8402
"  -s, --sleep-interval=S   z -f - odczekanie za kadym razem S sekund\n"
8092
"  -v, --verbose            wypisywanie zawsze nag³ówków z nazwami plików\n"
8403
"  -v, --verbose            wypisywanie zawsze nagwkw z nazwami "
8404
"plikw\n"
8405
8093
8406
#: src/tail.c:273
8094
#: src/tail.c:273
8407
msgid ""
8095
msgid ""
Lines 8413-8424 msgid "" Link Here
8413
"\n"
8101
"\n"
8414
msgstr ""
8102
msgstr ""
8415
"\n"
8103
"\n"
8416
"Jeeli pierwszy znak N (liczby bajtw lub linii) to `+', pisanie "
8104
"Je¿eli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
8417
"zaczyna\n"
8105
"siê od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
8418
"si od N-tego elementu od pocztku kadego pliku. W przeciwnym "
8106
"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, "
8419
"wypadku\n"
8107
"k\n"
8420
"wypisanych jest ostatnich N elementw pliku. N moe mie mnonik: b "
8421
"- 512, k\n"
8422
"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
8108
"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
8423
"\n"
8109
"\n"
8424
8110
Lines 8428-8436 msgid "" Link Here
8428
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8114
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8429
"its end.  "
8115
"its end.  "
8430
msgstr ""
8116
msgstr ""
8431
"Z --follow (-f) tail domylnie ledzi przyrosty zawartoci pliku o "
8117
"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o "
8432
"okrelonym\n"
8118
"okre¶lonym\n"
8433
"deskryptorze, wic nawet po zmianie nazwy ledzi ten sam plik. "
8119
"deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. "
8434
8120
8435
#: src/tail.c:286
8121
#: src/tail.c:286
8436
msgid ""
8122
msgid ""
Lines 8441-8454 msgid "" Link Here
8441
"recreated by some other program.\n"
8127
"recreated by some other program.\n"
8442
msgstr ""
8128
msgstr ""
8443
"To zachowanie\n"
8129
"To zachowanie\n"
8444
"jest niepodane, jeeli ledzony ma by plik o okrelonej "
8130
"jest niepo¿±dane, je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np.\n"
8445
"nazwie (np.\n"
8131
"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name, "
8446
"plik loga podlegajcy rotacji). W tym przypadku naley uy --"
8132
"co\n"
8447
"follow=name, co\n"
8133
"powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n"
8448
"powoduje, e tail ledzi podany plik, otwierajc go co jaki czas "
8134
"¿eby sprawdziæ, czy nie zosta³ usuniêty i ponownie utworzony przez jaki¶ "
8449
"ponownie,\n"
8135
"inny\n"
8450
"eby sprawdzi, czy nie zosta usunity i ponownie utworzony przez "
8451
"jaki inny\n"
8452
"program.\n"
8136
"program.\n"
8453
8137
8454
#: src/tail.c:344
8138
#: src/tail.c:344
Lines 8459-8562 msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" Link Here
8459
#: src/tail.c:419
8143
#: src/tail.c:419
8460
#, c-format
8144
#, c-format
8461
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8145
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8462
msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji wzgldnej %s"
8146
msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wzglêdnej %s"
8463
8147
8464
#: src/tail.c:423
8148
#: src/tail.c:423
8465
#, c-format
8149
#, c-format
8466
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8150
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8467
msgstr "%s: nie mona ustawi pozycji %s wzgldem koca pliku"
8151
msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s wzglêdem koñca pliku"
8468
8152
8469
#: src/tail.c:875
8153
#: src/tail.c:875
8470
#, c-format
8154
#, c-format
8471
msgid "%s has become inaccessible"
8155
msgid "%s has become inaccessible"
8472
msgstr "%s sta si niedostpny"
8156
msgstr "%s sta³ siê niedostêpny"
8473
8157
8474
#: src/tail.c:892
8158
#: src/tail.c:892
8475
#, c-format
8159
#, c-format
8476
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8160
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8477
msgstr ""
8161
msgstr ""
8478
"%s zosta zamieniony na plik, ktrego nie mona ledzi tailem; "
8162
"%s zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec "
8479
"koniec ledzenia"
8163
"¶ledzenia"
8480
8164
8481
#: src/tail.c:913
8165
#: src/tail.c:913
8482
#, c-format
8166
#, c-format
8483
msgid "%s has become accessible"
8167
msgid "%s has become accessible"
8484
msgstr "%s sta si dostpny"
8168
msgstr "%s sta³ siê dostêpny"
8485
8169
8486
#: src/tail.c:921
8170
#: src/tail.c:921
8487
#, c-format
8171
#, c-format
8488
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8172
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8489
msgstr "%s pojawi si; ledzenie koca nowego pliku"
8173
msgstr "%s pojawi³ siê; ¶ledzenie koñca nowego pliku"
8490
8174
8491
#: src/tail.c:932
8175
#: src/tail.c:932
8492
#, c-format
8176
#, c-format
8493
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8177
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8494
msgstr "%s zosta podmieniony; ledzenie koca nowego pliku"
8178
msgstr "%s zosta³ podmieniony; ¶ledzenie koñca nowego pliku"
8495
8179
8496
#: src/tail.c:1033
8180
#: src/tail.c:1033
8497
#, c-format
8181
#, c-format
8498
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8182
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8499
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujcego nie byo moliwe"
8183
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
8500
8184
8501
#: src/tail.c:1074
8185
#: src/tail.c:1074
8502
#, c-format
8186
#, c-format
8503
msgid "%s: file truncated"
8187
msgid "%s: file truncated"
8504
msgstr "%s: plik obcity"
8188
msgstr "%s: plik obciêty"
8505
8189
8506
#: src/tail.c:1098
8190
#: src/tail.c:1098
8507
msgid "no files remaining"
8191
msgid "no files remaining"
8508
msgstr "nie ma wicej plikw"
8192
msgstr "nie ma wiêcej plików"
8509
8193
8510
#: src/tail.c:1331
8194
#: src/tail.c:1331
8511
#, c-format
8195
#, c-format
8512
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8196
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8513
msgstr "%s: pliku tego typu nie mona ledzi"
8197
msgstr "%s: pliku tego typu nie mo¿na ¶ledziæ"
8514
8198
8515
#: src/tail.c:1447
8199
#: src/tail.c:1447
8516
#, c-format
8200
#, c-format
8517
msgid "number in %s is too large"
8201
msgid "number in %s is too large"
8518
msgstr "liczba w %s jest za dua"
8202
msgstr "liczba w %s jest za du¿a"
8519
8203
8520
#: src/tail.c:1518
8204
#: src/tail.c:1518
8521
#, c-format
8205
#, c-format
8522
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8206
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8523
msgstr ""
8207
msgstr ""
8524
"%s: bdna maksymalna liczba brakw zmian stanw midzy otwarciami "
8208
"%s: b³êdna maksymalna liczba braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
8525
"pliku"
8526
8209
8527
#: src/tail.c:1530
8210
#: src/tail.c:1530
8528
#, c-format
8211
#, c-format
8529
msgid "%s: invalid PID"
8212
msgid "%s: invalid PID"
8530
msgstr "%s: bdny PID"
8213
msgstr "%s: b³êdny PID"
8531
8214
8532
#: src/tail.c:1549
8215
#: src/tail.c:1549
8533
#, c-format
8216
#, c-format
8534
msgid "%s: invalid number of seconds"
8217
msgid "%s: invalid number of seconds"
8535
msgstr "%s: bdna liczba sekund"
8218
msgstr "%s: b³êdna liczba sekund"
8536
8219
8537
#: src/tail.c:1568
8220
#: src/tail.c:1568
8538
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8221
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8539
msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy ledzeniu nazwy"
8222
msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu nazwy"
8540
8223
8541
#: src/tail.c:1572
8224
#: src/tail.c:1572
8542
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8225
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8543
msgstr ""
8226
msgstr ""
8544
"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ledzeniu"
8227
"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
8545
8228
8546
#: src/tail.c:1575
8229
#: src/tail.c:1575
8547
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8230
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8548
msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dziaa w tym systemie"
8231
msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
8549
8232
8550
#: src/tail.c:1657
8233
#: src/tail.c:1657
8551
#, c-format
8234
#, c-format
8552
msgid "cannot follow %s by name"
8235
msgid "cannot follow %s by name"
8553
msgstr "nie mona pokazywa pliku %s wg nazwy"
8236
msgstr "nie mo¿na pokazywaæ pliku %s wg nazwy"
8554
8237
8555
#: src/tail.c:1663
8238
#: src/tail.c:1663
8556
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8239
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8557
msgstr ""
8240
msgstr "warning: sta³e pod±¿anie za standardowym wej¶ciem mo¿e sie nie udaæ"
8558
"warning: stae podanie za standardowym wejciem moe sie nie "
8559
"uda"
8560
8241
8561
#: src/tee.c:63
8242
#: src/tee.c:63
8562
msgid ""
8243
msgid ""
Lines 8565-8575 msgid "" Link Here
8565
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8246
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8566
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8247
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8567
msgstr ""
8248
msgstr ""
8568
"Kopiuje standardowe wejcie do kadego PLIKU oraz na standardowe "
8249
"Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na standardowe wyj¶cie.\n"
8569
"wyjcie.\n"
8570
"\n"
8250
"\n"
8571
"  -a, --append              dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
8251
"  -a, --append              dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
8572
"  -i, --ignore-interrupts   ignorowanie sygnaw przerwania\n"
8252
"  -i, --ignore-interrupts   ignorowanie sygna³ów przerwania\n"
8573
8253
8574
#: src/tee.c:71
8254
#: src/tee.c:71
8575
msgid ""
8255
msgid ""
Lines 8577-8593 msgid "" Link Here
8577
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8257
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8578
msgstr ""
8258
msgstr ""
8579
"\n"
8259
"\n"
8580
"Jeeli PLIK to -, dane skopiowane na standardowe wyjcie.\n"
8260
"Je¿eli PLIK to -, dane s±kopiowane na standardowe wyj¶cie.\n"
8581
8261
8582
#: src/test.c:124
8262
#: src/test.c:124
8583
#, c-format
8263
#, c-format
8584
msgid "missing argument after %s"
8264
msgid "missing argument after %s"
8585
msgstr "brakujcy argument %s"
8265
msgstr "brakuj±cy argument %s"
8586
8266
8587
#: src/test.c:160
8267
#: src/test.c:160
8588
#, c-format
8268
#, c-format
8589
msgid "invalid integer %s\n"
8269
msgid "invalid integer %s\n"
8590
msgstr "bdna liczba cakowita %s\n"
8270
msgstr "b³êdna liczba ca³kowita %s\n"
8591
8271
8592
#: src/test.c:241
8272
#: src/test.c:241
8593
msgid "')' expected\n"
8273
msgid "')' expected\n"
Lines 8632-8640 msgid "" Link Here
8632
"  or:  [ ]\n"
8312
"  or:  [ ]\n"
8633
"  or:  [ OPTION\n"
8313
"  or:  [ OPTION\n"
8634
msgstr ""
8314
msgstr ""
8635
"Skadnia: test WYRAENIE\n"
8315
"Sk³adnia: test WYRA¯ENIE\n"
8636
"    albo: test\n"
8316
"    albo: test\n"
8637
"    albo: [ WYRAENIE ]\n"
8317
"    albo: [ WYRA¯ENIE ]\n"
8638
"    albo: []\n"
8318
"    albo: []\n"
8639
"    albo: [ OPCJA\n"
8319
"    albo: [ OPCJA\n"
8640
8320
Lines 8643-8649 msgid "" Link Here
8643
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8323
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8644
"\n"
8324
"\n"
8645
msgstr ""
8325
msgstr ""
8646
"Zakoczenie pracy z kodem wyjcia zalenym od WYRAENIA.\n"
8326
"Zakoñczenie pracy z kodem wyj¶cia zale¿nym od WYRA¯ENIA.\n"
8647
"\n"
8327
"\n"
8648
8328
8649
#: src/test.c:706
8329
#: src/test.c:706
Lines 8653-8662 msgid "" Link Here
8653
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8333
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8654
msgstr ""
8334
msgstr ""
8655
"\n"
8335
"\n"
8656
"Jeeli brakuje WYRAENIA, domylna warto to fasz. W "
8336
"Je¿eli brakuje WYRA¯ENIA, domy¶lna warto¶æ to fa³sz. W przeciwnym przypadku\n"
8657
"przeciwnym przypadku\n"
8337
"WYRA¯ENIE jest prawdziwe lub fa³szywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
8658
"WYRAENIE jest prawdziwe lub faszywe i wynika z niego kod stanu - jeden "
8659
"z:\n"
8660
8338
8661
#: src/test.c:711
8339
#: src/test.c:711
8662
msgid ""
8340
msgid ""
Lines 8667-8678 msgid "" Link Here
8667
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8345
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8668
msgstr ""
8346
msgstr ""
8669
"\n"
8347
"\n"
8670
"  ( WYRAENIE )                WYRAENIE jest prawdziwe\n"
8348
"  ( WYRA¯ENIE )                WYRA¯ENIE jest prawdziwe\n"
8671
"  ! WYRAENIE                  WYRAENIE jest faszywe\n"
8349
"  ! WYRA¯ENIE                  WYRA¯ENIE jest fa³szywe\n"
8672
"  WYRAENIE1 -a WYRAENIE2     WYRAENIE1 i WYRAENIE2 s "
8350
"  WYRA¯ENIE1 -a WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 i WYRA¯ENIE2 s± prawdziwe\n"
8673
"prawdziwe\n"
8351
"  WYRA¯ENIE1 -o WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 lub WYRA¯ENIE2 jest prawdziwe\n"
8674
"  WYRAENIE1 -o WYRAENIE2     WYRAENIE1 lub WYRAENIE2 jest "
8675
"prawdziwe\n"
8676
8352
8677
#: src/test.c:718
8353
#: src/test.c:718
8678
msgid ""
8354
msgid ""
Lines 8684-8694 msgid "" Link Here
8684
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8360
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8685
msgstr ""
8361
msgstr ""
8686
"\n"
8362
"\n"
8687
"  [-n] ACUCH         ACUCH ma dugo rn od zera\n"
8363
"  [-n] £AÑCUCH         £AÑCUCH ma d³ugo¶æ ró¿n± od zera\n"
8688
"  ACUCH              rwnowane z -n ACUCH\n"
8364
"  £AÑCUCH              równowa¿ne z -n £AÑCUCH\n"
8689
"  -z ACUCH           ACUCH ma dugo rwn zero\n"
8365
"  -z £AÑCUCH           £AÑCUCH ma d³ugo¶æ równ± zero\n"
8690
"  ACUCH1 = ACUCH2  acuchy s rwne\n"
8366
"  £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2  ³añcuchy s± równe\n"
8691
"  ACUCH1 != ACUCH2 acuchy s rne\n"
8367
"  £AÑCUCH1 != £AÑCUCH2 ³añcuchy s± ró¿ne\n"
8692
8368
8693
#: src/test.c:726
8369
#: src/test.c:726
8694
msgid ""
8370
msgid ""
Lines 8701-8712 msgid "" Link Here
8701
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8377
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8702
msgstr ""
8378
msgstr ""
8703
"\n"
8379
"\n"
8704
"  LICZBA1 -eq LICZBA2     LICZBA1 rwna LICZBIE2 (liczby cakowite)\n"
8380
"  LICZBA1 -eq LICZBA2     LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby ca³kowite)\n"
8705
"  LICZBA1 -ge LICZBA2     LICZBA1 wiksza lub rwna LICZBIE2\n"
8381
"  LICZBA1 -ge LICZBA2     LICZBA1 wiêksza lub równa LICZBIE2\n"
8706
"  LICZBA1 -gt LICZBA2     LICZBA1 wiksza od LICZBY2\n"
8382
"  LICZBA1 -gt LICZBA2     LICZBA1 wiêksza od LICZBY2\n"
8707
"  LICZBA1 -le LICZBA2     LICZBA1 mniejsza lub rwna LICZBIE2\n"
8383
"  LICZBA1 -le LICZBA2     LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
8708
"  LICZBA1 -lt LICZBA2     LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
8384
"  LICZBA1 -lt LICZBA2     LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
8709
"  LICZBA1 -ne LICZBA2     LICZBA1 jest rna od LICZBY2\n"
8385
"  LICZBA1 -ne LICZBA2     LICZBA1 jest ró¿na od LICZBY2\n"
8710
8386
8711
#: src/test.c:735
8387
#: src/test.c:735
8712
msgid ""
8388
msgid ""
Lines 8716-8725 msgid "" Link Here
8716
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8392
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8717
msgstr ""
8393
msgstr ""
8718
"\n"
8394
"\n"
8719
"  PLIK1 -ef PLIK2   PLIK1 i PLIK2 maj ten sam numer urzdzenia i i-"
8395
"  PLIK1 -ef PLIK2   PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-wêz³a\n"
8720
"wza\n"
8396
"  PLIK1 -nt PLIK2   PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
8721
"  PLIK1 -nt PLIK2   PLIK1 jest nowszy ni PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
8397
"  PLIK1 -ot PLIK2   PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2\n"
8722
"  PLIK1 -ot PLIK2   PLIK1 jest starszy ni PLIK2\n"
8723
8398
8724
#: src/test.c:741
8399
#: src/test.c:741
8725
msgid ""
8400
msgid ""
Lines 8730-8737 msgid "" Link Here
8730
"  -e FILE     FILE exists\n"
8405
"  -e FILE     FILE exists\n"
8731
msgstr ""
8406
msgstr ""
8732
"\n"
8407
"\n"
8733
"  -b PLIK     PLIK istnieje i jest urzdzeniem blokowym\n"
8408
"  -b PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n"
8734
"  -c PLIK     PLIK istnieje i jest urzdzeniem znakowym\n"
8409
"  -c PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n"
8735
"  -d PLIK     PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
8410
"  -d PLIK     PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
8736
"  -e PLIK     PLIK istnieje\n"
8411
"  -e PLIK     PLIK istnieje\n"
8737
8412
Lines 8743-8752 msgid "" Link Here
8743
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8418
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8744
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8419
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8745
msgstr ""
8420
msgstr ""
8746
"  -f PLIK     PLIK istnieje i jest zwykym plikiem\n"
8421
"  -f PLIK     PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n"
8747
"  -g PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
8422
"  -g PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
8748
"  -G PLIK     PLIK istnieje i jego wacicielem jest efektywna grupa\n"
8423
"  -G PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n"
8749
"  -h PLIK     PLIK istnieje i jest dowizaniem symbolicznym (to samo co  -"
8424
"  -h PLIK     PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co  -"
8750
"L)\n"
8425
"L)\n"
8751
"  -k PLIK     PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
8426
"  -k PLIK     PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
8752
8427
Lines 8758-8770 msgid "" Link Here
8758
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8433
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8759
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8434
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8760
msgstr ""
8435
msgstr ""
8761
"  -L PLIK     PLIK istnieje i jest dowizaniem symbolicznym (to samo co -"
8436
"  -L PLIK     PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
8762
"h)\n"
8437
"  -O PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywny u¿ytkownik\n"
8763
"  -O PLIK     PLIK istnieje i jego wacicielem jest efektywny "
8438
"  -p PLIK     PLIK istnieje i jest potokiem z nazw± (named pipe)\n"
8764
"uytkownik\n"
8439
"  -r PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ czytany\n"
8765
"  -p PLIK     PLIK istnieje i jest potokiem z nazw (named pipe)\n"
8440
"  -s PLIK     PLIK istnieje i ma d³ugo¶æ wiêksz± od zera\n"
8766
"  -r PLIK     PLIK istnieje i moe by czytany\n"
8767
"  -s PLIK     PLIK istnieje i ma dugo wiksz od zera\n"
8768
8441
8769
#: src/test.c:762
8442
#: src/test.c:762
8770
msgid ""
8443
msgid ""
Lines 8777-8783 msgstr "" Link Here
8777
"  -S PLIK     PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
8450
"  -S PLIK     PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
8778
"  -t DP       deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
8451
"  -t DP       deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
8779
"  -u PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
8452
"  -u PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
8780
"  -w PLIK     PLIK istnieje i moe by zapisywany\n"
8453
"  -w PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ zapisywany\n"
8781
"  -x PLIK     PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
8454
"  -x PLIK     PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
8782
8455
8783
#: src/test.c:769
8456
#: src/test.c:769
Lines 8789-8801 msgid "" Link Here
8789
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8462
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8790
msgstr ""
8463
msgstr ""
8791
"\n"
8464
"\n"
8792
"Wszystkie testy dotyczce PLIKW oprcz -h i -L rozwijaj cza "
8465
"Wszystkie testy dotycz±ce PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijaj± ³±cza "
8793
"symboliczne.\n"
8466
"symboliczne.\n"
8794
"Naley zwrci uwag na to, e nawiasy musz by chronione "
8467
"Nale¿y zwróciæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\')\n"
8795
"(np. przez `\\')\n"
8468
"przed interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ "
8796
"przed interpretacj przez powok. LICZBA musi by cakowita i "
8469
"tak¿e\n"
8797
"moe mie take\n"
8470
"postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n"
8798
"posta -l ACUCH, czyli dugo ACUCHA.\n"
8799
8471
8800
#: src/test.c:775
8472
#: src/test.c:775
8801
msgid "test and/or ["
8473
msgid "test and/or ["
Lines 8813-8819 msgstr "nadmiarowy argument: %s" Link Here
8813
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8485
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8814
#, c-format
8486
#, c-format
8815
msgid "invalid date format %s"
8487
msgid "invalid date format %s"
8816
msgstr "bdny format daty %s"
8488
msgstr "b³êdny format daty %s"
8817
8489
8818
#: src/touch.c:154
8490
#: src/touch.c:154
8819
#, c-format
8491
#, c-format
Lines 8823-8829 msgstr "utworzenie %s" Link Here
8823
#: src/touch.c:211
8495
#: src/touch.c:211
8824
#, c-format
8496
#, c-format
8825
msgid "cannot touch %s"
8497
msgid "cannot touch %s"
8826
msgstr "nie mona dotkn %s"
8498
msgstr "nie mo¿na dotkn±æ %s"
8827
8499
8828
#: src/touch.c:217
8500
#: src/touch.c:217
8829
#, c-format
8501
#, c-format
Lines 8835-8842 msgid "" Link Here
8835
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8507
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8836
"\n"
8508
"\n"
8837
msgstr ""
8509
msgstr ""
8838
"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji kadego PLIKU do\n"
8510
"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji ka¿dego PLIKU do\n"
8839
"biecego czasu.\n"
8511
"bie¿±cego czasu.\n"
8840
"\n"
8512
"\n"
8841
8513
8842
#: src/touch.c:241
8514
#: src/touch.c:241
Lines 8847-8856 msgid "" Link Here
8847
"  -f                     (ignored)\n"
8519
"  -f                     (ignored)\n"
8848
"  -m                     change only the modification time\n"
8520
"  -m                     change only the modification time\n"
8849
msgstr ""
8521
msgstr ""
8850
"  -a                     zmiana tylko czasu dostpu\n"
8522
"  -a                     zmiana tylko czasu dostêpu\n"
8851
"  -c, --no-create        bez tworzenia nowych plikw\n"
8523
"  -c, --no-create        bez tworzenia nowych plików\n"
8852
"  -d, --date=ACUCH     uycie ACUCHA znakw zamiast "
8524
"  -d, --date=£AÑCUCH     u¿ycie £AÑCUCHA znaków zamiast bie¿±cego czasu\n"
8853
"biecego czasu\n"
8854
"  -f                     (ignorowane)\n"
8525
"  -f                     (ignorowane)\n"
8855
"  -m                     zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
8526
"  -m                     zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
8856
8527
Lines 8862-8874 msgid "" Link Here
8862
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8533
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8863
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8534
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8864
msgstr ""
8535
msgstr ""
8865
"  -r, --reference=PLIK   uycie czasu tego PLIKU zamiast czasu "
8536
"  -r, --reference=PLIK   u¿ycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bie¿±cego\n"
8866
"biecego\n"
8537
"  -t CZAS                u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego "
8867
"  -t CZAS                uycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast "
8538
"czasu\n"
8868
"biecego czasu\n"
8539
"  --time=S£OWO           ustawienie czasu wg S£OWA: access atime use (czas\n"
8869
"  --time=SOWO           ustawienie czasu wg SOWA: access atime use "
8540
"                           dostêpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
8870
"(czas\n"
8871
"                           dostpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
8872
"                           modyfikacji, to samo co -m)\n"
8541
"                           modyfikacji, to samo co -m)\n"
8873
8542
8874
#: src/touch.c:257
8543
#: src/touch.c:257
Lines 8879-8905 msgid "" Link Here
8879
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
8548
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
8880
msgstr ""
8549
msgstr ""
8881
"\n"
8550
"\n"
8882
"Naley zauway, e opcje -d i -t akceptuj rne formaty daty/"
8551
"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e opcje -d i -t akceptuj± ró¿ne formaty daty/czasu.\n"
8883
"czasu.\n"
8884
"\n"
8552
"\n"
8885
"Jeeli PLIK to -, touch dziaa na standardowym wejciu.\n"
8553
"Je¿eli PLIK to -, touch dzia³a na standardowym wej¶ciu.\n"
8886
8554
8887
#: src/touch.c:344
8555
#: src/touch.c:344
8888
msgid "cannot specify times from more than one source"
8556
msgid "cannot specify times from more than one source"
8889
msgstr "nie mona poda czasu z wicej ni jednego rda"
8557
msgstr "nie mo¿na podaæ czasu z wiêcej ni¿ jednego ¼ród³a"
8890
8558
8891
#: src/touch.c:389
8559
#: src/touch.c:389
8892
#, c-format
8560
#, c-format
8893
msgid ""
8561
msgid ""
8894
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8562
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8895
msgstr ""
8563
msgstr ""
8896
"uwaga: `touch %s' jest form przestarza; uywaj `touch -t %04ld%02d"
8564
"uwaga: `touch %s' jest form± przestarza³±; u¿ywaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d"
8897
"%02d%02d%02d.%02d'"
8565
"%02d.%02d'"
8898
8566
8899
#: src/tr.c:290
8567
#: src/tr.c:290
8900
#, c-format
8568
#, c-format
8901
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8569
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8902
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... ZBIR1 [ZBIR2]\n"
8570
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
8903
8571
8904
#: src/tr.c:294
8572
#: src/tr.c:294
8905
msgid ""
8573
msgid ""
Lines 8914-8930 msgid "" Link Here
8914
"                            of that character\n"
8582
"                            of that character\n"
8915
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8583
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8916
msgstr ""
8584
msgstr ""
8917
"Zamiana, usunicie wielokrotnych i/lub skasowanie znakw ze "
8585
"Zamiana, usuniêcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
8918
"standardowego\n"
8586
"wej¶cia. Wyniki s± zapisywane do standardowego wyj¶cia.\n"
8919
"wejcia. Wyniki s zapisywane do standardowego wyjcia.\n"
8587
"\n"
8920
"\n"
8588
"  -c, -C, --complement    zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
8921
"  -c, -C, --complement    zbir znakw komplementarny do ZBIORU1\n"
8589
"  -d, --delete            skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
8922
"  -d, --delete            skasowanie znakw ze ZBIORU1, bez zamian\n"
8590
"  -s, --squeeze-repeats   zamiana ci±gu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n"
8923
"  -s, --squeeze-repeats   zamiana cigu takich samych znakw ze ZBIORU1 "
8591
"                            pojedyncze wyst±pienia takich znaków\n"
8924
"na\n"
8592
"  -t, --truncate-set1     najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do d³ugo¶ci ZBIORU2\n"
8925
"                            pojedyncze wystpienia takich znakw\n"
8926
"  -t, --truncate-set1     najpierw ZBIR1 jest obcinany do dugoci "
8927
"ZBIORU2\n"
8928
8593
8929
#: src/tr.c:307
8594
#: src/tr.c:307
8930
msgid ""
8595
msgid ""
Lines 8942-8959 msgid "" Link Here
8942
"  \\t              horizontal tab\n"
8607
"  \\t              horizontal tab\n"
8943
msgstr ""
8608
msgstr ""
8944
"\n"
8609
"\n"
8945
"ZBIORY s podawane jako cigi znakw. Wikszo znakw "
8610
"ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje same\n"
8946
"reprezentuje same\n"
8611
"siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
8947
"siebie. Specjalnie interpretowane cigi to:\n"
8612
"\n"
8948
"\n"
8613
"  \\NNN            znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
8949
"  \\NNN            znak o wartoci semkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
8614
"ósemkowych)\n"
8950
"semkowych)\n"
8615
"  \\\\              uko¶nik odwrotny\n"
8951
"  \\\\              ukonik odwrotny\n"
8952
"  \\a              znak BEL\n"
8616
"  \\a              znak BEL\n"
8953
"  \\b              backspace\n"
8617
"  \\b              backspace\n"
8954
"  \\f              nowa strona\n"
8618
"  \\f              nowa strona\n"
8955
"  \\n              nowa linia\n"
8619
"  \\n              nowa linia\n"
8956
"  \\r              powrt karetki\n"
8620
"  \\r              powrót karetki\n"
8957
"  \\t              tabulacja pozioma\n"
8621
"  \\t              tabulacja pozioma\n"
8958
8622
8959
#: src/tr.c:321
8623
#: src/tr.c:321
Lines 8969-8983 msgid "" Link Here
8969
"  [:digit:]       all digits\n"
8633
"  [:digit:]       all digits\n"
8970
msgstr ""
8634
msgstr ""
8971
"  \\v              tabulacja pionowa\n"
8635
"  \\v              tabulacja pionowa\n"
8972
"  ZNAK1-ZNAK2     wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnco\n"
8636
"  ZNAK1-ZNAK2     wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n"
8973
"  [ZNAK*]         w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupeniajc do dugoci "
8637
"  [ZNAK*]         w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupe³niaj±c do d³ugo¶ci ZBIORU1\n"
8974
"ZBIORU1\n"
8638
"  [ZNAK*POWTÓRZ]  POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna siê od 0\n"
8975
"  [ZNAK*POWTRZ]  POWTRZ kopii ZNAKU, semkowo gdy zaczyna si od "
8976
"0\n"
8977
"  [:alnum:]       wszystkie litery i cyfry\n"
8639
"  [:alnum:]       wszystkie litery i cyfry\n"
8978
"  [:alpha:]       wszystkie litery\n"
8640
"  [:alpha:]       wszystkie litery\n"
8979
"  [:blank:]       wszystkie odstpy poziome\n"
8641
"  [:blank:]       wszystkie odstêpy poziome\n"
8980
"  [:cntrl:]       wszystkie znaki sterujce\n"
8642
"  [:cntrl:]       wszystkie znaki steruj±ce\n"
8981
"  [:digit:]       wszystkie cyfry\n"
8643
"  [:digit:]       wszystkie cyfry\n"
8982
8644
8983
#: src/tr.c:332
8645
#: src/tr.c:332
Lines 8991-9004 msgid "" Link Here
8991
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8653
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8992
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8654
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8993
msgstr ""
8655
msgstr ""
8994
"  [:graph:]       wszystkie znaki drukowalne oprcz spacji\n"
8656
"  [:graph:]       wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
8995
"  [:lower:]       wszystkie mae litery\n"
8657
"  [:lower:]       wszystkie ma³e litery\n"
8996
"  [:print:]       wszystkie znaki drukowalne wcznie ze spacj\n"
8658
"  [:print:]       wszystkie znaki drukowalne w³±cznie ze spacj±\n"
8997
"  [:punct:]       wszystkie znaki przestankowe\n"
8659
"  [:punct:]       wszystkie znaki przestankowe\n"
8998
"  [:space:]       wszystkie odstpy poziome i pionowe\n"
8660
"  [:space:]       wszystkie odstêpy poziome i pionowe\n"
8999
"  [:upper:]       wszystkie wielkie litery\n"
8661
"  [:upper:]       wszystkie wielkie litery\n"
9000
"  [:xdigit:]      wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
8662
"  [:xdigit:]      wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
9001
"  [=ZNAK=]        wszystkie znaki rwnowane ZNAKOWI\n"
8663
"  [=ZNAK=]        wszystkie znaki równowa¿ne ZNAKOWI\n"
9002
8664
9003
#: src/tr.c:342
8665
#: src/tr.c:342
9004
msgid ""
8666
msgid ""
Lines 9008-9020 msgid "" Link Here
9008
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8670
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9009
msgstr ""
8671
msgstr ""
9010
"\n"
8672
"\n"
9011
"Zamiana nastpuje gdy nie jest podana opcja -d i s podane oba zbiory "
8673
"Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
9012
"ZBIR1\n"
8674
"ZBIÓR1\n"
9013
"i ZBIR2. -t moe by uyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby "
8675
"i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
9014
"ZBIR2\n"
8676
"jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
9015
"jest uzupeniany do dugoci ZBIORU1 przez powtrzenie ostatniego "
8677
"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. "
9016
"znaku.\n"
9017
"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s ignorowane. "
9018
8678
9019
#: src/tr.c:348
8679
#: src/tr.c:348
9020
msgid ""
8680
msgid ""
Lines 9023-9032 msgid "" Link Here
9023
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8683
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9024
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
8684
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
9025
msgstr ""
8685
msgstr ""
9026
"Tylko [:lower:] i [:upper:] bd na\n"
8686
"Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± na\n"
9027
"pewno rozwinite w porzdku rosncym; uyte w ZBIORZE2 przy "
8687
"pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± "
9028
"zamianie, mog by\n"
8688
"byæ\n"
9029
"tylko zestawione w parach dla konwersji mae-wielkie litery. "
8689
"tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-wielkie litery. "
9030
8690
9031
#: src/tr.c:354
8691
#: src/tr.c:354
9032
msgid ""
8692
msgid ""
Lines 9034-9043 msgid "" Link Here
9034
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8694
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9035
"translation or deletion.\n"
8695
"translation or deletion.\n"
9036
msgstr ""
8696
msgstr ""
9037
"Jeeli operacj\n"
8697
"Je¿eli operacj±\n"
9038
"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s uywa ZBIORU1. W przeciwnym "
8698
"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s u¿ywa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n"
9039
"wypadku\n"
8699
"u¿ywa ZBIORU2 i kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
9040
"uywa ZBIORU2 i kompresja powtrze zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
9041
8700
9042
#: src/tr.c:518
8701
#: src/tr.c:518
9043
#, c-format
8702
#, c-format
Lines 9045-9102 msgid "" Link Here
9045
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8704
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9046
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8705
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9047
msgstr ""
8706
msgstr ""
9048
"uwaga: niejednoznaczny zapis semkowy \\%c%c%c zostanie\n"
8707
"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
9049
"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
8708
"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
9050
8709
9051
#: src/tr.c:681
8710
#: src/tr.c:681
9052
#, c-format
8711
#, c-format
9053
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8712
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9054
msgstr "koce zakresu `%s-%s' s w odwrotnym porzdku sortowania"
8713
msgstr "koñce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania"
9055
8714
9056
#: src/tr.c:837
8715
#: src/tr.c:837
9057
#, c-format
8716
#, c-format
9058
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8717
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9059
msgstr "bdna liczba powtrze %s w specyfikacji [c*n]"
8718
msgstr "b³êdna liczba powtórzeñ %s w specyfikacji [c*n]"
9060
8719
9061
#: src/tr.c:918
8720
#: src/tr.c:918
9062
msgid "missing character class name `[::]'"
8721
msgid "missing character class name `[::]'"
9063
msgstr "brakujca nazwa klasy znakw `[::]'"
8722
msgstr "brakuj±ca nazwa klasy znaków `[::]'"
9064
8723
9065
#: src/tr.c:921
8724
#: src/tr.c:921
9066
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8725
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9067
msgstr "brakujcy znak dla klasy rwnowanoci `[==]'"
8726
msgstr "brakuj±cy znak dla klasy równowa¿no¶ci `[==]'"
9068
8727
9069
#: src/tr.c:936
8728
#: src/tr.c:936
9070
#, c-format
8729
#, c-format
9071
msgid "invalid character class %s"
8730
msgid "invalid character class %s"
9072
msgstr "bdna klasa znakw %s"
8731
msgstr "b³êdna klasa znaków %s"
9073
8732
9074
#: src/tr.c:955
8733
#: src/tr.c:955
9075
#, c-format
8734
#, c-format
9076
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8735
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9077
msgstr "%s: operand klasy rwnowanoci musi by pojedynczym znakiem"
8736
msgstr "%s: operand klasy równowa¿no¶ci musi byæ pojedynczym znakiem"
9078
8737
9079
#: src/tr.c:1275
8738
#: src/tr.c:1275
9080
msgid "too many characters in set"
8739
msgid "too many characters in set"
9081
msgstr "za duo znakw w zbiorze"
8740
msgstr "za du¿o znaków w zbiorze"
9082
8741
9083
# should it be string1 or SET1?
8742
# should it be string1 or SET1?
9084
#: src/tr.c:1423
8743
#: src/tr.c:1423
9085
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8744
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9086
msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie moe by w ZBIORZE1"
8745
msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie mo¿e byæ w ZBIORZE1"
9087
8746
9088
# string2 or SET2?
8747
# string2 or SET2?
9089
#: src/tr.c:1433
8748
#: src/tr.c:1433
9090
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8749
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9091
msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] moe by w ZBIORZE2"
8750
msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] mo¿e byæ w ZBIORZE2"
9092
8751
9093
#: src/tr.c:1441
8752
#: src/tr.c:1441
9094
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8753
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9095
msgstr "wyraenia [=c=] nie mog by w ZBIORZE2 przy zamianie"
8754
msgstr "wyra¿enia [=c=] nie mog± byæ w ZBIORZE2 przy zamianie"
9096
8755
9097
#: src/tr.c:1454
8756
#: src/tr.c:1454
9098
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8757
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9099
msgstr "jeeli nie jest obcinany ZBIR1, ZBIR2 musi by niepusty"
8758
msgstr "je¿eli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi byæ niepusty"
9100
8759
9101
# ? - rzm
8760
# ? - rzm
9102
#: src/tr.c:1463
8761
#: src/tr.c:1463
Lines 9104-9139 msgid "" Link Here
9104
"when translating with complemented character classes,\n"
8763
"when translating with complemented character classes,\n"
9105
"string2 must map all characters in the domain to one"
8764
"string2 must map all characters in the domain to one"
9106
msgstr ""
8765
msgstr ""
9107
"przy zamianie z uyciem dopenie klas znakw,\n"
8766
"przy zamianie z u¿yciem dope³nieñ klas znaków,\n"
9108
"ZBIR2 musi odwzorowywa wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
8767
"ZBIÓR2 musi odwzorowywaæ wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
9109
8768
9110
#: src/tr.c:1470
8769
#: src/tr.c:1470
9111
msgid ""
8770
msgid ""
9112
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
8771
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
9113
"string2 are `upper' and `lower'"
8772
"string2 are `upper' and `lower'"
9114
msgstr ""
8773
msgstr ""
9115
"przy zamianie w ZBIORZE2 mog si pojawi tylko klasy znakw\n"
8774
"przy zamianie w ZBIORZE2 mog± siê pojawiæ tylko klasy znaków\n"
9116
"`upper' i `lower'"
8775
"`upper' i `lower'"
9117
8776
9118
#: src/tr.c:1479
8777
#: src/tr.c:1479
9119
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8778
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9120
msgstr ""
8779
msgstr "specyfikacja [c*] mo¿e siê pojawiæ w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
9121
"specyfikacja [c*] moe si pojawi w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
9122
8780
9123
#: src/tr.c:1731
8781
#: src/tr.c:1731
9124
msgid "Two strings must be given when translating."
8782
msgid "Two strings must be given when translating."
9125
msgstr "Przy zamianie musz by podane dwa zbiory"
8783
msgstr "Przy zamianie musz± byæ podane dwa zbiory"
9126
8784
9127
#: src/tr.c:1741
8785
#: src/tr.c:1741
9128
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8786
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9129
msgstr ""
8787
msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeñ mo¿e byæ podany tylko 1 zbiór."
9130
"Przy kasowaniu bez kompresji powtrze moe by podany tylko 1 "
9131
"zbir."
9132
8788
9133
# ? - rzm
8789
# ? - rzm
9134
#: src/tr.c:1844
8790
#: src/tr.c:1844
9135
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8791
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9136
msgstr "nie wyrwnane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
8792
msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
9137
8793
9138
#: src/true.c:42
8794
#: src/true.c:42
9139
#, c-format
8795
#, c-format
Lines 9141-9156 msgid "" Link Here
9141
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8797
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9142
"  or:  %s OPTION\n"
8798
"  or:  %s OPTION\n"
9143
msgstr ""
8799
msgstr ""
9144
"Skadnia: %s [argumenty s ignorowane]\n"
8800
"Sk³adnia: %s [argumenty s± ignorowane]\n"
9145
"    albo: %s OPCJA\n"
8801
"    albo: %s OPCJA\n"
9146
8802
9147
#: src/true.c:49
8803
#: src/true.c:49
9148
msgid "Exit with a status code indicating success."
8804
msgid "Exit with a status code indicating success."
9149
msgstr "Wyjcie z kodem oznaczajcym powodzenie."
8805
msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym powodzenie."
9150
8806
9151
#: src/true.c:50
8807
#: src/true.c:50
9152
msgid "Exit with a status code indicating failure."
8808
msgid "Exit with a status code indicating failure."
9153
msgstr "Wyjcie z kodem oznaczajcym niepowodzenie."
8809
msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym niepowodzenie."
9154
8810
9155
#: src/tsort.c:86
8811
#: src/tsort.c:86
9156
#, c-format
8812
#, c-format
Lines 9160-9186 msgid "" Link Here
9160
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8816
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9161
"\n"
8817
"\n"
9162
msgstr ""
8818
msgstr ""
9163
"Skadnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
8819
"Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
9164
"Wypisanie cakowicie uporzdkowanej listy zgodnie z czciowym "
8820
"Wypisanie ca³kowicie uporz±dkowanej listy zgodnie z czê¶ciowym porz±dkiem\n"
9165
"porzdkiem\n"
9166
"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
8821
"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
9167
"wejcie.\n"
8822
"wej¶cie.\n"
9168
"\n"
8823
"\n"
9169
8824
9170
#: src/tsort.c:474
8825
#: src/tsort.c:474
9171
#, c-format
8826
#, c-format
9172
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8827
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9173
msgstr "%s: dane wejciowe zawieraj nieparzyst liczb elementw"
8828
msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± nieparzyst± liczbê elementów"
9174
8829
9175
#: src/tsort.c:515
8830
#: src/tsort.c:515
9176
#, c-format
8831
#, c-format
9177
msgid "%s: input contains a loop:"
8832
msgid "%s: input contains a loop:"
9178
msgstr "%s: dane wejciowe zawieraj ptl:"
8833
msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pêtlê:"
9179
8834
9180
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8835
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9181
#, c-format
8836
#, c-format
9182
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8837
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9183
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]...\n"
8838
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]...\n"
9184
8839
9185
#: src/tty.c:70
8840
#: src/tty.c:70
9186
msgid ""
8841
msgid ""
Lines 9188-9194 msgid "" Link Here
9188
"\n"
8843
"\n"
9189
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8844
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9190
msgstr ""
8845
msgstr ""
9191
"Napisanie nazwy terminala zwizanego ze standardowym wejciem.\n"
8846
"Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n"
9192
"\n"
8847
"\n"
9193
"  -s, --silent, --quiet   nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
8848
"  -s, --silent, --quiet   nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
9194
"powrotu\n"
8849
"powrotu\n"
Lines 9207-9221 msgid "" Link Here
9207
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8862
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9208
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8863
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9209
msgstr ""
8864
msgstr ""
9210
"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dziaa jak z -s.\n"
8865
"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dzia³a jak z -s.\n"
9211
"\n"
8866
"\n"
9212
"  -a, --all                pokazanie wszystkich informacji w "
8867
"  -a, --all                pokazanie wszystkich informacji w nastêpuj±cej\n"
9213
"nastpujcej\n"
8868
"                             kolejno¶ci, oprócz -p i -i, je¿eli nieznane:\n"
9214
"                             kolejnoci, oprcz -p i -i, jeeli "
8869
"  -s, --kernel-name        pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n"
9215
"nieznane:\n"
9216
"  -s, --kernel-name        pokazanie nazwy jdra systemu operacyjnego\n"
9217
"  -n, --nodename           pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
8870
"  -n, --nodename           pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
9218
"  -r, --kernel-release     pokazanie numeru edycji jdra systemu\n"
8871
"  -r, --kernel-release     pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n"
9219
8872
9220
#: src/uname.c:127
8873
#: src/uname.c:127
9221
msgid ""
8874
msgid ""
Lines 9225-9241 msgid "" Link Here
9225
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8878
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9226
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8879
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9227
msgstr ""
8880
msgstr ""
9228
"  -v, --kernel-version     pokazanie numeru wersji jdra systemu\n"
8881
"  -v, --kernel-version     pokazanie numeru wersji j±dra systemu\n"
9229
"  -m, --machine            pokazanie nazwy sprztu (architektury)\n"
8882
"  -m, --machine            pokazanie nazwy sprzêtu (architektury)\n"
9230
"  -p, --processor          pokazanie typu procesora albo \"unknown"
8883
"  -p, --processor          pokazanie typu procesora albo \"unknown"
9231
"\" (nieznany)\n"
8884
"\" (nieznany)\n"
9232
"  -i, --hardware-platform  pokazanie platformy sprztowej albo \"unknown"
8885
"  -i, --hardware-platform  pokazanie platformy sprzêtowej albo \"unknown\"\n"
9233
"\"\n"
9234
"  -o, --operating-system   pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
8886
"  -o, --operating-system   pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
9235
8887
9236
#: src/uname.c:236
8888
#: src/uname.c:236
9237
msgid "cannot get system name"
8889
msgid "cannot get system name"
9238
msgstr "nie mona ustali nazwy systemu"
8890
msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy systemu"
9239
8891
9240
#: src/unexpand.c:125
8892
#: src/unexpand.c:125
9241
msgid ""
8893
msgid ""
Lines 9243-9251 msgid "" Link Here
9243
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8895
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9244
"\n"
8896
"\n"
9245
msgstr ""
8897
msgstr ""
9246
"W kadym PLIKU spacje zamieniane s na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
8898
"W ka¿dym PLIKU spacje zamieniane s± na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
9247
"standardowe wyjcie. Jeeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
8899
"standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
9248
"jest standardowe wejcie.\n"
8900
"jest standardowe wej¶cie.\n"
9249
"\n"
8901
"\n"
9250
8902
9251
#: src/unexpand.c:133
8903
#: src/unexpand.c:133
Lines 9255-9280 msgid "" Link Here
9255
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8907
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9256
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8908
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9257
msgstr ""
8909
msgstr ""
9258
"  -a, --all        zamiana wszystkich odstpw, nie tylko "
8910
"  -a, --all        zamiana wszystkich odstêpów, nie tylko pocz±tkowych\n"
9259
"pocztkowych\n"
8911
"      --first-only zamiana tylko pocz±tkowych odstêpów (wy³±cza -a)\n"
9260
"      --first-only zamiana tylko pocztkowych odstpw (wycza -"
8912
"  -t, --tabs=N     kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (w³±cza -a)\n"
9261
"a)\n"
8913
"  -t, --tabs=LISTA   u¿ycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
9262
"  -t, --tabs=N     kolejne TABy co N znakw zamiast 8 (wcza -a)\n"
8914
"                   (w³±cza -a)\n"
9263
"  -t, --tabs=LISTA   uycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABw\n"
9264
"                   (wcza -a)\n"
9265
8915
9266
#: src/unexpand.c:161
8916
#: src/unexpand.c:161
9267
msgid "tabs are too far apart"
8917
msgid "tabs are too far apart"
9268
msgstr "znaki tabulacji zbyt odlege od siebie"
8918
msgstr "znaki tabulacji zbyt odleg³e od siebie"
9269
8919
9270
#: src/unexpand.c:513
8920
#: src/unexpand.c:513
9271
msgid "tab stop value is too large"
8921
msgid "tab stop value is too large"
9272
msgstr "za dua warto pozycji koca TABw"
8922
msgstr "za du¿a warto¶æ pozycji koñca TABów"
9273
8923
9274
#: src/uniq.c:135
8924
#: src/uniq.c:135
9275
#, c-format
8925
#, c-format
9276
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8926
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9277
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [WEJCIE [WYJCIE]]\n"
8927
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
9278
8928
9279
#: src/uniq.c:139
8929
#: src/uniq.c:139
9280
msgid ""
8930
msgid ""
Lines 9282-9291 msgid "" Link Here
9282
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8932
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9283
"\n"
8933
"\n"
9284
msgstr ""
8934
msgstr ""
9285
"Pominicie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJCIA (lub\n"
8935
"Pominiêcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJ¦CIA (lub\n"
9286
"standardowego wejcia) oprcz jednej, wynik jest zapisywany na WYJCIE "
8936
"standardowego wej¶cia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJ¦CIE (lub\n"
9287
"(lub\n"
8937
"standardowe wyj¶cie).\n"
9288
"standardowe wyjcie).\n"
9289
"\n"
8938
"\n"
9290
8939
9291
#: src/uniq.c:147
8940
#: src/uniq.c:147
Lines 9293-9300 msgid "" Link Here
9293
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8942
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9294
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8943
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9295
msgstr ""
8944
msgstr ""
9296
"  -c, --count           poprzedzenie linii liczb powtrze\n"
8945
"  -c, --count           poprzedzenie linii liczb± powtórzeñ\n"
9297
"  -d, --repeated        wypisanie tylko powtrzonych linii\n"
8946
"  -d, --repeated        wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
9298
8947
9299
#: src/uniq.c:151
8948
#: src/uniq.c:151
9300
msgid ""
8949
msgid ""
Lines 9307-9326 msgid "" Link Here
9307
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
8956
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
9308
msgstr ""
8957
msgstr ""
9309
"  -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia]  wypisanie wszystkich "
8958
"  -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia]  wypisanie wszystkich "
9310
"powtarzajcych\n"
8959
"powtarzaj±cych\n"
9311
"                        si linii.\n"
8960
"                        siê linii.\n"
9312
"                        metoda-oddzielenia={none(domylna),prepend,"
8961
"                        metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend,"
9313
"separate}\n"
8962
"separate}\n"
9314
"                        Oddzielanie jest robione przez puste linie\n"
8963
"                        Oddzielanie jest robione przez puste linie\n"
9315
"  -f, --skip-fields=N   bez porwnania pierwszych N pl\n"
8964
"  -f, --skip-fields=N   bez porównania pierwszych N pól\n"
9316
"  -i, --ignore-case     ignorowanie rnic midzy maymi i wielkimi "
8965
"  -i, --ignore-case     ignorowanie ró¿nic miêdzy ma³ymi i wielkimi "
9317
"literami\n"
8966
"literami\n"
9318
"  -s, --skip-chars=N    bez porwnania pierwszych N znakw\n"
8967
"  -s, --skip-chars=N    bez porównania pierwszych N znaków\n"
9319
"  -u, --unique          wypisanie tylko linii unikalnych\n"
8968
"  -u, --unique          wypisanie tylko linii unikalnych\n"
9320
8969
9321
#: src/uniq.c:160
8970
#: src/uniq.c:160
9322
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8971
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9323
msgstr "  -w, --check-chars=N   porwnanie najwyej N znakw w liniach\n"
8972
msgstr "  -w, --check-chars=N   porównanie najwy¿ej N znaków w liniach\n"
9324
8973
9325
#: src/uniq.c:165
8974
#: src/uniq.c:165
9326
msgid ""
8975
msgid ""
Lines 9329-9361 msgid "" Link Here
9329
"Fields are skipped before chars.\n"
8978
"Fields are skipped before chars.\n"
9330
msgstr ""
8979
msgstr ""
9331
"\n"
8980
"\n"
9332
"Pole to cig znakw odstpu, za ktrym s znaki nie bdce "
8981
"Pole to ci±g znaków odstêpu, za którym s± znaki nie bêd±ce znakami odstepu.\n"
9333
"znakami odstepu.\n"
8982
"Pola s± przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
9334
"Pola s przeskakiwane przed przeskakiwaniem znakw. \n"
9335
8983
9336
#: src/uniq.c:341
8984
#: src/uniq.c:341
9337
msgid "too many repeated lines"
8985
msgid "too many repeated lines"
9338
msgstr "za duo powtrzonych linii"
8986
msgstr "za du¿o powtórzonych linii"
9339
8987
9340
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8988
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
9341
msgid "invalid number of fields to skip"
8989
msgid "invalid number of fields to skip"
9342
msgstr "bdna liczba pl do przeskoczenia"
8990
msgstr "b³êdna liczba pól do przeskoczenia"
9343
8991
9344
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
8992
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
9345
#: src/uniq.c:512
8993
#: src/uniq.c:512
9346
msgid "invalid number of bytes to skip"
8994
msgid "invalid number of bytes to skip"
9347
msgstr "bdna liczba bajtw do przeskoczenia"
8995
msgstr "b³êdna liczba bajtów do przeskoczenia"
9348
8996
9349
#: src/uniq.c:521
8997
#: src/uniq.c:521
9350
msgid "invalid number of bytes to compare"
8998
msgid "invalid number of bytes to compare"
9351
msgstr "bdna liczba bajtw do porwnania"
8999
msgstr "b³êdna liczba bajtów do porównania"
9352
9000
9353
# ? rzm
9001
# ? rzm
9354
#: src/uniq.c:536
9002
#: src/uniq.c:536
9355
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9003
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9356
msgstr ""
9004
msgstr ""
9357
"wypisywanie wszystkich powtrzonych linii i iloci powtrze nie ma "
9005
"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
9358
"sensu"
9359
9006
9360
#: src/unlink.c:51
9007
#: src/unlink.c:51
9361
#, c-format
9008
#, c-format
Lines 9363-9369 msgid "" Link Here
9363
"Usage: %s FILE\n"
9010
"Usage: %s FILE\n"
9364
"  or:  %s OPTION\n"
9011
"  or:  %s OPTION\n"
9365
msgstr ""
9012
msgstr ""
9366
"Skadnia: %s PLIK\n"
9013
"Sk³adnia: %s PLIK\n"
9367
"    albo: %s OPCJA\n"
9014
"    albo: %s OPCJA\n"
9368
9015
9369
#: src/unlink.c:54
9016
#: src/unlink.c:54
Lines 9371-9393 msgid "" Link Here
9371
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9018
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9372
"\n"
9019
"\n"
9373
msgstr ""
9020
msgstr ""
9374
"Wywoanie funkcji unlink (usu) aby usun podany PLIK.\n"
9021
"Wywo³anie funkcji unlink (usuñ) aby usun±æ podany PLIK.\n"
9375
"\n"
9022
"\n"
9376
9023
9377
#: src/unlink.c:92
9024
#: src/unlink.c:92
9378
#, c-format
9025
#, c-format
9379
msgid "cannot unlink %s"
9026
msgid "cannot unlink %s"
9380
msgstr "nie mona usun %s"
9027
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
9381
9028
9382
# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
9029
# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
9383
#: src/uptime.c:109
9030
#: src/uptime.c:109
9384
msgid "couldn't get boot time"
9031
msgid "couldn't get boot time"
9385
msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemoliwe"
9032
msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemo¿liwe"
9386
9033
9387
#: src/uptime.c:117
9034
#: src/uptime.c:117
9388
#, c-format
9035
#, c-format
9389
msgid " %2d:%02d%s  up "
9036
msgid " %2d:%02d%s  up "
9390
msgstr " %2d:%02d%s  dziaa "
9037
msgstr " %2d:%02d%s  dzia³a "
9391
9038
9392
#: src/uptime.c:121
9039
#: src/uptime.c:121
9393
msgid "am"
9040
msgid "am"
Lines 9412-9418 msgstr "???? dni ??:??, " Link Here
9412
#, c-format
9059
#, c-format
9413
msgid "%ld day"
9060
msgid "%ld day"
9414
msgid_plural "%ld days"
9061
msgid_plural "%ld days"
9415
msgstr[0] "%ld dzie"
9062
msgstr[0] "%ld dzieñ"
9416
msgstr[1] "%ld dni"
9063
msgstr[1] "%ld dni"
9417
msgstr[2] "%ld dni"
9064
msgstr[2] "%ld dni"
9418
9065
Lines 9420-9438 msgstr[2] "%ld dni" Link Here
9420
#, c-format
9067
#, c-format
9421
msgid "%lu user"
9068
msgid "%lu user"
9422
msgid_plural "%lu users"
9069
msgid_plural "%lu users"
9423
msgstr[0] "%lu uytkownik"
9070
msgstr[0] "%lu u¿ytkownik"
9424
msgstr[1] "%lu uytkownicy"
9071
msgstr[1] "%lu u¿ytkownicy"
9425
msgstr[2] "%lu uytkownikw"
9072
msgstr[2] "%lu u¿ytkowników"
9426
9073
9427
#: src/uptime.c:146
9074
#: src/uptime.c:146
9428
#, c-format
9075
#, c-format
9429
msgid ",  load average: %.2f"
9076
msgid ",  load average: %.2f"
9430
msgstr ",  rednie obcienie: %.2f"
9077
msgstr ",  ¶rednie obci±¿enie: %.2f"
9431
9078
9432
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9079
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9433
#, c-format
9080
#, c-format
9434
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9081
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9435
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
9082
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
9436
9083
9437
#: src/uptime.c:181
9084
#: src/uptime.c:181
9438
#, c-format
9085
#, c-format
Lines 9443-9454 msgid "" Link Here
9443
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9090
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9444
"\n"
9091
"\n"
9445
msgstr ""
9092
msgstr ""
9446
"Wywietlenie aktualnej godziny, czasu dziaania systemu, liczby "
9093
"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu dzia³ania systemu, liczby "
9447
"uytkownikw\n"
9094
"u¿ytkowników\n"
9448
"zalogowanych w systemie oraz redni liczb procesw uruchamianych w "
9095
"zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów uruchamianych w ci±gu\n"
9449
"cigu\n"
9450
"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
9096
"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
9451
"Jeli nie podano PLIKU, uywa %s. %s jest czsto podawane jako PLIK.\n"
9097
"Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n"
9452
"\n"
9098
"\n"
9453
9099
9454
#: src/users.c:109
9100
#: src/users.c:109
Lines 9458-9465 msgid "" Link Here
9458
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9104
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9459
"\n"
9105
"\n"
9460
msgstr ""
9106
msgstr ""
9461
"Wywietla kto jest zalogowany wedug informacji w PLIKU.\n"
9107
"Wy¶wietla kto jest zalogowany wed³ug informacji w PLIKU.\n"
9462
"Jeli brak PLIKU, uywa %s. Czsto podaje si te %s.\n"
9108
"Je¶li brak PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê te¿ %s.\n"
9463
"\n"
9109
"\n"
9464
9110
9465
#: src/wc.c:131
9111
#: src/wc.c:131
Lines 9471-9492 msgid "" Link Here
9471
"  -m, --chars            print the character counts\n"
9117
"  -m, --chars            print the character counts\n"
9472
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
9118
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
9473
msgstr ""
9119
msgstr ""
9474
"Dla ka?dego PLIKU wypisywana jest liczba nakw nowej linii, sw i "
9120
"Dla ka¿dego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, s³ów i bajtów\n"
9475
"bajtw\n"
9121
"oraz podsumowanie je¿eli podany jest wiêcej ni¿ jeden PLIK. Je¿eli PLIK nie\n"
9476
"oraz podsumowanie jeeli podany jest wicej ni jeden PLIK. Jeeli "
9122
"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
9477
"PLIK nie\n"
9123
"  -c, --bytes            wypisanie liczby bajtów\n"
9478
"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n"
9124
"  -m, --chars            wypisanie liczby znaków\n"
9479
"  -c, --bytes            wypisanie liczby bajtw\n"
9125
"  -l, --lines            wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
9480
"  -m, --chars            wypisanie liczby znakw\n"
9481
"  -l, --lines            wypisanie liczby znakw nowej linii\n"
9482
9126
9483
#: src/wc.c:139
9127
#: src/wc.c:139
9484
msgid ""
9128
msgid ""
9485
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9129
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9486
"  -w, --words            print the word counts\n"
9130
"  -w, --words            print the word counts\n"
9487
msgstr ""
9131
msgstr ""
9488
"  -L, --max-line-length  wypisanie dugoci najduszej linii\n"
9132
"  -L, --max-line-length  wypisanie d³ugo¶ci najd³u¿szej linii\n"
9489
"  -w, --words            wypisanie liczby sw\n"
9133
"  -w, --words            wypisanie liczby s³ów\n"
9490
9134
9491
#: src/who.c:216
9135
#: src/who.c:216
9492
msgid " old "
9136
msgid " old "
Lines 9498-9508 msgstr "id=" Link Here
9498
9142
9499
#: src/who.c:456 src/who.c:461
9143
#: src/who.c:456 src/who.c:461
9500
msgid "term="
9144
msgid "term="
9501
msgstr "zakoczenie="
9145
msgstr "zakoñczenie="
9502
9146
9503
#: src/who.c:458 src/who.c:462
9147
#: src/who.c:458 src/who.c:462
9504
msgid "exit="
9148
msgid "exit="
9505
msgstr "wyjcie="
9149
msgstr "wyj¶cie="
9506
9150
9507
#: src/who.c:499
9151
#: src/who.c:499
9508
msgid "clock change"
9152
msgid "clock change"
Lines 9523-9533 msgid "" Link Here
9523
"# users=%lu\n"
9167
"# users=%lu\n"
9524
msgstr ""
9168
msgstr ""
9525
"\n"
9169
"\n"
9526
"liczba uytkownikw=%lu\n"
9170
"liczba u¿ytkowników=%lu\n"
9527
9171
9528
#: src/who.c:553
9172
#: src/who.c:553
9529
msgid "NAME"
9173
msgid "NAME"
9530
msgstr "UYTKOWNIK"
9174
msgstr "U¯YTKOWNIK"
9531
9175
9532
#: src/who.c:553
9176
#: src/who.c:553
9533
msgid "LINE"
9177
msgid "LINE"
Lines 9551-9562 msgstr "KOMENTARZ" Link Here
9551
9195
9552
#: src/who.c:554
9196
#: src/who.c:554
9553
msgid "EXIT"
9197
msgid "EXIT"
9554
msgstr "WYJCIE"
9198
msgstr "WYJ¦CIE"
9555
9199
9556
#: src/who.c:635
9200
#: src/who.c:635
9557
#, c-format
9201
#, c-format
9558
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9202
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9559
msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
9203
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
9560
9204
9561
#: src/who.c:636
9205
#: src/who.c:636
9562
msgid ""
9206
msgid ""
Lines 9569-9580 msgstr "" Link Here
9569
"\n"
9213
"\n"
9570
"  -a, --all         to samo co  -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9214
"  -a, --all         to samo co  -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9571
"  -b, --boot        czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
9215
"  -b, --boot        czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
9572
"  -d, --dead        wypisanie martwych procesw\n"
9216
"  -d, --dead        wypisanie martwych procesów\n"
9573
"  -H, --heading     wypisanie linii nagwkw kolumn\n"
9217
"  -H, --heading     wypisanie linii nag³ówków kolumn\n"
9574
9218
9575
#: src/who.c:643
9219
#: src/who.c:643
9576
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9220
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9577
msgstr "  -l, --login       wypisanie systemowych procesw login\n"
9221
msgstr "  -l, --login       wypisanie systemowych procesów login\n"
9578
9222
9579
#: src/who.c:646
9223
#: src/who.c:646
9580
msgid ""
9224
msgid ""
Lines 9582-9591 msgid "" Link Here
9582
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9226
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9583
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9227
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9584
msgstr ""
9228
msgstr ""
9585
"      --lookup      rozwizywanie nazw systemw poprzez DNS\n"
9229
"      --lookup      rozwi±zywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
9586
"  -m                wywietlenie tylko nazwy systemu i uytkownika "
9230
"  -m                wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i u¿ytkownika "
9587
"zwizanego\n"
9231
"zwi±zanego\n"
9588
"                    ze standardowym wejciem\n"
9232
"                    ze standardowym wej¶ciem\n"
9589
"  -p, --process     aktywne procesy uruchomione przez init\n"
9233
"  -p, --process     aktywne procesy uruchomione przez init\n"
9590
9234
9591
#: src/who.c:651
9235
#: src/who.c:651
Lines 9595-9604 msgid "" Link Here
9595
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9239
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9596
"  -t, --time        print last system clock change\n"
9240
"  -t, --time        print last system clock change\n"
9597
msgstr ""
9241
msgstr ""
9598
"  -q, --count       wszystkie nazwy i liczba zalogowanych uytkownikw\n"
9242
"  -q, --count       wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n"
9599
"  -r, --runlevel    biecy runlevel\n"
9243
"  -r, --runlevel    bie¿±cy runlevel\n"
9600
"  -s, --short       wypisanie tylko uytkownika, terminala i czasu "
9244
"  -s, --short       wypisanie tylko u¿ytkownika, terminala i czasu "
9601
"(domylnie)\n"
9245
"(domy¶lnie)\n"
9602
"  -t, --time        podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
9246
"  -t, --time        podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
9603
9247
9604
#: src/who.c:657
9248
#: src/who.c:657
Lines 9608-9616 msgid "" Link Here
9608
"      --message     same as -T\n"
9252
"      --message     same as -T\n"
9609
"      --writable    same as -T\n"
9253
"      --writable    same as -T\n"
9610
msgstr ""
9254
msgstr ""
9611
"  -T, -w, --mesg    zaznaczenie czy uytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
9255
"  -T, -w, --mesg    zaznaczenie czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
9612
"lub ?\n"
9256
"lub ?\n"
9613
"  -u, --users       wypisanie zalogowanych uytkownikw\n"
9257
"  -u, --users       wypisanie zalogowanych u¿ytkowników\n"
9614
"      --message     to samo co  -T\n"
9258
"      --message     to samo co  -T\n"
9615
"      --writable    to samo co  -T\n"
9259
"      --writable    to samo co  -T\n"
9616
9260
Lines 9622-9634 msgid "" Link Here
9622
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9266
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9623
msgstr ""
9267
msgstr ""
9624
"\n"
9268
"\n"
9625
"Jeli nie podano PLIKU, uywany jest %s. Czsto podaje si %s.\n"
9269
"Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywany jest %s. Czêsto podaje siê %s.\n"
9626
"Obecno ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywoania: `am i', `mom "
9270
"Obecno¶æ ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywo³ania: `am i', `mom likes'.\n"
9627
"likes'.\n"
9628
9271
9629
#: src/who.c:765
9272
#: src/who.c:765
9630
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9273
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9631
msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszoci usunita, uywaj -u"
9274
msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przysz³o¶ci usuniêta, u¿ywaj -u"
9632
9275
9633
#: src/whoami.c:51
9276
#: src/whoami.c:51
9634
msgid ""
9277
msgid ""
Lines 9636-9649 msgid "" Link Here
9636
"Same as id -un.\n"
9279
"Same as id -un.\n"
9637
"\n"
9280
"\n"
9638
msgstr ""
9281
msgstr ""
9639
"Wypisanie nazwy uytkownika zwizanego z aktualnym efektywnym\n"
9282
"Wypisanie nazwy u¿ytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym\n"
9640
"idetyfikatorem uytkownika. Dziaa jak id -un.\n"
9283
"idetyfikatorem u¿ytkownika. Dzia³a jak id -un.\n"
9641
"\n"
9284
"\n"
9642
9285
9643
#: src/whoami.c:95
9286
#: src/whoami.c:95
9644
#, c-format
9287
#, c-format
9645
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9288
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9646
msgstr "%s: nie mona znale nazwy uytkownika o ID %lu\n"
9289
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ nazwy u¿ytkownika o ID %lu\n"
9647
9290
9648
#: src/yes.c:46
9291
#: src/yes.c:46
9649
#, c-format
9292
#, c-format
Lines 9651-9657 msgid "" Link Here
9651
"Usage: %s [STRING]...\n"
9294
"Usage: %s [STRING]...\n"
9652
"  or:  %s OPTION\n"
9295
"  or:  %s OPTION\n"
9653
msgstr ""
9296
msgstr ""
9654
"Skadnia: %s [ACUCH]\n"
9297
"Sk³adnia: %s [£AÑCUCH]\n"
9655
"    albo: %s OPCJA\n"
9298
"    albo: %s OPCJA\n"
9656
9299
9657
#: src/yes.c:52
9300
#: src/yes.c:52
Lines 9659-9667 msgid "" Link Here
9659
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9302
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9660
"\n"
9303
"\n"
9661
msgstr ""
9304
msgstr ""
9662
"Powtarzanie na wyjciu linii ze wszystkimi podanymi ACUCH(AMI) albo "
9305
"Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi £AÑCUCH(AMI) albo `y'\n"
9663
"`y'\n"
9664
"\n"
9306
"\n"
9665
9666
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9667
#~ msgstr "nie mona zamaza katalogu %s"

Return to bug 134527