Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 96587 | Differences between
and this patch

Collapse All | Expand All

(-)gksu-1.3.6.orig/gksu.desktop (+2 lines)
Lines 4-9 Name[cs]=Terminál uživatele root Link Here
4
Name[fr]=Terminal superutilisateur
4
Name[fr]=Terminal superutilisateur
5
Name[hu]=Rendszergazda terminál
5
Name[hu]=Rendszergazda terminál
6
Name[nl]=Terminal als root
6
Name[nl]=Terminal als root
7
Name[pl]=Terminal użytkownika root
7
Name[pt_BR]=Terminal como Root
8
Name[pt_BR]=Terminal como Root
8
Comment=Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password
9
Comment=Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password
9
Comment[cs]=Otevře terminál pod uživatelem root, na heslo se dotáže přes gksu
10
Comment[cs]=Otevře terminál pod uživatelem root, na heslo se dotáže přes gksu
Lines 11-16 Comment[de]=Root-Terminal Link Here
11
Comment[fr]=Ouvrir un terminal en tant que superutilisateur, en utilisant gksu pour demander le mot de passe
12
Comment[fr]=Ouvrir un terminal en tant que superutilisateur, en utilisant gksu pour demander le mot de passe
12
Comment[hu]=Megnyit egy rendszergazda terminált, a gksu-t használva a jelszó bekérésére
13
Comment[hu]=Megnyit egy rendszergazda terminált, a gksu-t használva a jelszó bekérésére
13
Comment[nl]=Start een terminal als de root-gebruiker waarbij gksu gebruikt wordt om het wachtwoord te vragen.
14
Comment[nl]=Start een terminal als de root-gebruiker waarbij gksu gebruikt wordt om het wachtwoord te vragen.
15
Comment[pl]=Uruchamia terminal użytkownika root, używając gksu do wczytania hasła
14
Comment[pt_BR]=Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha
16
Comment[pt_BR]=Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha
15
Encoding=UTF-8
17
Encoding=UTF-8
16
Exec=gksu /usr/bin/x-terminal-emulator
18
Exec=gksu /usr/bin/x-terminal-emulator
(-)gksu-1.3.6.orig/gksuexec.desktop (+2 lines)
Lines 5-10 Name[es]=Ejecutar como otro usuario Link Here
5
Name[fr]=Lancer en prenant une identité différente
5
Name[fr]=Lancer en prenant une identité différente
6
Name[hu]=Futtatás más felhasználóként
6
Name[hu]=Futtatás más felhasználóként
7
Name[nl]=Uitvoeren als een andere gebruiker
7
Name[nl]=Uitvoeren als een andere gebruiker
8
Name[pl]=Uruchom jako inny użytkownik
8
Name[pt_BR]=Executar como outro usuário
9
Name[pt_BR]=Executar como outro usuário
9
Comment=Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user
10
Comment=Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user
10
Comment[cs]=Otevře dialog, ve kterém můžete zadat příkaz, který se má spustit pod jiným uživatelem
11
Comment[cs]=Otevře dialog, ve kterém můžete zadat příkaz, který se má spustit pod jiným uživatelem
Lines 12-17 Comment[de]=Anwendung als anderer Benutz Link Here
12
Comment[fr]=Ouvrir une fenêtre de dialogue où vous pourrez entrer une commande à lancer avec une identité différente
13
Comment[fr]=Ouvrir une fenêtre de dialogue où vous pourrez entrer une commande à lancer avec une identité différente
13
Comment[hu]=Párbeszédablakot nyit meg, ahol megadhat egy adott felhasználóként futtatandó parancsot
14
Comment[hu]=Párbeszédablakot nyit meg, ahol megadhat egy adott felhasználóként futtatandó parancsot
14
Comment[nl]=Geeft een dialoogvenster weer waarin u een programma als een bepaalde gebruiker kunt starten
15
Comment[nl]=Geeft een dialoogvenster weer waarin u een programma als een bepaalde gebruiker kunt starten
16
Comment[pl]=Otwiera okno, w którym można podać polecenie do wykonania przez innego użytkownika
15
Comment[pt_BR]=Abre um diálogo em que você pode digitar um comando a ser executado por um determinado usuário
17
Comment[pt_BR]=Abre um diálogo em que você pode digitar um comando a ser executado por um determinado usuário
16
Encoding=UTF-8
18
Encoding=UTF-8
17
Exec=gksuexec
19
Exec=gksuexec
(-)gksu-1.3.6.orig/po/pl.po (-250 / +255 lines)
Lines 11-24 msgstr "" Link Here
11
"Project-Id-Version: gksu\n"
11
"Project-Id-Version: gksu\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 17:37-0300\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 17:37-0300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:37+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:57+0100\n"
15
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
21
#: ../gksu/gksu.c:338
21
#: ../gksu/gksu.c:395
22
#, c-format
22
#, c-format
23
msgid ""
23
msgid ""
24
"GKsu version %s\n"
24
"GKsu version %s\n"
Lines 71-156 msgid "" Link Here
71
"\n"
71
"\n"
72
"\n"
72
"\n"
73
msgstr ""
73
msgstr ""
74
"GKsu wersja %s\n"
75
"\n"
76
"Użycie: %s [-u <użytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n"
77
"\n"
78
"  --always-ask-password, -a\n"
79
"    Bez sprawdzania czy hasło jest naprawdę potrzebne\n"
80
"    do wykonania polecenia, lub czy są inne sposoby\n"
81
"    jego uzyskania: po prostu wyświetlenie zapytania.\n"
82
"  --debug, -d\n"
83
"    Wyświetlanie na ekranie informacji, która może być\n"
84
"    przydatna przy diagnozowaniu/rozwiązywaniu problemów.\n"
85
"  --disable-grab, -g\n"
86
"    Wyłączenie \"przechwytywania\" klawiatury, myszy,\n"
87
"    oraz skupienia przez program przy pytaniu o hasło.\n"
88
"  --icon <ikona>, -i <ikona>\n"
89
"    Zamiana domyślnej ikony okna na wskazaną w tej opcji.\n"
90
"  --message <message>, -m <message>\n"
91
"    Zamiana standardowgo komunikatu zapytania o hasło\n"
92
"    na wskazany w tej opcji.\n"
93
"  --print-pass, -p\n"
94
"    Zleca gksu wyświetlanie hasła na standardowym wyjściu\n"
95
"    (stdout), podobnie do ssh-askpass. Przydatne do użycia\n"
96
"    w skryptach z programami, które akceptują hasła podawane\n"
97
"    na standardowe wejście (stdin).\n"
98
"  --prompt, -P\n"
99
"    Zapytanie użytkownika, czy należy przechwycić klawiaturę\n"
100
"    oraz mysz przed wykonaniem.\n"
101
"  --ssh-fwd, -s\n"
102
"    Usunięcie nazwy hosta ze zmiennej $DISPLAY, tak aby GKsu\n"
103
"    mógł działać poprzez SSH X11 Forwarding.\n"
104
"  --sudo-mode, -S\n"
105
"    Użycie przez GKSu sudo zamiast su, podobnie jak przy\n"
106
"    uruchamianiu go przez \"gksudo\".\n"
107
"  --title <tytuł>, -t <tytuł>\n"
108
"    Zamiana domyślnego tytułu na wskazany w tej opcji.\n"
109
"  --user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n"
110
"    Wykonanie <polecenia> przez podanego użytkownika.\n"
111
"\n"
112
"  --preserve-env, -k\n"
113
"    Zachowanie bieżących zmiennych środowiska, przykładowo\n"
114
"    nie są zmieniane $HOME ani $PATH.\n"
115
"  --login, -l\n"
116
"    Uruchomienie w roli powłoki startowej (login shell). Może\n"
117
"    to sprawić problemy z mechanizmami Xauthority. Wskazane\n"
118
"    jest uruchomienie xhost aby umożliwić docelowemu\n"
119
"    użytkownikowi na otwieranie okien na twoim ekranie!\n"
120
"\n"
121
"\n"
74
122
75
#: ../gksu/gksu.c:404
123
#: ../gksu/gksu.c:472
76
#, fuzzy
77
msgid ""
124
msgid ""
78
"Could not grab your mouse.\n"
125
"<b>Could not grab your mouse.</b>\n"
79
"A malicious client may be eavesdropping\n"
126
"A malicious client may be eavesdropping\n"
80
"on your session."
127
"on your session or you may have just clicked\n"
81
msgstr ""
128
"a menu or some application just decided to get\n"
82
"Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n"
129
"focus.\n\n"
83
"myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
130
"Try again."
84
"podsłuchuje twoją sesję."
131
msgstr ""
132
"<b>Nie udało się przechwycić myszy.</b>\n"
133
"Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
134
"podsłuchuje twoją sesję, kliknięto\n"
135
"w menu lub jakaś aplikacja zdecydowała\n"
136
"się uaktywnić.\n\n"
137
"Spróbuj ponownie."
85
138
86
#: ../gksu/gksu.c:410
139
#: ../gksu/gksu.c:482
87
#, fuzzy
88
msgid ""
140
msgid ""
89
"Could not grab your keyboard.\n"
141
"Could not grab your keyboard.\n"
90
"A malicious client may be eavesdropping\n"
142
"A malicious client may be eavesdropping\n"
91
"on your session."
143
"on your session or you may have just clicked\n"
92
msgstr ""
144
"a menu or some application just decided to get\n"
93
"Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n"
145
"focus.\n\n"
94
"myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
146
"Try again."
95
"podsłuchuje twoją sesję."
147
msgstr ""
148
"<b>Nie udało się przechwycić klawiatury.</b>\n"
149
"Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
150
"podsłuchuje twoją sesję, kliknięto\n"
151
"w menu lub jakaś aplikacja zdecydowała\n"
152
"się uaktywnić.\n\n"
153
"Spróbuj ponownie."
96
154
97
#: ../gksu/gksu.c:455
155
#: ../gksu/gksu.c:538
98
#, c-format
156
#, c-format
99
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
157
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
100
msgstr ""
158
msgstr ""
101
159
102
#: ../gksu/gksu.c:475
160
#: ../gksu/gksu.c:558
103
#, c-format
161
#, c-format
104
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
162
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
105
msgstr ""
163
msgstr ""
106
164
107
#: ../gksu/gksu.c:677
165
#: ../gksu/gksu.c:771
108
#, fuzzy, c-format
166
#, c-format
109
msgid ""
167
msgid ""
110
"<b>Please enter your password\n"
168
"<b>Please enter your password\n"
111
"to run %s as user %s</b>"
169
"to run %s as user %s</b>"
112
msgstr ""
170
msgstr ""
113
"Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n"
171
"<b>Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n"
114
"%s jako %s"
172
"%s jako %s</b>"
115
173
116
#: ../gksu/gksu.c:682
174
#: ../gksu/gksu.c:776
117
#, c-format
175
#, c-format
118
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>"
176
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>"
119
msgstr ""
177
msgstr "<b>Aby uruchomić \"%s\" potrzebne jest hasło użytkownika %s</b>"
120
178
121
#: ../gksu/gksu.c:757
179
#: ../gksu/gksu.c:872
122
#, c-format
180
#, c-format
123
msgid ""
181
msgid ""
124
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without "
182
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without "
125
"the need to ask for a password, due to your system's authentication "
183
"the need to ask for a password, due to your system's authentication "
126
"mechanism setup.</b>\n"
184
"mechanism setup.</b>\n"
127
"\n"
185
"\n"
128
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %"
186
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user "
129
"s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
187
"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
130
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you "
188
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you "
131
"are aware of this."
189
"are aware of this."
132
msgstr ""
190
msgstr ""
191
"<b>Program \"%s\" został uruchomiony z prawami użytkownika %s bez potrzeby "
192
"podawania hasła, z powodu ustawień mechanizmu uwierzytelniania "
193
"twojego systemu.</b>\n"
194
"\n"
195
"Możliwe, że masz pozwolenie na uruchamianie określonych programów jako "
196
"użytkownik %s bez hasła lub, że hasło to jest zapamiętane.\n"
197
"Nie stanowi to problemu; jest to po prostu powiadomienie, które ma ci "
198
"o tym przypomnieć."
133
199
134
#: ../gksu/gksu.c:778
200
#: ../gksu/gksu.c:893
135
msgid "Do _not display this message again"
201
msgid "Do _not display this message again"
202
msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu"
203
204
#: ../gksu/gksu.c:936
205
#, c-format
206
msgid ""
207
"<b>Authentication required</b>\n"
208
"\n"
209
"You need your password to run:\n"
210
"\"%s\"."
136
msgstr ""
211
msgstr ""
212
"<b>Wymagane uwierzytelnienie</b>\n"
213
"\n"
214
"Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n"
215
"\"%s\"."
137
216
138
#: ../gksu/gksu.c:894
217
#: ../gksu/gksu.c:940
139
#, c-format
218
#, c-format
140
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
219
msgid ""
220
"<b>Authentication required</b>\n"
221
"\n"
222
"You need to type %s's password to run:\n"
223
"\"%s\"."
141
msgstr ""
224
msgstr ""
225
"<b>Wymagane uwierzytelnienie</b>\n"
226
"\n"
227
"Potrzebne jest hasło użytkownika %s, aby uruchomić:\n"
228
"\"%s\"."
229
230
#: ../gksu/gksu.c:1102
231
#, c-format
232
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
233
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --disable-grab: %s\n"
142
234
143
#: ../gksu/gksu.c:917
235
#: ../gksu/gksu.c:1125
144
#, c-format
236
#, c-format
145
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n"
237
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n"
146
msgstr ""
238
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --sudo-mode: %s\n"
147
239
148
#: ../gksu/gksu.c:934
240
#: ../gksu/gksu.c:1142
149
#, c-format
241
#, c-format
150
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
242
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
151
msgstr ""
243
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --prompt: %s\n"
152
244
153
#: ../gksu/gksu.c:962
245
#: ../gksu/gksu.c:1174
154
msgid ""
246
msgid ""
155
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
247
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
156
"while you enter the password?</b>\n"
248
"while you enter the password?</b>\n"
Lines 159-275 msgid "" Link Here
159
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
251
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
160
"application while you type it."
252
"application while you type it."
161
msgstr ""
253
msgstr ""
254
"<b>Czy chcesz, aby \"przechwycić\" ekran\n"
255
"podczas podawania hasła?</b>\n"
256
"\n"
257
"Oznacza to, że wszystkie aplikacje będą wstrzymane aby\n"
258
"zapobiec podsłuchaniu hasła przez złośliwą aplikację\n"
259
"w trakcie jego wpisywania."
162
260
163
#: ../gksu/gksu.c:996
261
#: ../gksu/gksu.c:1212
164
#, fuzzy, c-format
262
#, c-format
165
msgid "<b>Please enter %s's password</b>"
263
msgid "<b>Please enter %s's password</b>"
166
msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s"
264
msgstr "<b>Potrzebne jest hasło użytkownika %s</b>"
167
265
168
#: ../gksu/gksu.c:1033
266
#: ../gksu/gksu.c:1249 ../gksu/gksu.c:1264
169
msgid "Missing command to run."
267
msgid "Missing command to run."
170
msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia."
268
msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia."
171
269
172
#: ../gksu/gksu.c:1070 ../gksu/gksu.c:1115
270
#: ../gksu/gksu.c:1289
173
#, fuzzy, c-format
271
#, c-format
174
msgid ""
272
msgid "User %s does not exist."
175
"Failed to run %s as user %s:\n"
273
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje."
176
" %s"
177
msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s"
178
274
179
#: ../gksu/gksu.c:1087
275
#: ../gksu/gksu.c:1307
180
msgid "Remember password for this session"
276
#, c-format
277
msgid ""
278
"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n"
279
"\n"
280
"%s"
181
msgstr ""
281
msgstr ""
282
"<b>Nie można uruchomić %s jako użytkownik %s.</b>\n"
283
"\n"
284
"%s"
285
286
#: ../gksu/gksu.c:1330
287
msgid "Remember password"
288
msgstr "Zapamiętaj hasło"
182
289
183
#: ../gksu/gksu.c:1094
290
#: ../gksu/gksu.c:1347
184
msgid "Save password in the keyring"
291
msgid "Save for this session"
292
msgstr "Dla bieżącej sesji"
293
294
#: ../gksu/gksu.c:1352
295
msgid "Save in the keyring"
296
msgstr "Zachowanie w bazie kluczy"
297
298
#: ../gksu/gksu.c:1373
299
#, c-format
300
msgid ""
301
"Failed to run %s as user %s:\n"
302
" %s"
185
msgstr ""
303
msgstr ""
304
"Nie można uruchomić %s jako użytkownik %s:\n"
305
" %s"
186
306
187
#: ../gksu/gksuexec.c:74
307
#: ../gksu/gksuexec.c:68
188
#, c-format
308
#, c-format
189
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
309
msgid "Unable to run %s: %s"
190
msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s"
310
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s"
191
311
192
#: ../gksu/gksuexec.c:110
312
#: ../gksu/gksuexec.c:104
193
msgid "Advanced options"
313
msgid "Advanced options"
194
msgstr "Zaawansowane opcje"
314
msgstr "Zaawansowane opcje"
195
315
196
#: ../gksu/gksuexec.c:126
316
#: ../gksu/gksuexec.c:120
197
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
317
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
198
msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>"
318
msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>"
199
319
200
#. login shell? (--login)
320
#. login shell? (--login)
201
#: ../gksu/gksuexec.c:131
321
#: ../gksu/gksuexec.c:125
202
msgid "_login shell"
322
msgid "_login shell"
203
msgstr "powłoka _logowania"
323
msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
204
324
205
#: ../gksu/gksuexec.c:139
325
#. preserve environment (--preserve-env)
206
#, fuzzy
326
#: ../gksu/gksuexec.c:133
207
msgid "_preserve environment"
327
msgid "_preserve environment"
208
msgstr "_zachowanie środowiska"
328
msgstr "_Zachowanie zmiennych środowiska"
209
329
210
#: ../gksu/gksuexec.c:262
330
#: ../gksu/gksuexec.c:246
211
msgid "Run program"
331
msgid "Run program"
212
msgstr "Uruchamia program"
332
msgstr "Uruchom program"
213
333
214
#. command
334
#. command
215
#: ../gksu/gksuexec.c:281
335
#: ../gksu/gksuexec.c:265
216
msgid "Run:"
336
msgid "Run:"
217
msgstr "Uruchom:"
337
msgstr "Uruchom:"
218
338
219
#. user name
339
#. user name
220
#: ../gksu/gksuexec.c:292
340
#: ../gksu/gksuexec.c:276
221
msgid "As user:"
341
msgid "As user:"
222
msgstr "Jako użytkownik:"
342
msgstr "Jako użytkownik:"
223
343
224
#. advanced button
344
#. advanced button
225
#: ../gksu/gksuexec.c:314
345
#: ../gksu/gksuexec.c:294
226
msgid "_Advanced"
346
msgid "_Advanced"
227
msgstr "Z_awansowane"
347
msgstr "_Zawansowane"
228
348
229
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1
349
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1
230
msgid "Always request a password"
350
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
231
msgstr ""
351
msgstr "Wyłączenie przechwytywania klawiatury i myszy"
232
352
233
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2
353
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2
234
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
354
msgid ""
355
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make "
356
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, "
357
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may "
358
"be running."
235
msgstr ""
359
msgstr ""
360
"Określa czy przechwytywanie klawiatury i myszy powinno być wyłączone. Umożliwia "
361
"to innym aplikacjom serwera X nasłuchiwać na zdarzenia wejścia z klawiatury, "
362
"co uniemożliwia ochronę przed działającymi złośliwymi aplikacjami."
236
363
237
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3
364
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3
238
msgid "Display information message when no password is needed"
239
msgstr ""
240
241
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4
242
msgid "Force keyboard and mouse grab"
365
msgid "Force keyboard and mouse grab"
243
msgstr ""
366
msgstr "Wymuszenie przechwytywania klawiatury i myszy"
244
367
245
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5
368
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4
246
msgid ""
369
msgid ""
247
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
370
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
248
"command line."
371
"command line."
249
msgstr ""
372
msgstr ""
373
"Włącza przechwytywanie klawiatury i myszy, nawet jeśli została podana "
374
"opcja -g przy wywołaniu programu."
375
376
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5
377
msgid "Sudo mode"
378
msgstr "Tryb sudo"
250
379
251
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6
380
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6
252
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
381
msgid ""
382
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
383
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
253
msgstr ""
384
msgstr ""
385
"Określa czy sudo powinno być użyte jako metoda domyślna. W przeciwnym "
386
"wypadku można tą metodę włączyć używając przełącznika -S lub przez "
387
"uruchamianie 'gksudo' zamiast 'gksu'."
254
388
255
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7
389
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7
256
msgid "Prompt for grabbing"
390
msgid "Prompt for grabbing"
257
msgstr ""
391
msgstr "Zapytanie o włączanie przechwytywania"
258
392
259
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8
393
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8
260
msgid "Save password to gnome-keyring"
394
msgid ""
395
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen "
396
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
397
"force-grab is disabled."
261
msgstr ""
398
msgstr ""
399
"Ta opcja powoduje, że gksu pyta użytkownika, czy należy przechwycić ekran "
400
"przed wprowadzeniem hasła. Należy zauważyć, że daje to efekt tylko wtedy "
401
"gdy opcja force-grab jest wyłączona."
262
402
263
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9
403
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9
264
msgid "Sudo mode"
404
msgid "Always request a password"
265
msgstr ""
405
msgstr "Zawsze pytanie o hasło"
266
406
267
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10
407
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10
268
msgid ""
408
msgid ""
269
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which "
409
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is "
270
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
410
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such "
271
"password with no timeout."
411
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time."
272
msgstr ""
412
msgstr ""
413
"Ta opcja zapobiega sprawdzaniu przez gksu czy hasło jest potrzebne do "
414
"wykonania polecenia, lub czy są inne sposoby jego uzyskania, jak np. przez "
415
"gnome-keyring, po prostu wymusza wyświetlanie zapytania za każdym razem."
416
417
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3
418
msgid "Display information message when no password is needed"
419
msgstr "Wyświetlanie komunikatu z powiadomieniem gdy hasło nie jest potrzebne"
273
420
274
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11
421
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11
275
msgid ""
422
msgid ""
Lines 277-465 msgid "" Link Here
277
"the user that the program is being run without the need of a password being "
424
"the user that the program is being run without the need of a password being "
278
"asked for some reason."
425
"asked for some reason."
279
msgstr ""
426
msgstr ""
427
"Ta opcja określa czy będzie wyświetlany komunikat powiadamiający użytkownika "
428
"o tym, że z jakiegoś powodu uruchomiono program bez pytania o hasło."
280
429
281
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12
430
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8
282
msgid ""
431
msgid "Save password to gnome-keyring"
283
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen "
432
msgstr "Zapisywanie haseł w gnome-keyring"
284
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
285
"force-grab is disabled."
286
msgstr ""
287
288
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13
289
msgid ""
290
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is "
291
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such "
292
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time."
293
msgstr ""
294
433
295
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14
434
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16
296
msgid ""
435
msgid ""
297
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
436
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
298
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
437
"asked everytime"
299
msgstr ""
438
msgstr ""
439
"Ta opcja wskazuje gksu aby zapisywał wczytywane hasła w gnome-keyring, "
440
"dzięki czemu nie będzie trzeba o nie pytać za każdym razem."
300
441
301
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15
442
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6
302
msgid ""
443
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
303
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make "
444
msgstr "Baza kluczy w której będą zapisywane hasła"
304
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, "
305
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may "
306
"be running."
307
msgstr ""
308
445
309
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16
446
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10
310
msgid ""
447
msgid ""
311
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
448
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which "
312
"asked everytime"
449
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
450
"password with no timeout."
313
msgstr ""
451
msgstr ""
452
"Nazwa bazy kluczy, której powinien używać gksu. Typowymi wartościami są "
453
"\"session\", która powoduje zapisywanie haseł na czas bieżącej sesji, oraz "
454
"\"default\", która powoduje trwałe zapisywanie haseł."
314
455
315
#: ../gksu.desktop.in.h:1
456
#: ../gksu.desktop.in.h:1
316
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
457
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
317
msgstr ""
458
msgstr "Uruchamia terminal użytkownika root, używając gksu do wczytania hasła"
318
459
319
#: ../gksu.desktop.in.h:2
460
#: ../gksu.desktop.in.h:2
320
msgid "Root Terminal"
461
msgid "Root Terminal"
321
msgstr ""
462
msgstr "Terminal użytkownika root"
322
463
323
#: ../gksuexec.desktop.in.h:1
464
#: ../gksuexec.desktop.in.h:1
324
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user"
465
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user"
325
msgstr ""
466
msgstr "Otwiera okno, w którym można podać polecenie do wykonania przez innego użytkownika"
326
467
327
#: ../gksuexec.desktop.in.h:2
468
#: ../gksuexec.desktop.in.h:2
328
msgid "Run as different user"
469
msgid "Run as different user"
329
msgstr ""
470
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik"
330
331
#, fuzzy
332
#~ msgid ""
333
#~ "<b>Please enter %s's password\n"
334
#~ "to run %s.</b>"
335
#~ msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s"
336
337
#~ msgid ""
338
#~ "GKsu version %s\n"
339
#~ "\n"
340
#~ "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n"
341
#~ "\n"
342
#~ "Common Options:\n"
343
#~ "\t--user <user>, -u <user>\n"
344
#~ "\t\tCalls <command> as the specified user\n"
345
#~ "\t--message <message>, -m <message>\n"
346
#~ "\t\tReplaces the standard message shown to ask for\n"
347
#~ "\t\tpassword for the argument passed to the option\n"
348
#~ "\t--title <title>, -t <title>\n"
349
#~ "\t\tReplaces the default title with the argument\n"
350
#~ "\t--icon <icon>, -i <icon>\n"
351
#~ "\t\tReplaces the default window icon with the argument\n"
352
#~ "\t--print-pass, -p\n"
353
#~ "\t\tAsks gksu to print the password to stdout, just\n"
354
#~ "\t\tlike ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
355
#~ "\t\tprograms that accept receiving the passowrd on\n"
356
#~ "\t\tstdin.\n"
357
#~ "\t--disable-grab, -g\n"
358
#~ "\t\tDisables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
359
#~ "\t\tand focus done by the program when asking for\n"
360
#~ "\t\tpassword\n"
361
#~ "\n"
362
#~ "GKsu Options:\n"
363
#~ "\t--login, -l\n"
364
#~ "\t\tMakes this a login shell. Beware this may cause\n"
365
#~ "\t\tproblems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
366
#~ "\t\tto allow the target user to open windows on your\n"
367
#~ "\t\tdisplay!\n"
368
#~ "\t--preserv-env, -k\n"
369
#~ "\t\tPreserve the current environments, does not set $HOME\n"
370
#~ "\t\tnor $PATH, for example.\n"
371
#~ "\n"
372
#~ "GKsudo Options:\n"
373
#~ "\t--use-sudo, -S\n"
374
#~ "\t\tUse sudo instead of su (or use gksudo)\n"
375
#~ "\t--set-home, -H\n"
376
#~ "\t\tSets $HOME for the target users's home. The\n"
377
#~ "\t\tdefault behavior is to keep your user's $HOME\n"
378
#~ "\n"
379
#~ msgstr ""
380
#~ "GKsu wersja %s\n"
381
#~ "\n"
382
#~ "Użycie: %s [-u <uużytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n"
383
#~ "\n"
384
#~ "Typowe opcje:\n"
385
#~ "\t--user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n"
386
#~ "\t\t<polecenie> będzie uruchomione przez podanego \n"
387
#~ "\t\tużytkownika\n"
388
#~ "\t--message <wiadomość>, -m <wiadomość>\n"
389
#~ "\t\tZastępuje standardowy komunikat zapytania o hasło\n"
390
#~ "\t\tpodanym argumentem \n"
391
#~ "\t--title <tytuł>, -t <tytuł>\n"
392
#~ "\t\tZastępuje standardowy tytuł okna\n"
393
#~ "\t--icon <ikona>, -i <ikona>\n"
394
#~ "\t\tZastępuje standardową ikonę podanym argumentem\n"
395
#~ "\t--print-pass, -p\n"
396
#~ "\t\tWymusza na gksu wypisanie hasła na standardowe\n"
397
#~ "\t\twyjście - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n"
398
#~ "\t\tskryptów akceptujących hasło ze standardowego\n"
399
#~ "\t\twejścia.\n"
400
#~ "\t--disable-grab, -g\n"
401
#~ "\t\tWyłącza \"blokadę\" klawiatury, myszy i aktywności\n"
402
#~ "\t\tokien podczas pytania o hasło\n"
403
#~ "\n"
404
#~ "Opcje GKsu:\n"
405
#~ "\t--login, -l\n"
406
#~ "\t\tTworzy powłokę logowania. Należy zwrócić uwagę na\n"
407
#~ "\t\tproblemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n"
408
#~ "\t\tpozwolić docelowemu użytkownikowi na otwieranie \n"
409
#~ "\t\tokien w twoim środowisku graficznym!\n"
410
#~ "\t--preserv-env, -k\n"
411
#~ "\t\tZachowanie aktualnych ustawień środowiskowych, \n"
412
#~ "\t\tnie przekazuje np. ustawień $HOME i $PATH\n"
413
#~ "\n"
414
#~ "Opcje GKsudo:\n"
415
#~ "\t--use-sudo, -S\n"
416
#~ "\t\tWykorzystuje sudo zamiast su (lub używa gksudo)\n"
417
#~ "\t--set-home, -H\n"
418
#~ "\t\tUstawia $HOME jako docelowy katalog użytkownika \n"
419
#~ "\t\tDomyślne zachowanie zatrzymuje twój katalog $HOME\n"
420
#~ "\n"
421
422
#~ msgid "Using %s as username...\n"
423
#~ msgstr "Użycie %s jako nazwy użytkownika...\n"
424
425
#~ msgid "Changing user..."
426
#~ msgstr "Zmiana użytkownika..."
427
428
#~ msgid "Unable to run /bin/su: %s"
429
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/su: %s"
430
431
#~ msgid ""
432
#~ "I need %s's password to run:\n"
433
#~ "%s."
434
#~ msgstr ""
435
#~ "Niezbędne jest hasło użytkownika \n"
436
#~ "%s, aby uruchomić:\n"
437
#~ "%s."
438
439
#~ msgid "Child terminated with %d status"
440
#~ msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d "
441
442
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s"
443
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/sudo: %s"
444
445
#~ msgid ""
446
#~ "An error happened, your program\n"
447
#~ "may be blocked:\n"
448
#~ "%s"
449
#~ msgstr ""
450
#~ "Wystąpił błąd, twój program\n"
451
#~ "może być zablokowany:\n"
452
#~ "%s"
453
454
#~ msgid "Wrong password, try again."
455
#~ msgstr "Niewłaściwe hasło, spróbuj ponownie."
456
457
#~ msgid ""
458
#~ "The X authority file i am trying to create for root already exists! This "
459
#~ "is highly suspicious!"
460
#~ msgstr ""
461
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który miał być utworzony dla "
462
#~ "użytkownika  root już istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!"
463
464
#~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s"
465
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s"

Return to bug 96587