|
Lines 11-18
msgstr ""
Link Here
|
| 11 |
"Project-Id-Version: gksu\n" |
11 |
"Project-Id-Version: gksu\n" |
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n" |
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 22:43-0200\n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 22:43-0200\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:37+0200\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:57+0100\n" |
| 15 |
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
15 |
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
| 16 |
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
16 |
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
Lines 21-27
msgstr ""
Link Here
|
| 21 |
#: libgksu/gksu-context.c:473 |
21 |
#: libgksu/gksu-context.c:473 |
| 22 |
#, c-format |
22 |
#, c-format |
| 23 |
msgid "Failed to obtain xauth key: %s" |
23 |
msgid "Failed to obtain xauth key: %s" |
| 24 |
msgstr "" |
24 |
msgstr "Nie udało się uzyskać klucza xauth: %s" |
| 25 |
|
25 |
|
| 26 |
#: libgksu/gksu-context.c:533 |
26 |
#: libgksu/gksu-context.c:533 |
| 27 |
#, c-format |
27 |
#, c-format |
|
Lines 29-40
msgid ""
Link Here
|
| 29 |
"Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This might " |
29 |
"Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This might " |
| 30 |
"be a security issue; please investigate or warn your system administrator." |
30 |
"be a security issue; please investigate or warn your system administrator." |
| 31 |
msgstr "" |
31 |
msgstr "" |
|
|
32 |
"Niemożliwe utworzenie pliku .Xauthority: plik już istnieje. Jest to potencjalny " |
| 33 |
"problem bezpieczeństwa; wskazane jest sprawdzenie sytuacji lub poinformowanie " |
| 34 |
"administratora systemu." |
| 32 |
|
35 |
|
| 33 |
#: libgksu/gksu-context.c:538 libgksu/gksu-context.c:548 |
36 |
#: libgksu/gksu-context.c:538 libgksu/gksu-context.c:548 |
| 34 |
#: libgksu/gksu-context.c:558 libgksu/gksu-context.c:567 |
37 |
#: libgksu/gksu-context.c:558 libgksu/gksu-context.c:567 |
| 35 |
#, c-format |
38 |
#, c-format |
| 36 |
msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" |
39 |
msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" |
| 37 |
msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s" |
40 |
msgstr "Błąd podczas kopiowania '%s' do '%s': %s" |
| 38 |
|
41 |
|
| 39 |
#: libgksu/gksu-context.c:657 libgksu/gksu-context.c:816 |
42 |
#: libgksu/gksu-context.c:657 libgksu/gksu-context.c:816 |
| 40 |
#, c-format |
43 |
#, c-format |
|
Lines 44-63
msgstr "Nie można uruchomić /bin/su: %
Link Here
|
| 44 |
#: libgksu/gksu-context.c:770 |
47 |
#: libgksu/gksu-context.c:770 |
| 45 |
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." |
48 |
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." |
| 46 |
msgstr "" |
49 |
msgstr "" |
|
|
50 |
"gksu_run wymaga polecenia do wykonania, jednak nie zostało ono podane." |
| 47 |
|
51 |
|
| 48 |
#: libgksu/gksu-context.c:778 |
52 |
#: libgksu/gksu-context.c:778 |
| 49 |
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." |
53 |
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." |
| 50 |
msgstr "" |
54 |
msgstr "" |
|
|
55 |
"Polecenie gksu-run-helper nie zostało znalezione lub nie jest wykonywalne." |
| 51 |
|
56 |
|
| 52 |
#: libgksu/gksu-context.c:827 libgksu/gksu-context.c:1376 |
57 |
#: libgksu/gksu-context.c:827 libgksu/gksu-context.c:1376 |
| 53 |
#, c-format |
58 |
#, c-format |
| 54 |
msgid "Failed to fork new process: %s" |
59 |
msgid "Failed to fork new process: %s" |
| 55 |
msgstr "" |
60 |
msgstr "Nie udało się stworzyć nowego procesu potomnego: %s" |
| 56 |
|
61 |
|
| 57 |
#: libgksu/gksu-context.c:909 libgksu/gksu-context.c:1481 |
62 |
#: libgksu/gksu-context.c:909 libgksu/gksu-context.c:1481 |
| 58 |
#, fuzzy |
|
|
| 59 |
msgid "Wrong password." |
63 |
msgid "Wrong password." |
| 60 |
msgstr "Niewłaściwe hasło, spróbuj ponownie." |
64 |
msgstr "Niewłaściwe hasło." |
| 61 |
|
65 |
|
| 62 |
#: libgksu/gksu-context.c:935 |
66 |
#: libgksu/gksu-context.c:935 |
| 63 |
#, c-format |
67 |
#, c-format |
|
Lines 69-291
msgid ""
Link Here
|
| 69 |
"While expecting:\n" |
73 |
"While expecting:\n" |
| 70 |
" %s" |
74 |
" %s" |
| 71 |
msgstr "" |
75 |
msgstr "" |
|
|
76 |
"Nie powiodła się komunikacja z gksu-run-helper.\n" |
| 77 |
"\n" |
| 78 |
"Otrzymano:\n" |
| 79 |
" %s\n" |
| 80 |
"Oczekiwano:\n" |
| 81 |
" %s" |
| 72 |
|
82 |
|
| 73 |
#: libgksu/gksu-context.c:970 |
83 |
#: libgksu/gksu-context.c:970 |
| 74 |
#, c-format |
84 |
#, c-format |
| 75 |
msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" |
85 |
msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" |
| 76 |
msgstr "" |
86 |
msgstr "Nieudany odczyt z łącza procesu potomnego: %s" |
| 77 |
|
87 |
|
| 78 |
#: libgksu/gksu-context.c:1014 |
88 |
#: libgksu/gksu-context.c:1014 |
| 79 |
#, fuzzy, c-format |
89 |
#, c-format |
| 80 |
msgid "su terminated with %d status" |
90 |
msgid "su terminated with %d status" |
| 81 |
msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d " |
91 |
msgstr "su został przerwany zwracając stan %d" |
| 82 |
|
92 |
|
| 83 |
#: libgksu/gksu-context.c:1234 |
93 |
#: libgksu/gksu-context.c:1234 |
| 84 |
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." |
94 |
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." |
| 85 |
msgstr "" |
95 |
msgstr "" |
|
|
96 |
"gksu_sudo_run wymaga polecenia do wykonania, jednak nie zostało ono podane." |
| 86 |
|
97 |
|
| 87 |
#: libgksu/gksu-context.c:1245 |
98 |
#: libgksu/gksu-context.c:1245 |
| 88 |
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." |
99 |
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." |
| 89 |
msgstr "" |
100 |
msgstr "Nie można skopiować pliku Xauthorization użytkownika." |
| 90 |
|
101 |
|
| 91 |
#: libgksu/gksu-context.c:1357 libgksu/gksu-context.c:1366 |
102 |
#: libgksu/gksu-context.c:1357 libgksu/gksu-context.c:1366 |
| 92 |
#, c-format |
103 |
#, c-format |
| 93 |
msgid "Error creating pipe: %s" |
104 |
msgid "Error creating pipe: %s" |
| 94 |
msgstr "" |
105 |
msgstr "Błąd przy tworzeniu łącza: %s" |
| 95 |
|
106 |
|
| 96 |
#: libgksu/gksu-context.c:1392 |
107 |
#: libgksu/gksu-context.c:1392 |
| 97 |
#, c-format |
108 |
#, c-format |
| 98 |
msgid "Failed to exec new process: %s" |
109 |
msgid "Failed to exec new process: %s" |
| 99 |
msgstr "" |
110 |
msgstr "Nie udało się uruchomić nowego procesu: %s" |
| 100 |
|
111 |
|
| 101 |
#: libgksu/gksu-context.c:1408 libgksu/gksu-context.c:1418 |
112 |
#: libgksu/gksu-context.c:1408 libgksu/gksu-context.c:1418 |
| 102 |
#, fuzzy, c-format |
113 |
#, c-format |
| 103 |
msgid "Error opening pipe: %s" |
114 |
msgid "Error opening pipe: %s" |
| 104 |
msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s" |
115 |
msgstr "Błąd przy otwarciu łącza: %s" |
| 105 |
|
116 |
|
| 106 |
#: libgksu/gksu-context.c:1443 |
117 |
#: libgksu/gksu-context.c:1443 |
| 107 |
msgid "No password was supplied and sudo needs it." |
118 |
msgid "No password was supplied and sudo needs it." |
| 108 |
msgstr "" |
119 |
msgstr "Nie podano hasła, a sudo tego wymaga." |
| 109 |
|
120 |
|
| 110 |
#: libgksu/gksu-context.c:1451 |
121 |
#: libgksu/gksu-context.c:1451 |
| 111 |
msgid "Password: " |
122 |
msgid "Password: " |
| 112 |
msgstr "" |
123 |
msgstr "Hasło: " |
| 113 |
|
124 |
|
| 114 |
#: libgksu/gksu-context.c:1484 libgksu/gksu-context.c:1498 |
125 |
#: libgksu/gksu-context.c:1484 libgksu/gksu-context.c:1498 |
| 115 |
msgid "" |
126 |
msgid "" |
| 116 |
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " |
127 |
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " |
| 117 |
"program. Contact the system administrator." |
128 |
"program. Contact the system administrator." |
| 118 |
msgstr "" |
129 |
msgstr "" |
|
|
130 |
"Używany mechanizm uwierzytelniania (sudo) nie zezwala ci na uruchomienie " |
| 131 |
"tego programu. Skontaktuj się z administratorem systemu." |
| 119 |
|
132 |
|
| 120 |
#: libgksu/gksu-context.c:1550 |
133 |
#: libgksu/gksu-context.c:1550 |
| 121 |
#, fuzzy, c-format |
134 |
#, c-format |
| 122 |
msgid "sudo terminated with %d status" |
135 |
msgid "sudo terminated with %d status" |
| 123 |
msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d " |
136 |
msgstr "sudo został przerwany zwracając stan %d" |
| 124 |
|
|
|
| 125 |
#, fuzzy |
| 126 |
#~ msgid "" |
| 127 |
#~ "The X authority file i am trying to create for the target user already " |
| 128 |
#~ "exists! This is highly suspicous!" |
| 129 |
#~ msgstr "" |
| 130 |
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który miał być utworzony dla " |
| 131 |
#~ "użytkownika root już istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!" |
| 132 |
|
| 133 |
#~ msgid "" |
| 134 |
#~ "GKsu version %s\n" |
| 135 |
#~ "\n" |
| 136 |
#~ "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n" |
| 137 |
#~ "\n" |
| 138 |
#~ "Common Options:\n" |
| 139 |
#~ "\t--user <user>, -u <user>\n" |
| 140 |
#~ "\t\tCalls <command> as the specified user\n" |
| 141 |
#~ "\t--message <message>, -m <message>\n" |
| 142 |
#~ "\t\tReplaces the standard message shown to ask for\n" |
| 143 |
#~ "\t\tpassword for the argument passed to the option\n" |
| 144 |
#~ "\t--title <title>, -t <title>\n" |
| 145 |
#~ "\t\tReplaces the default title with the argument\n" |
| 146 |
#~ "\t--icon <icon>, -i <icon>\n" |
| 147 |
#~ "\t\tReplaces the default window icon with the argument\n" |
| 148 |
#~ "\t--print-pass, -p\n" |
| 149 |
#~ "\t\tAsks gksu to print the password to stdout, just\n" |
| 150 |
#~ "\t\tlike ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" |
| 151 |
#~ "\t\tprograms that accept receiving the passowrd on\n" |
| 152 |
#~ "\t\tstdin.\n" |
| 153 |
#~ "\t--disable-grab, -g\n" |
| 154 |
#~ "\t\tDisables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" |
| 155 |
#~ "\t\tand focus done by the program when asking for\n" |
| 156 |
#~ "\t\tpassword\n" |
| 157 |
#~ "\n" |
| 158 |
#~ "GKsu Options:\n" |
| 159 |
#~ "\t--login, -l\n" |
| 160 |
#~ "\t\tMakes this a login shell. Beware this may cause\n" |
| 161 |
#~ "\t\tproblems with the Xauthority magic. Run xhost\n" |
| 162 |
#~ "\t\tto allow the target user to open windows on your\n" |
| 163 |
#~ "\t\tdisplay!\n" |
| 164 |
#~ "\t--preserv-env, -k\n" |
| 165 |
#~ "\t\tPreserve the current environments, does not set $HOME\n" |
| 166 |
#~ "\t\tnor $PATH, for example.\n" |
| 167 |
#~ "\n" |
| 168 |
#~ "GKsudo Options:\n" |
| 169 |
#~ "\t--use-sudo, -S\n" |
| 170 |
#~ "\t\tUse sudo instead of su (or use gksudo)\n" |
| 171 |
#~ "\t--set-home, -H\n" |
| 172 |
#~ "\t\tSets $HOME for the target users's home. The\n" |
| 173 |
#~ "\t\tdefault behavior is to keep your user's $HOME\n" |
| 174 |
#~ "\n" |
| 175 |
#~ msgstr "" |
| 176 |
#~ "GKsu wersja %s\n" |
| 177 |
#~ "\n" |
| 178 |
#~ "Użycie: %s [-u <uużytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n" |
| 179 |
#~ "\n" |
| 180 |
#~ "Typowe opcje:\n" |
| 181 |
#~ "\t--user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n" |
| 182 |
#~ "\t\t<polecenie> będzie uruchomione przez podanego \n" |
| 183 |
#~ "\t\tużytkownika\n" |
| 184 |
#~ "\t--message <wiadomość>, -m <wiadomość>\n" |
| 185 |
#~ "\t\tZastępuje standardowy komunikat zapytania o hasło\n" |
| 186 |
#~ "\t\tpodanym argumentem \n" |
| 187 |
#~ "\t--title <tytuł>, -t <tytuł>\n" |
| 188 |
#~ "\t\tZastępuje standardowy tytuł okna\n" |
| 189 |
#~ "\t--icon <ikona>, -i <ikona>\n" |
| 190 |
#~ "\t\tZastępuje standardową ikonę podanym argumentem\n" |
| 191 |
#~ "\t--print-pass, -p\n" |
| 192 |
#~ "\t\tWymusza na gksu wypisanie hasła na standardowe\n" |
| 193 |
#~ "\t\twyjście - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n" |
| 194 |
#~ "\t\tskryptów akceptujących hasło ze standardowego\n" |
| 195 |
#~ "\t\twejścia.\n" |
| 196 |
#~ "\t--disable-grab, -g\n" |
| 197 |
#~ "\t\tWyłącza \"blokadę\" klawiatury, myszy i aktywności\n" |
| 198 |
#~ "\t\tokien podczas pytania o hasło\n" |
| 199 |
#~ "\n" |
| 200 |
#~ "Opcje GKsu:\n" |
| 201 |
#~ "\t--login, -l\n" |
| 202 |
#~ "\t\tTworzy powłokę logowania. Należy zwrócić uwagę na\n" |
| 203 |
#~ "\t\tproblemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n" |
| 204 |
#~ "\t\tpozwolić docelowemu użytkownikowi na otwieranie \n" |
| 205 |
#~ "\t\tokien w twoim środowisku graficznym!\n" |
| 206 |
#~ "\t--preserv-env, -k\n" |
| 207 |
#~ "\t\tZachowanie aktualnych ustawień środowiskowych, \n" |
| 208 |
#~ "\t\tnie przekazuje np. ustawień $HOME i $PATH\n" |
| 209 |
#~ "\n" |
| 210 |
#~ "Opcje GKsudo:\n" |
| 211 |
#~ "\t--use-sudo, -S\n" |
| 212 |
#~ "\t\tWykorzystuje sudo zamiast su (lub używa gksudo)\n" |
| 213 |
#~ "\t--set-home, -H\n" |
| 214 |
#~ "\t\tUstawia $HOME jako docelowy katalog użytkownika \n" |
| 215 |
#~ "\t\tDomyślne zachowanie zatrzymuje twój katalog $HOME\n" |
| 216 |
#~ "\n" |
| 217 |
|
| 218 |
#~ msgid "Using %s as username...\n" |
| 219 |
#~ msgstr "Użycie %s jako nazwy użytkownika...\n" |
| 220 |
|
| 221 |
#~ msgid "Changing user..." |
| 222 |
#~ msgstr "Zmiana użytkownika..." |
| 223 |
|
| 224 |
#~ msgid "Please enter %s's password" |
| 225 |
#~ msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s" |
| 226 |
|
| 227 |
#~ msgid "Missing command to run." |
| 228 |
#~ msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia." |
| 229 |
|
| 230 |
#~ msgid "" |
| 231 |
#~ "Could not grab keyboard or mouse.\n" |
| 232 |
#~ "A malicious client may be eavesdropping\n" |
| 233 |
#~ "on your session." |
| 234 |
#~ msgstr "" |
| 235 |
#~ "Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n" |
| 236 |
#~ "myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n" |
| 237 |
#~ "podsłuchuje twoją sesję." |
| 238 |
|
| 239 |
#~ msgid "" |
| 240 |
#~ "I need %s's password to run:\n" |
| 241 |
#~ "%s." |
| 242 |
#~ msgstr "" |
| 243 |
#~ "Niezbędne jest hasło użytkownika \n" |
| 244 |
#~ "%s, aby uruchomić:\n" |
| 245 |
#~ "%s." |
| 246 |
|
| 247 |
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s" |
| 248 |
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/sudo: %s" |
| 249 |
|
| 250 |
#~ msgid "" |
| 251 |
#~ "An error happened, your program\n" |
| 252 |
#~ "may be blocked:\n" |
| 253 |
#~ "%s" |
| 254 |
#~ msgstr "" |
| 255 |
#~ "Wystąpił błąd, twój program\n" |
| 256 |
#~ "może być zablokowany:\n" |
| 257 |
#~ "%s" |
| 258 |
|
| 259 |
#~ msgid "" |
| 260 |
#~ "I need your password to run:\n" |
| 261 |
#~ "%s as %s" |
| 262 |
#~ msgstr "" |
| 263 |
#~ "Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n" |
| 264 |
#~ "%s jako %s" |
| 265 |
|
| 266 |
#~ msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s" |
| 267 |
#~ msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s" |
| 268 |
|
| 269 |
#~ msgid "Advanced options" |
| 270 |
#~ msgstr "Zaawansowane opcje" |
| 271 |
|
| 272 |
#~ msgid "<b>Options to use when changing user</b>" |
| 273 |
#~ msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>" |
| 274 |
|
| 275 |
#~ msgid "_login shell" |
| 276 |
#~ msgstr "powłoka _logowania" |
| 277 |
|
| 278 |
#~ msgid "_preserv environment" |
| 279 |
#~ msgstr "_zachowanie środowiska" |
| 280 |
|
| 281 |
#~ msgid "Run program" |
| 282 |
#~ msgstr "Uruchamia program" |
| 283 |
|
| 284 |
#~ msgid "Run:" |
| 285 |
#~ msgstr "Uruchom:" |
| 286 |
|
| 287 |
#~ msgid "As user:" |
| 288 |
#~ msgstr "Jako użytkownik:" |
| 289 |
|
| 290 |
#~ msgid "_Advanced" |
| 291 |
#~ msgstr "Z_awansowane" |