|
Lines 11-24
msgstr ""
Link Here
|
| 11 |
"Project-Id-Version: gksu\n" |
11 |
"Project-Id-Version: gksu\n" |
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 17:37-0300\n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 17:37-0300\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:37+0200\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:57+0100\n" |
| 15 |
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
15 |
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
| 16 |
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
16 |
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 |
|
20 |
|
| 21 |
#: ../gksu/gksu.c:338 |
21 |
#: ../gksu/gksu.c:395 |
| 22 |
#, c-format |
22 |
#, c-format |
| 23 |
msgid "" |
23 |
msgid "" |
| 24 |
"GKsu version %s\n" |
24 |
"GKsu version %s\n" |
|
Lines 71-156
msgid ""
Link Here
|
| 71 |
"\n" |
71 |
"\n" |
| 72 |
"\n" |
72 |
"\n" |
| 73 |
msgstr "" |
73 |
msgstr "" |
|
|
74 |
"GKsu wersja %s\n" |
| 75 |
"\n" |
| 76 |
"Użycie: %s [-u <użytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n" |
| 77 |
"\n" |
| 78 |
" --always-ask-password, -a\n" |
| 79 |
" Bez sprawdzania czy hasło jest naprawdę potrzebne\n" |
| 80 |
" do wykonania polecenia, lub czy są inne sposoby\n" |
| 81 |
" jego uzyskania: po prostu wyświetlenie zapytania.\n" |
| 82 |
" --debug, -d\n" |
| 83 |
" Wyświetlanie na ekranie informacji, która może być\n" |
| 84 |
" przydatna przy diagnozowaniu/rozwiązywaniu problemów.\n" |
| 85 |
" --disable-grab, -g\n" |
| 86 |
" Wyłączenie \"przechwytywania\" klawiatury, myszy,\n" |
| 87 |
" oraz skupienia przez program przy pytaniu o hasło.\n" |
| 88 |
" --icon <ikona>, -i <ikona>\n" |
| 89 |
" Zamiana domyślnej ikony okna na wskazaną w tej opcji.\n" |
| 90 |
" --message <message>, -m <message>\n" |
| 91 |
" Zamiana standardowgo komunikatu zapytania o hasło\n" |
| 92 |
" na wskazany w tej opcji.\n" |
| 93 |
" --print-pass, -p\n" |
| 94 |
" Zleca gksu wyświetlanie hasła na standardowym wyjściu\n" |
| 95 |
" (stdout), podobnie do ssh-askpass. Przydatne do użycia\n" |
| 96 |
" w skryptach z programami, które akceptują hasła podawane\n" |
| 97 |
" na standardowe wejście (stdin).\n" |
| 98 |
" --prompt, -P\n" |
| 99 |
" Zapytanie użytkownika, czy należy przechwycić klawiaturę\n" |
| 100 |
" oraz mysz przed wykonaniem.\n" |
| 101 |
" --ssh-fwd, -s\n" |
| 102 |
" Usunięcie nazwy hosta ze zmiennej $DISPLAY, tak aby GKsu\n" |
| 103 |
" mógł działać poprzez SSH X11 Forwarding.\n" |
| 104 |
" --sudo-mode, -S\n" |
| 105 |
" Użycie przez GKSu sudo zamiast su, podobnie jak przy\n" |
| 106 |
" uruchamianiu go przez \"gksudo\".\n" |
| 107 |
" --title <tytuł>, -t <tytuł>\n" |
| 108 |
" Zamiana domyślnego tytułu na wskazany w tej opcji.\n" |
| 109 |
" --user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n" |
| 110 |
" Wykonanie <polecenia> przez podanego użytkownika.\n" |
| 111 |
"\n" |
| 112 |
" --preserve-env, -k\n" |
| 113 |
" Zachowanie bieżących zmiennych środowiska, przykładowo\n" |
| 114 |
" nie są zmieniane $HOME ani $PATH.\n" |
| 115 |
" --login, -l\n" |
| 116 |
" Uruchomienie w roli powłoki startowej (login shell). Może\n" |
| 117 |
" to sprawić problemy z mechanizmami Xauthority. Wskazane\n" |
| 118 |
" jest uruchomienie xhost aby umożliwić docelowemu\n" |
| 119 |
" użytkownikowi na otwieranie okien na twoim ekranie!\n" |
| 120 |
"\n" |
| 121 |
"\n" |
| 74 |
|
122 |
|
| 75 |
#: ../gksu/gksu.c:404 |
123 |
#: ../gksu/gksu.c:472 |
| 76 |
#, fuzzy |
|
|
| 77 |
msgid "" |
124 |
msgid "" |
| 78 |
"Could not grab your mouse.\n" |
125 |
"<b>Could not grab your mouse.</b>\n" |
| 79 |
"A malicious client may be eavesdropping\n" |
126 |
"A malicious client may be eavesdropping\n" |
| 80 |
"on your session." |
127 |
"on your session or you may have just clicked\n" |
| 81 |
msgstr "" |
128 |
"a menu or some application just decided to get\n" |
| 82 |
"Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n" |
129 |
"focus.\n\n" |
| 83 |
"myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n" |
130 |
"Try again." |
| 84 |
"podsłuchuje twoją sesję." |
131 |
msgstr "" |
|
|
132 |
"<b>Nie udało się przechwycić myszy.</b>\n" |
| 133 |
"Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n" |
| 134 |
"podsłuchuje twoją sesję, kliknięto\n" |
| 135 |
"w menu lub jakaś aplikacja zdecydowała\n" |
| 136 |
"się uaktywnić.\n\n" |
| 137 |
"Spróbuj ponownie." |
| 85 |
|
138 |
|
| 86 |
#: ../gksu/gksu.c:410 |
139 |
#: ../gksu/gksu.c:482 |
| 87 |
#, fuzzy |
|
|
| 88 |
msgid "" |
140 |
msgid "" |
| 89 |
"Could not grab your keyboard.\n" |
141 |
"Could not grab your keyboard.\n" |
| 90 |
"A malicious client may be eavesdropping\n" |
142 |
"A malicious client may be eavesdropping\n" |
| 91 |
"on your session." |
143 |
"on your session or you may have just clicked\n" |
| 92 |
msgstr "" |
144 |
"a menu or some application just decided to get\n" |
| 93 |
"Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n" |
145 |
"focus.\n\n" |
| 94 |
"myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n" |
146 |
"Try again." |
| 95 |
"podsłuchuje twoją sesję." |
147 |
msgstr "" |
|
|
148 |
"<b>Nie udało się przechwycić klawiatury.</b>\n" |
| 149 |
"Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n" |
| 150 |
"podsłuchuje twoją sesję, kliknięto\n" |
| 151 |
"w menu lub jakaś aplikacja zdecydowała\n" |
| 152 |
"się uaktywnić.\n\n" |
| 153 |
"Spróbuj ponownie." |
| 96 |
|
154 |
|
| 97 |
#: ../gksu/gksu.c:455 |
155 |
#: ../gksu/gksu.c:538 |
| 98 |
#, c-format |
156 |
#, c-format |
| 99 |
msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
157 |
msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 100 |
msgstr "" |
158 |
msgstr "" |
| 101 |
|
159 |
|
| 102 |
#: ../gksu/gksu.c:475 |
160 |
#: ../gksu/gksu.c:558 |
| 103 |
#, c-format |
161 |
#, c-format |
| 104 |
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
162 |
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 105 |
msgstr "" |
163 |
msgstr "" |
| 106 |
|
164 |
|
| 107 |
#: ../gksu/gksu.c:677 |
165 |
#: ../gksu/gksu.c:771 |
| 108 |
#, fuzzy, c-format |
166 |
#, c-format |
| 109 |
msgid "" |
167 |
msgid "" |
| 110 |
"<b>Please enter your password\n" |
168 |
"<b>Please enter your password\n" |
| 111 |
"to run %s as user %s</b>" |
169 |
"to run %s as user %s</b>" |
| 112 |
msgstr "" |
170 |
msgstr "" |
| 113 |
"Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n" |
171 |
"<b>Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n" |
| 114 |
"%s jako %s" |
172 |
"%s jako %s</b>" |
| 115 |
|
173 |
|
| 116 |
#: ../gksu/gksu.c:682 |
174 |
#: ../gksu/gksu.c:776 |
| 117 |
#, c-format |
175 |
#, c-format |
| 118 |
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" |
176 |
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" |
| 119 |
msgstr "" |
177 |
msgstr "<b>Aby uruchomić \"%s\" potrzebne jest hasło użytkownika %s</b>" |
| 120 |
|
178 |
|
| 121 |
#: ../gksu/gksu.c:757 |
179 |
#: ../gksu/gksu.c:872 |
| 122 |
#, c-format |
180 |
#, c-format |
| 123 |
msgid "" |
181 |
msgid "" |
| 124 |
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without " |
182 |
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without " |
| 125 |
"the need to ask for a password, due to your system's authentication " |
183 |
"the need to ask for a password, due to your system's authentication " |
| 126 |
"mechanism setup.</b>\n" |
184 |
"mechanism setup.</b>\n" |
| 127 |
"\n" |
185 |
"\n" |
| 128 |
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" |
186 |
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " |
| 129 |
"s without the need for a password, or that the password is cached.\n" |
187 |
"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" |
| 130 |
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " |
188 |
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " |
| 131 |
"are aware of this." |
189 |
"are aware of this." |
| 132 |
msgstr "" |
190 |
msgstr "" |
|
|
191 |
"<b>Program \"%s\" został uruchomiony z prawami użytkownika %s bez potrzeby " |
| 192 |
"podawania hasła, z powodu ustawień mechanizmu uwierzytelniania " |
| 193 |
"twojego systemu.</b>\n" |
| 194 |
"\n" |
| 195 |
"Możliwe, że masz pozwolenie na uruchamianie określonych programów jako " |
| 196 |
"użytkownik %s bez hasła lub, że hasło to jest zapamiętane.\n" |
| 197 |
"Nie stanowi to problemu; jest to po prostu powiadomienie, które ma ci " |
| 198 |
"o tym przypomnieć." |
| 133 |
|
199 |
|
| 134 |
#: ../gksu/gksu.c:778 |
200 |
#: ../gksu/gksu.c:893 |
| 135 |
msgid "Do _not display this message again" |
201 |
msgid "Do _not display this message again" |
|
|
202 |
msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu" |
| 203 |
|
| 204 |
#: ../gksu/gksu.c:936 |
| 205 |
#, c-format |
| 206 |
msgid "" |
| 207 |
"<b>Authentication required</b>\n" |
| 208 |
"\n" |
| 209 |
"You need your password to run:\n" |
| 210 |
"\"%s\"." |
| 136 |
msgstr "" |
211 |
msgstr "" |
|
|
212 |
"<b>Wymagane uwierzytelnienie</b>\n" |
| 213 |
"\n" |
| 214 |
"Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:\n" |
| 215 |
"\"%s\"." |
| 137 |
|
216 |
|
| 138 |
#: ../gksu/gksu.c:894 |
217 |
#: ../gksu/gksu.c:940 |
| 139 |
#, c-format |
218 |
#, c-format |
| 140 |
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" |
219 |
msgid "" |
|
|
220 |
"<b>Authentication required</b>\n" |
| 221 |
"\n" |
| 222 |
"You need to type %s's password to run:\n" |
| 223 |
"\"%s\"." |
| 141 |
msgstr "" |
224 |
msgstr "" |
|
|
225 |
"<b>Wymagane uwierzytelnienie</b>\n" |
| 226 |
"\n" |
| 227 |
"Potrzebne jest hasło użytkownika %s, aby uruchomić:\n" |
| 228 |
"\"%s\"." |
| 229 |
|
| 230 |
#: ../gksu/gksu.c:1102 |
| 231 |
#, c-format |
| 232 |
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" |
| 233 |
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --disable-grab: %s\n" |
| 142 |
|
234 |
|
| 143 |
#: ../gksu/gksu.c:917 |
235 |
#: ../gksu/gksu.c:1125 |
| 144 |
#, c-format |
236 |
#, c-format |
| 145 |
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" |
237 |
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" |
| 146 |
msgstr "" |
238 |
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --sudo-mode: %s\n" |
| 147 |
|
239 |
|
| 148 |
#: ../gksu/gksu.c:934 |
240 |
#: ../gksu/gksu.c:1142 |
| 149 |
#, c-format |
241 |
#, c-format |
| 150 |
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" |
242 |
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" |
| 151 |
msgstr "" |
243 |
msgstr "Niewłaściwa opcja dla --prompt: %s\n" |
| 152 |
|
244 |
|
| 153 |
#: ../gksu/gksu.c:962 |
245 |
#: ../gksu/gksu.c:1174 |
| 154 |
msgid "" |
246 |
msgid "" |
| 155 |
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" |
247 |
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" |
| 156 |
"while you enter the password?</b>\n" |
248 |
"while you enter the password?</b>\n" |
|
Lines 159-275
msgid ""
Link Here
|
| 159 |
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" |
251 |
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" |
| 160 |
"application while you type it." |
252 |
"application while you type it." |
| 161 |
msgstr "" |
253 |
msgstr "" |
|
|
254 |
"<b>Czy chcesz, aby \"przechwycić\" ekran\n" |
| 255 |
"podczas podawania hasła?</b>\n" |
| 256 |
"\n" |
| 257 |
"Oznacza to, że wszystkie aplikacje będą wstrzymane aby\n" |
| 258 |
"zapobiec podsłuchaniu hasła przez złośliwą aplikację\n" |
| 259 |
"w trakcie jego wpisywania." |
| 162 |
|
260 |
|
| 163 |
#: ../gksu/gksu.c:996 |
261 |
#: ../gksu/gksu.c:1212 |
| 164 |
#, fuzzy, c-format |
262 |
#, c-format |
| 165 |
msgid "<b>Please enter %s's password</b>" |
263 |
msgid "<b>Please enter %s's password</b>" |
| 166 |
msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s" |
264 |
msgstr "<b>Potrzebne jest hasło użytkownika %s</b>" |
| 167 |
|
265 |
|
| 168 |
#: ../gksu/gksu.c:1033 |
266 |
#: ../gksu/gksu.c:1249 ../gksu/gksu.c:1264 |
| 169 |
msgid "Missing command to run." |
267 |
msgid "Missing command to run." |
| 170 |
msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia." |
268 |
msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia." |
| 171 |
|
269 |
|
| 172 |
#: ../gksu/gksu.c:1070 ../gksu/gksu.c:1115 |
270 |
#: ../gksu/gksu.c:1289 |
| 173 |
#, fuzzy, c-format |
271 |
#, c-format |
| 174 |
msgid "" |
272 |
msgid "User %s does not exist." |
| 175 |
"Failed to run %s as user %s:\n" |
273 |
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje." |
| 176 |
" %s" |
|
|
| 177 |
msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s" |
| 178 |
|
274 |
|
| 179 |
#: ../gksu/gksu.c:1087 |
275 |
#: ../gksu/gksu.c:1307 |
| 180 |
msgid "Remember password for this session" |
276 |
#, c-format |
|
|
277 |
msgid "" |
| 278 |
"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" |
| 279 |
"\n" |
| 280 |
"%s" |
| 181 |
msgstr "" |
281 |
msgstr "" |
|
|
282 |
"<b>Nie można uruchomić %s jako użytkownik %s.</b>\n" |
| 283 |
"\n" |
| 284 |
"%s" |
| 285 |
|
| 286 |
#: ../gksu/gksu.c:1330 |
| 287 |
msgid "Remember password" |
| 288 |
msgstr "Zapamiętaj hasło" |
| 182 |
|
289 |
|
| 183 |
#: ../gksu/gksu.c:1094 |
290 |
#: ../gksu/gksu.c:1347 |
| 184 |
msgid "Save password in the keyring" |
291 |
msgid "Save for this session" |
|
|
292 |
msgstr "Dla bieżącej sesji" |
| 293 |
|
| 294 |
#: ../gksu/gksu.c:1352 |
| 295 |
msgid "Save in the keyring" |
| 296 |
msgstr "Zachowanie w bazie kluczy" |
| 297 |
|
| 298 |
#: ../gksu/gksu.c:1373 |
| 299 |
#, c-format |
| 300 |
msgid "" |
| 301 |
"Failed to run %s as user %s:\n" |
| 302 |
" %s" |
| 185 |
msgstr "" |
303 |
msgstr "" |
|
|
304 |
"Nie można uruchomić %s jako użytkownik %s:\n" |
| 305 |
" %s" |
| 186 |
|
306 |
|
| 187 |
#: ../gksu/gksuexec.c:74 |
307 |
#: ../gksu/gksuexec.c:68 |
| 188 |
#, c-format |
308 |
#, c-format |
| 189 |
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s" |
309 |
msgid "Unable to run %s: %s" |
| 190 |
msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s" |
310 |
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s" |
| 191 |
|
311 |
|
| 192 |
#: ../gksu/gksuexec.c:110 |
312 |
#: ../gksu/gksuexec.c:104 |
| 193 |
msgid "Advanced options" |
313 |
msgid "Advanced options" |
| 194 |
msgstr "Zaawansowane opcje" |
314 |
msgstr "Zaawansowane opcje" |
| 195 |
|
315 |
|
| 196 |
#: ../gksu/gksuexec.c:126 |
316 |
#: ../gksu/gksuexec.c:120 |
| 197 |
msgid "<b>Options to use when changing user</b>" |
317 |
msgid "<b>Options to use when changing user</b>" |
| 198 |
msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>" |
318 |
msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>" |
| 199 |
|
319 |
|
| 200 |
#. login shell? (--login) |
320 |
#. login shell? (--login) |
| 201 |
#: ../gksu/gksuexec.c:131 |
321 |
#: ../gksu/gksuexec.c:125 |
| 202 |
msgid "_login shell" |
322 |
msgid "_login shell" |
| 203 |
msgstr "powłoka _logowania" |
323 |
msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej" |
| 204 |
|
324 |
|
| 205 |
#: ../gksu/gksuexec.c:139 |
325 |
#. preserve environment (--preserve-env) |
| 206 |
#, fuzzy |
326 |
#: ../gksu/gksuexec.c:133 |
| 207 |
msgid "_preserve environment" |
327 |
msgid "_preserve environment" |
| 208 |
msgstr "_zachowanie środowiska" |
328 |
msgstr "_Zachowanie zmiennych środowiska" |
| 209 |
|
329 |
|
| 210 |
#: ../gksu/gksuexec.c:262 |
330 |
#: ../gksu/gksuexec.c:246 |
| 211 |
msgid "Run program" |
331 |
msgid "Run program" |
| 212 |
msgstr "Uruchamia program" |
332 |
msgstr "Uruchom program" |
| 213 |
|
333 |
|
| 214 |
#. command |
334 |
#. command |
| 215 |
#: ../gksu/gksuexec.c:281 |
335 |
#: ../gksu/gksuexec.c:265 |
| 216 |
msgid "Run:" |
336 |
msgid "Run:" |
| 217 |
msgstr "Uruchom:" |
337 |
msgstr "Uruchom:" |
| 218 |
|
338 |
|
| 219 |
#. user name |
339 |
#. user name |
| 220 |
#: ../gksu/gksuexec.c:292 |
340 |
#: ../gksu/gksuexec.c:276 |
| 221 |
msgid "As user:" |
341 |
msgid "As user:" |
| 222 |
msgstr "Jako użytkownik:" |
342 |
msgstr "Jako użytkownik:" |
| 223 |
|
343 |
|
| 224 |
#. advanced button |
344 |
#. advanced button |
| 225 |
#: ../gksu/gksuexec.c:314 |
345 |
#: ../gksu/gksuexec.c:294 |
| 226 |
msgid "_Advanced" |
346 |
msgid "_Advanced" |
| 227 |
msgstr "Z_awansowane" |
347 |
msgstr "_Zawansowane" |
| 228 |
|
348 |
|
| 229 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1 |
349 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1 |
| 230 |
msgid "Always request a password" |
350 |
msgid "Disable keyboard and mouse grab" |
| 231 |
msgstr "" |
351 |
msgstr "Wyłączenie przechwytywania klawiatury i myszy" |
| 232 |
|
352 |
|
| 233 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2 |
353 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2 |
| 234 |
msgid "Disable keyboard and mouse grab" |
354 |
msgid "" |
|
|
355 |
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " |
| 356 |
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " |
| 357 |
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " |
| 358 |
"be running." |
| 235 |
msgstr "" |
359 |
msgstr "" |
|
|
360 |
"Określa czy przechwytywanie klawiatury i myszy powinno być wyłączone. Umożliwia " |
| 361 |
"to innym aplikacjom serwera X nasłuchiwać na zdarzenia wejścia z klawiatury, " |
| 362 |
"co uniemożliwia ochronę przed działającymi złośliwymi aplikacjami." |
| 236 |
|
363 |
|
| 237 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3 |
364 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3 |
| 238 |
msgid "Display information message when no password is needed" |
|
|
| 239 |
msgstr "" |
| 240 |
|
| 241 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4 |
| 242 |
msgid "Force keyboard and mouse grab" |
365 |
msgid "Force keyboard and mouse grab" |
| 243 |
msgstr "" |
366 |
msgstr "Wymuszenie przechwytywania klawiatury i myszy" |
| 244 |
|
367 |
|
| 245 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5 |
368 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4 |
| 246 |
msgid "" |
369 |
msgid "" |
| 247 |
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " |
370 |
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " |
| 248 |
"command line." |
371 |
"command line." |
| 249 |
msgstr "" |
372 |
msgstr "" |
|
|
373 |
"Włącza przechwytywanie klawiatury i myszy, nawet jeśli została podana " |
| 374 |
"opcja -g przy wywołaniu programu." |
| 375 |
|
| 376 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5 |
| 377 |
msgid "Sudo mode" |
| 378 |
msgstr "Tryb sudo" |
| 250 |
|
379 |
|
| 251 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6 |
380 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6 |
| 252 |
msgid "Keyring to which passwords will be saved" |
381 |
msgid "" |
|
|
382 |
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " |
| 383 |
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." |
| 253 |
msgstr "" |
384 |
msgstr "" |
|
|
385 |
"Określa czy sudo powinno być użyte jako metoda domyślna. W przeciwnym " |
| 386 |
"wypadku można tą metodę włączyć używając przełącznika -S lub przez " |
| 387 |
"uruchamianie 'gksudo' zamiast 'gksu'." |
| 254 |
|
388 |
|
| 255 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7 |
389 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7 |
| 256 |
msgid "Prompt for grabbing" |
390 |
msgid "Prompt for grabbing" |
| 257 |
msgstr "" |
391 |
msgstr "Zapytanie o włączanie przechwytywania" |
| 258 |
|
392 |
|
| 259 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8 |
393 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8 |
| 260 |
msgid "Save password to gnome-keyring" |
394 |
msgid "" |
|
|
395 |
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " |
| 396 |
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " |
| 397 |
"force-grab is disabled." |
| 261 |
msgstr "" |
398 |
msgstr "" |
|
|
399 |
"Ta opcja powoduje, że gksu pyta użytkownika, czy należy przechwycić ekran " |
| 400 |
"przed wprowadzeniem hasła. Należy zauważyć, że daje to efekt tylko wtedy " |
| 401 |
"gdy opcja force-grab jest wyłączona." |
| 262 |
|
402 |
|
| 263 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9 |
403 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9 |
| 264 |
msgid "Sudo mode" |
404 |
msgid "Always request a password" |
| 265 |
msgstr "" |
405 |
msgstr "Zawsze pytanie o hasło" |
| 266 |
|
406 |
|
| 267 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10 |
407 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10 |
| 268 |
msgid "" |
408 |
msgid "" |
| 269 |
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " |
409 |
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " |
| 270 |
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " |
410 |
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such " |
| 271 |
"password with no timeout." |
411 |
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." |
| 272 |
msgstr "" |
412 |
msgstr "" |
|
|
413 |
"Ta opcja zapobiega sprawdzaniu przez gksu czy hasło jest potrzebne do " |
| 414 |
"wykonania polecenia, lub czy są inne sposoby jego uzyskania, jak np. przez " |
| 415 |
"gnome-keyring, po prostu wymusza wyświetlanie zapytania za każdym razem." |
| 416 |
|
| 417 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3 |
| 418 |
msgid "Display information message when no password is needed" |
| 419 |
msgstr "Wyświetlanie komunikatu z powiadomieniem gdy hasło nie jest potrzebne" |
| 273 |
|
420 |
|
| 274 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11 |
421 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11 |
| 275 |
msgid "" |
422 |
msgid "" |
|
Lines 277-465
msgid ""
Link Here
|
| 277 |
"the user that the program is being run without the need of a password being " |
424 |
"the user that the program is being run without the need of a password being " |
| 278 |
"asked for some reason." |
425 |
"asked for some reason." |
| 279 |
msgstr "" |
426 |
msgstr "" |
|
|
427 |
"Ta opcja określa czy będzie wyświetlany komunikat powiadamiający użytkownika " |
| 428 |
"o tym, że z jakiegoś powodu uruchomiono program bez pytania o hasło." |
| 280 |
|
429 |
|
| 281 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12 |
430 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8 |
| 282 |
msgid "" |
431 |
msgid "Save password to gnome-keyring" |
| 283 |
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " |
432 |
msgstr "Zapisywanie haseł w gnome-keyring" |
| 284 |
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " |
|
|
| 285 |
"force-grab is disabled." |
| 286 |
msgstr "" |
| 287 |
|
| 288 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13 |
| 289 |
msgid "" |
| 290 |
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " |
| 291 |
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such " |
| 292 |
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." |
| 293 |
msgstr "" |
| 294 |
|
433 |
|
| 295 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14 |
434 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16 |
| 296 |
msgid "" |
435 |
msgid "" |
| 297 |
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " |
436 |
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " |
| 298 |
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." |
437 |
"asked everytime" |
| 299 |
msgstr "" |
438 |
msgstr "" |
|
|
439 |
"Ta opcja wskazuje gksu aby zapisywał wczytywane hasła w gnome-keyring, " |
| 440 |
"dzięki czemu nie będzie trzeba o nie pytać za każdym razem." |
| 300 |
|
441 |
|
| 301 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15 |
442 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6 |
| 302 |
msgid "" |
443 |
msgid "Keyring to which passwords will be saved" |
| 303 |
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " |
444 |
msgstr "Baza kluczy w której będą zapisywane hasła" |
| 304 |
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " |
|
|
| 305 |
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " |
| 306 |
"be running." |
| 307 |
msgstr "" |
| 308 |
|
445 |
|
| 309 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16 |
446 |
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10 |
| 310 |
msgid "" |
447 |
msgid "" |
| 311 |
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " |
448 |
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " |
| 312 |
"asked everytime" |
449 |
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " |
|
|
450 |
"password with no timeout." |
| 313 |
msgstr "" |
451 |
msgstr "" |
|
|
452 |
"Nazwa bazy kluczy, której powinien używać gksu. Typowymi wartościami są " |
| 453 |
"\"session\", która powoduje zapisywanie haseł na czas bieżącej sesji, oraz " |
| 454 |
"\"default\", która powoduje trwałe zapisywanie haseł." |
| 314 |
|
455 |
|
| 315 |
#: ../gksu.desktop.in.h:1 |
456 |
#: ../gksu.desktop.in.h:1 |
| 316 |
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" |
457 |
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" |
| 317 |
msgstr "" |
458 |
msgstr "Uruchamia terminal użytkownika root, używając gksu do wczytania hasła" |
| 318 |
|
459 |
|
| 319 |
#: ../gksu.desktop.in.h:2 |
460 |
#: ../gksu.desktop.in.h:2 |
| 320 |
msgid "Root Terminal" |
461 |
msgid "Root Terminal" |
| 321 |
msgstr "" |
462 |
msgstr "Terminal użytkownika root" |
| 322 |
|
463 |
|
| 323 |
#: ../gksuexec.desktop.in.h:1 |
464 |
#: ../gksuexec.desktop.in.h:1 |
| 324 |
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" |
465 |
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" |
| 325 |
msgstr "" |
466 |
msgstr "Otwiera okno, w którym można podać polecenie do wykonania przez innego użytkownika" |
| 326 |
|
467 |
|
| 327 |
#: ../gksuexec.desktop.in.h:2 |
468 |
#: ../gksuexec.desktop.in.h:2 |
| 328 |
msgid "Run as different user" |
469 |
msgid "Run as different user" |
| 329 |
msgstr "" |
470 |
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik" |
| 330 |
|
|
|
| 331 |
#, fuzzy |
| 332 |
#~ msgid "" |
| 333 |
#~ "<b>Please enter %s's password\n" |
| 334 |
#~ "to run %s.</b>" |
| 335 |
#~ msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s" |
| 336 |
|
| 337 |
#~ msgid "" |
| 338 |
#~ "GKsu version %s\n" |
| 339 |
#~ "\n" |
| 340 |
#~ "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n" |
| 341 |
#~ "\n" |
| 342 |
#~ "Common Options:\n" |
| 343 |
#~ "\t--user <user>, -u <user>\n" |
| 344 |
#~ "\t\tCalls <command> as the specified user\n" |
| 345 |
#~ "\t--message <message>, -m <message>\n" |
| 346 |
#~ "\t\tReplaces the standard message shown to ask for\n" |
| 347 |
#~ "\t\tpassword for the argument passed to the option\n" |
| 348 |
#~ "\t--title <title>, -t <title>\n" |
| 349 |
#~ "\t\tReplaces the default title with the argument\n" |
| 350 |
#~ "\t--icon <icon>, -i <icon>\n" |
| 351 |
#~ "\t\tReplaces the default window icon with the argument\n" |
| 352 |
#~ "\t--print-pass, -p\n" |
| 353 |
#~ "\t\tAsks gksu to print the password to stdout, just\n" |
| 354 |
#~ "\t\tlike ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" |
| 355 |
#~ "\t\tprograms that accept receiving the passowrd on\n" |
| 356 |
#~ "\t\tstdin.\n" |
| 357 |
#~ "\t--disable-grab, -g\n" |
| 358 |
#~ "\t\tDisables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" |
| 359 |
#~ "\t\tand focus done by the program when asking for\n" |
| 360 |
#~ "\t\tpassword\n" |
| 361 |
#~ "\n" |
| 362 |
#~ "GKsu Options:\n" |
| 363 |
#~ "\t--login, -l\n" |
| 364 |
#~ "\t\tMakes this a login shell. Beware this may cause\n" |
| 365 |
#~ "\t\tproblems with the Xauthority magic. Run xhost\n" |
| 366 |
#~ "\t\tto allow the target user to open windows on your\n" |
| 367 |
#~ "\t\tdisplay!\n" |
| 368 |
#~ "\t--preserv-env, -k\n" |
| 369 |
#~ "\t\tPreserve the current environments, does not set $HOME\n" |
| 370 |
#~ "\t\tnor $PATH, for example.\n" |
| 371 |
#~ "\n" |
| 372 |
#~ "GKsudo Options:\n" |
| 373 |
#~ "\t--use-sudo, -S\n" |
| 374 |
#~ "\t\tUse sudo instead of su (or use gksudo)\n" |
| 375 |
#~ "\t--set-home, -H\n" |
| 376 |
#~ "\t\tSets $HOME for the target users's home. The\n" |
| 377 |
#~ "\t\tdefault behavior is to keep your user's $HOME\n" |
| 378 |
#~ "\n" |
| 379 |
#~ msgstr "" |
| 380 |
#~ "GKsu wersja %s\n" |
| 381 |
#~ "\n" |
| 382 |
#~ "Użycie: %s [-u <uużytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n" |
| 383 |
#~ "\n" |
| 384 |
#~ "Typowe opcje:\n" |
| 385 |
#~ "\t--user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n" |
| 386 |
#~ "\t\t<polecenie> będzie uruchomione przez podanego \n" |
| 387 |
#~ "\t\tużytkownika\n" |
| 388 |
#~ "\t--message <wiadomość>, -m <wiadomość>\n" |
| 389 |
#~ "\t\tZastępuje standardowy komunikat zapytania o hasło\n" |
| 390 |
#~ "\t\tpodanym argumentem \n" |
| 391 |
#~ "\t--title <tytuł>, -t <tytuł>\n" |
| 392 |
#~ "\t\tZastępuje standardowy tytuł okna\n" |
| 393 |
#~ "\t--icon <ikona>, -i <ikona>\n" |
| 394 |
#~ "\t\tZastępuje standardową ikonę podanym argumentem\n" |
| 395 |
#~ "\t--print-pass, -p\n" |
| 396 |
#~ "\t\tWymusza na gksu wypisanie hasła na standardowe\n" |
| 397 |
#~ "\t\twyjście - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n" |
| 398 |
#~ "\t\tskryptów akceptujących hasło ze standardowego\n" |
| 399 |
#~ "\t\twejścia.\n" |
| 400 |
#~ "\t--disable-grab, -g\n" |
| 401 |
#~ "\t\tWyłącza \"blokadę\" klawiatury, myszy i aktywności\n" |
| 402 |
#~ "\t\tokien podczas pytania o hasło\n" |
| 403 |
#~ "\n" |
| 404 |
#~ "Opcje GKsu:\n" |
| 405 |
#~ "\t--login, -l\n" |
| 406 |
#~ "\t\tTworzy powłokę logowania. Należy zwrócić uwagę na\n" |
| 407 |
#~ "\t\tproblemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n" |
| 408 |
#~ "\t\tpozwolić docelowemu użytkownikowi na otwieranie \n" |
| 409 |
#~ "\t\tokien w twoim środowisku graficznym!\n" |
| 410 |
#~ "\t--preserv-env, -k\n" |
| 411 |
#~ "\t\tZachowanie aktualnych ustawień środowiskowych, \n" |
| 412 |
#~ "\t\tnie przekazuje np. ustawień $HOME i $PATH\n" |
| 413 |
#~ "\n" |
| 414 |
#~ "Opcje GKsudo:\n" |
| 415 |
#~ "\t--use-sudo, -S\n" |
| 416 |
#~ "\t\tWykorzystuje sudo zamiast su (lub używa gksudo)\n" |
| 417 |
#~ "\t--set-home, -H\n" |
| 418 |
#~ "\t\tUstawia $HOME jako docelowy katalog użytkownika \n" |
| 419 |
#~ "\t\tDomyślne zachowanie zatrzymuje twój katalog $HOME\n" |
| 420 |
#~ "\n" |
| 421 |
|
| 422 |
#~ msgid "Using %s as username...\n" |
| 423 |
#~ msgstr "Użycie %s jako nazwy użytkownika...\n" |
| 424 |
|
| 425 |
#~ msgid "Changing user..." |
| 426 |
#~ msgstr "Zmiana użytkownika..." |
| 427 |
|
| 428 |
#~ msgid "Unable to run /bin/su: %s" |
| 429 |
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/su: %s" |
| 430 |
|
| 431 |
#~ msgid "" |
| 432 |
#~ "I need %s's password to run:\n" |
| 433 |
#~ "%s." |
| 434 |
#~ msgstr "" |
| 435 |
#~ "Niezbędne jest hasło użytkownika \n" |
| 436 |
#~ "%s, aby uruchomić:\n" |
| 437 |
#~ "%s." |
| 438 |
|
| 439 |
#~ msgid "Child terminated with %d status" |
| 440 |
#~ msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d " |
| 441 |
|
| 442 |
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s" |
| 443 |
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/sudo: %s" |
| 444 |
|
| 445 |
#~ msgid "" |
| 446 |
#~ "An error happened, your program\n" |
| 447 |
#~ "may be blocked:\n" |
| 448 |
#~ "%s" |
| 449 |
#~ msgstr "" |
| 450 |
#~ "Wystąpił błąd, twój program\n" |
| 451 |
#~ "może być zablokowany:\n" |
| 452 |
#~ "%s" |
| 453 |
|
| 454 |
#~ msgid "Wrong password, try again." |
| 455 |
#~ msgstr "Niewłaściwe hasło, spróbuj ponownie." |
| 456 |
|
| 457 |
#~ msgid "" |
| 458 |
#~ "The X authority file i am trying to create for root already exists! This " |
| 459 |
#~ "is highly suspicious!" |
| 460 |
#~ msgstr "" |
| 461 |
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który miał być utworzony dla " |
| 462 |
#~ "użytkownika root już istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!" |
| 463 |
|
| 464 |
#~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" |
| 465 |
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s" |