Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 96587 | Differences between
and this patch

Collapse All | Expand All

(-)libgksu1.2-1.3.7.orig/po/pl.po (-187 / +32 lines)
Lines 11-18 msgstr "" Link Here
11
"Project-Id-Version: gksu\n"
11
"Project-Id-Version: gksu\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 22:43-0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 22:43-0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:37+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:57+0100\n"
15
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Lines 21-27 msgstr "" Link Here
21
#: libgksu/gksu-context.c:473
21
#: libgksu/gksu-context.c:473
22
#, c-format
22
#, c-format
23
msgid "Failed to obtain xauth key: %s"
23
msgid "Failed to obtain xauth key: %s"
24
msgstr ""
24
msgstr "Nie udało się uzyskać klucza xauth: %s"
25
25
26
#: libgksu/gksu-context.c:533
26
#: libgksu/gksu-context.c:533
27
#, c-format
27
#, c-format
Lines 29-40 msgid "" Link Here
29
"Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This might "
29
"Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This might "
30
"be a security issue; please investigate or warn your system administrator."
30
"be a security issue; please investigate or warn your system administrator."
31
msgstr ""
31
msgstr ""
32
"Niemożliwe utworzenie pliku .Xauthority: plik już istnieje. Jest to potencjalny "
33
"problem bezpieczeństwa; wskazane jest sprawdzenie sytuacji lub poinformowanie "
34
"administratora systemu."
32
35
33
#: libgksu/gksu-context.c:538 libgksu/gksu-context.c:548
36
#: libgksu/gksu-context.c:538 libgksu/gksu-context.c:548
34
#: libgksu/gksu-context.c:558 libgksu/gksu-context.c:567
37
#: libgksu/gksu-context.c:558 libgksu/gksu-context.c:567
35
#, c-format
38
#, c-format
36
msgid "Error copying '%s' to '%s': %s"
39
msgid "Error copying '%s' to '%s': %s"
37
msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s"
40
msgstr "Błąd podczas kopiowania '%s' do '%s': %s"
38
41
39
#: libgksu/gksu-context.c:657 libgksu/gksu-context.c:816
42
#: libgksu/gksu-context.c:657 libgksu/gksu-context.c:816
40
#, c-format
43
#, c-format
Lines 44-63 msgstr "Nie można uruchomić /bin/su: % Link Here
44
#: libgksu/gksu-context.c:770
47
#: libgksu/gksu-context.c:770
45
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
48
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
46
msgstr ""
49
msgstr ""
50
"gksu_run wymaga polecenia do wykonania, jednak nie zostało ono podane."
47
51
48
#: libgksu/gksu-context.c:778
52
#: libgksu/gksu-context.c:778
49
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
53
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
50
msgstr ""
54
msgstr ""
55
"Polecenie gksu-run-helper nie zostało znalezione lub nie jest wykonywalne."
51
56
52
#: libgksu/gksu-context.c:827 libgksu/gksu-context.c:1376
57
#: libgksu/gksu-context.c:827 libgksu/gksu-context.c:1376
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "Failed to fork new process: %s"
59
msgid "Failed to fork new process: %s"
55
msgstr ""
60
msgstr "Nie udało się stworzyć nowego procesu potomnego: %s"
56
61
57
#: libgksu/gksu-context.c:909 libgksu/gksu-context.c:1481
62
#: libgksu/gksu-context.c:909 libgksu/gksu-context.c:1481
58
#, fuzzy
59
msgid "Wrong password."
63
msgid "Wrong password."
60
msgstr "Niewłaściwe hasło, spróbuj ponownie."
64
msgstr "Niewłaściwe hasło."
61
65
62
#: libgksu/gksu-context.c:935
66
#: libgksu/gksu-context.c:935
63
#, c-format
67
#, c-format
Lines 69-291 msgid "" Link Here
69
"While expecting:\n"
73
"While expecting:\n"
70
" %s"
74
" %s"
71
msgstr ""
75
msgstr ""
76
"Nie powiodła się komunikacja z gksu-run-helper.\n"
77
"\n"
78
"Otrzymano:\n"
79
" %s\n"
80
"Oczekiwano:\n"
81
" %s"
72
82
73
#: libgksu/gksu-context.c:970
83
#: libgksu/gksu-context.c:970
74
#, c-format
84
#, c-format
75
msgid "Could not read from the pipe with the child: %s"
85
msgid "Could not read from the pipe with the child: %s"
76
msgstr ""
86
msgstr "Nieudany odczyt z łącza procesu potomnego: %s"
77
87
78
#: libgksu/gksu-context.c:1014
88
#: libgksu/gksu-context.c:1014
79
#, fuzzy, c-format
89
#, c-format
80
msgid "su terminated with %d status"
90
msgid "su terminated with %d status"
81
msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d "
91
msgstr "su został przerwany zwracając stan %d"
82
92
83
#: libgksu/gksu-context.c:1234
93
#: libgksu/gksu-context.c:1234
84
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
94
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
85
msgstr ""
95
msgstr ""
96
"gksu_sudo_run wymaga polecenia do wykonania, jednak nie zostało ono podane."
86
97
87
#: libgksu/gksu-context.c:1245
98
#: libgksu/gksu-context.c:1245
88
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
99
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
89
msgstr ""
100
msgstr "Nie można skopiować pliku Xauthorization użytkownika."
90
101
91
#: libgksu/gksu-context.c:1357 libgksu/gksu-context.c:1366
102
#: libgksu/gksu-context.c:1357 libgksu/gksu-context.c:1366
92
#, c-format
103
#, c-format
93
msgid "Error creating pipe: %s"
104
msgid "Error creating pipe: %s"
94
msgstr ""
105
msgstr "Błąd przy tworzeniu łącza: %s"
95
106
96
#: libgksu/gksu-context.c:1392
107
#: libgksu/gksu-context.c:1392
97
#, c-format
108
#, c-format
98
msgid "Failed to exec new process: %s"
109
msgid "Failed to exec new process: %s"
99
msgstr ""
110
msgstr "Nie udało się uruchomić nowego procesu: %s"
100
111
101
#: libgksu/gksu-context.c:1408 libgksu/gksu-context.c:1418
112
#: libgksu/gksu-context.c:1408 libgksu/gksu-context.c:1418
102
#, fuzzy, c-format
113
#, c-format
103
msgid "Error opening pipe: %s"
114
msgid "Error opening pipe: %s"
104
msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s"
115
msgstr "Błąd przy otwarciu łącza: %s"
105
116
106
#: libgksu/gksu-context.c:1443
117
#: libgksu/gksu-context.c:1443
107
msgid "No password was supplied and sudo needs it."
118
msgid "No password was supplied and sudo needs it."
108
msgstr ""
119
msgstr "Nie podano hasła, a sudo tego wymaga."
109
120
110
#: libgksu/gksu-context.c:1451
121
#: libgksu/gksu-context.c:1451
111
msgid "Password: "
122
msgid "Password: "
112
msgstr ""
123
msgstr "Hasło: "
113
124
114
#: libgksu/gksu-context.c:1484 libgksu/gksu-context.c:1498
125
#: libgksu/gksu-context.c:1484 libgksu/gksu-context.c:1498
115
msgid ""
126
msgid ""
116
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this "
127
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this "
117
"program. Contact the system administrator."
128
"program. Contact the system administrator."
118
msgstr ""
129
msgstr ""
130
"Używany mechanizm uwierzytelniania (sudo) nie zezwala ci na uruchomienie "
131
"tego programu. Skontaktuj się z administratorem systemu."
119
132
120
#: libgksu/gksu-context.c:1550
133
#: libgksu/gksu-context.c:1550
121
#, fuzzy, c-format
134
#, c-format
122
msgid "sudo terminated with %d status"
135
msgid "sudo terminated with %d status"
123
msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d "
136
msgstr "sudo został przerwany zwracając stan %d"
124
125
#, fuzzy
126
#~ msgid ""
127
#~ "The X authority file i am trying to create for the target user already "
128
#~ "exists! This is highly suspicous!"
129
#~ msgstr ""
130
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który miał być utworzony dla "
131
#~ "użytkownika  root już istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!"
132
133
#~ msgid ""
134
#~ "GKsu version %s\n"
135
#~ "\n"
136
#~ "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n"
137
#~ "\n"
138
#~ "Common Options:\n"
139
#~ "\t--user <user>, -u <user>\n"
140
#~ "\t\tCalls <command> as the specified user\n"
141
#~ "\t--message <message>, -m <message>\n"
142
#~ "\t\tReplaces the standard message shown to ask for\n"
143
#~ "\t\tpassword for the argument passed to the option\n"
144
#~ "\t--title <title>, -t <title>\n"
145
#~ "\t\tReplaces the default title with the argument\n"
146
#~ "\t--icon <icon>, -i <icon>\n"
147
#~ "\t\tReplaces the default window icon with the argument\n"
148
#~ "\t--print-pass, -p\n"
149
#~ "\t\tAsks gksu to print the password to stdout, just\n"
150
#~ "\t\tlike ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
151
#~ "\t\tprograms that accept receiving the passowrd on\n"
152
#~ "\t\tstdin.\n"
153
#~ "\t--disable-grab, -g\n"
154
#~ "\t\tDisables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
155
#~ "\t\tand focus done by the program when asking for\n"
156
#~ "\t\tpassword\n"
157
#~ "\n"
158
#~ "GKsu Options:\n"
159
#~ "\t--login, -l\n"
160
#~ "\t\tMakes this a login shell. Beware this may cause\n"
161
#~ "\t\tproblems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
162
#~ "\t\tto allow the target user to open windows on your\n"
163
#~ "\t\tdisplay!\n"
164
#~ "\t--preserv-env, -k\n"
165
#~ "\t\tPreserve the current environments, does not set $HOME\n"
166
#~ "\t\tnor $PATH, for example.\n"
167
#~ "\n"
168
#~ "GKsudo Options:\n"
169
#~ "\t--use-sudo, -S\n"
170
#~ "\t\tUse sudo instead of su (or use gksudo)\n"
171
#~ "\t--set-home, -H\n"
172
#~ "\t\tSets $HOME for the target users's home. The\n"
173
#~ "\t\tdefault behavior is to keep your user's $HOME\n"
174
#~ "\n"
175
#~ msgstr ""
176
#~ "GKsu wersja %s\n"
177
#~ "\n"
178
#~ "Użycie: %s [-u <uużytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n"
179
#~ "\n"
180
#~ "Typowe opcje:\n"
181
#~ "\t--user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n"
182
#~ "\t\t<polecenie> będzie uruchomione przez podanego \n"
183
#~ "\t\tużytkownika\n"
184
#~ "\t--message <wiadomość>, -m <wiadomość>\n"
185
#~ "\t\tZastępuje standardowy komunikat zapytania o hasło\n"
186
#~ "\t\tpodanym argumentem \n"
187
#~ "\t--title <tytuł>, -t <tytuł>\n"
188
#~ "\t\tZastępuje standardowy tytuł okna\n"
189
#~ "\t--icon <ikona>, -i <ikona>\n"
190
#~ "\t\tZastępuje standardową ikonę podanym argumentem\n"
191
#~ "\t--print-pass, -p\n"
192
#~ "\t\tWymusza na gksu wypisanie hasła na standardowe\n"
193
#~ "\t\twyjście - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n"
194
#~ "\t\tskryptów akceptujących hasło ze standardowego\n"
195
#~ "\t\twejścia.\n"
196
#~ "\t--disable-grab, -g\n"
197
#~ "\t\tWyłącza \"blokadę\" klawiatury, myszy i aktywności\n"
198
#~ "\t\tokien podczas pytania o hasło\n"
199
#~ "\n"
200
#~ "Opcje GKsu:\n"
201
#~ "\t--login, -l\n"
202
#~ "\t\tTworzy powłokę logowania. Należy zwrócić uwagę na\n"
203
#~ "\t\tproblemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n"
204
#~ "\t\tpozwolić docelowemu użytkownikowi na otwieranie \n"
205
#~ "\t\tokien w twoim środowisku graficznym!\n"
206
#~ "\t--preserv-env, -k\n"
207
#~ "\t\tZachowanie aktualnych ustawień środowiskowych, \n"
208
#~ "\t\tnie przekazuje np. ustawień $HOME i $PATH\n"
209
#~ "\n"
210
#~ "Opcje GKsudo:\n"
211
#~ "\t--use-sudo, -S\n"
212
#~ "\t\tWykorzystuje sudo zamiast su (lub używa gksudo)\n"
213
#~ "\t--set-home, -H\n"
214
#~ "\t\tUstawia $HOME jako docelowy katalog użytkownika \n"
215
#~ "\t\tDomyślne zachowanie zatrzymuje twój katalog $HOME\n"
216
#~ "\n"
217
218
#~ msgid "Using %s as username...\n"
219
#~ msgstr "Użycie %s jako nazwy użytkownika...\n"
220
221
#~ msgid "Changing user..."
222
#~ msgstr "Zmiana użytkownika..."
223
224
#~ msgid "Please enter %s's password"
225
#~ msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s"
226
227
#~ msgid "Missing command to run."
228
#~ msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia."
229
230
#~ msgid ""
231
#~ "Could not grab keyboard or mouse.\n"
232
#~ "A malicious client may be eavesdropping\n"
233
#~ "on your session."
234
#~ msgstr ""
235
#~ "Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n"
236
#~ "myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
237
#~ "podsłuchuje twoją sesję."
238
239
#~ msgid ""
240
#~ "I need %s's password to run:\n"
241
#~ "%s."
242
#~ msgstr ""
243
#~ "Niezbędne jest hasło użytkownika \n"
244
#~ "%s, aby uruchomić:\n"
245
#~ "%s."
246
247
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s"
248
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/sudo: %s"
249
250
#~ msgid ""
251
#~ "An error happened, your program\n"
252
#~ "may be blocked:\n"
253
#~ "%s"
254
#~ msgstr ""
255
#~ "Wystąpił błąd, twój program\n"
256
#~ "może być zablokowany:\n"
257
#~ "%s"
258
259
#~ msgid ""
260
#~ "I need your password to run:\n"
261
#~ "%s as %s"
262
#~ msgstr ""
263
#~ "Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n"
264
#~ "%s jako %s"
265
266
#~ msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
267
#~ msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s"
268
269
#~ msgid "Advanced options"
270
#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
271
272
#~ msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
273
#~ msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>"
274
275
#~ msgid "_login shell"
276
#~ msgstr "powłoka _logowania"
277
278
#~ msgid "_preserv environment"
279
#~ msgstr "_zachowanie środowiska"
280
281
#~ msgid "Run program"
282
#~ msgstr "Uruchamia program"
283
284
#~ msgid "Run:"
285
#~ msgstr "Uruchom:"
286
287
#~ msgid "As user:"
288
#~ msgstr "Jako użytkownik:"
289
290
#~ msgid "_Advanced"
291
#~ msgstr "Z_awansowane"

Return to bug 96587