Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 96587 | Differences between
and this patch

Collapse All | Expand All

(-)old-pl.po (-60 / +60 lines)
Lines 1-9 Link Here
1
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
1
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
3
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste has³o)
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5
# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
5
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
6
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7
# translators@gnome.pl
7
# translators@gnome.pl
8
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
8
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9
msgid ""
9
msgid ""
Lines 21-27 Link Here
21
#: libgksu/libgksu.c:106
21
#: libgksu/libgksu.c:106
22
#, c-format
22
#, c-format
23
msgid "Failed to obtain xauth key: %s"
23
msgid "Failed to obtain xauth key: %s"
24
msgstr "B³±d podczas uzyskiwania klucza xauth: %s"
24
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania klucza xauth: %s"
25
25
26
#: libgksu/libgksu.c:185
26
#: libgksu/libgksu.c:185
27
#, c-format
27
#, c-format
Lines 29-44 Link Here
29
"GKSu: Failed to initialize the Gtk+ library. GKSu will not be able to "
29
"GKSu: Failed to initialize the Gtk+ library. GKSu will not be able to "
30
"continue!\n"
30
"continue!\n"
31
msgstr ""
31
msgstr ""
32
"GKSu: B³±d podczas inicjacji biblioteki Gtk+. GKSu nie mo¿e kontynuowaæ "
32
"GKSu: Błąd podczas inicjacji biblioteki Gtk+. GKSu nie może kontynuować "
33
"swojego dzia³ania.\n"
33
"swojego działania.\n"
34
34
35
#: libgksu/libgksu.c:236
35
#: libgksu/libgksu.c:2ł6
36
msgid "Changing user..."
36
msgid "Changing user..."
37
msgstr "Zmiana u¿ytkownika..."
37
msgstr "Zmiana użytkownika..."
38
38
39
#: libgksu/libgksu.c:295
39
#: libgksu/libgksu.c:295
40
msgid "Password:"
40
msgid "Password:"
41
msgstr "Has³o:"
41
msgstr "Hasło:"
42
42
43
#: libgksu/libgksu.c:406
43
#: libgksu/libgksu.c:406
44
msgid ""
44
msgid ""
Lines 46-54 Link Here
46
"A malicious client may be eavesdropping\n"
46
"A malicious client may be eavesdropping\n"
47
"on your session."
47
"on your session."
48
msgstr ""
48
msgstr ""
49
"Nie uda³o siê przechwyciæ klawiatury lub \n"
49
"Nie udało się przechwycić klawiatury lub \n"
50
"myszy. Mo¿liwe, ¿e jaki¶ z³o¶liwy klient\n"
50
"myszy. Możliwe, że jakiś złośliwy klient\n"
51
"pods³uchuje twoj± sesjê."
51
"podsłuchuje twoją sesję."
52
52
53
#: libgksu/libgksu.c:442
53
#: libgksu/libgksu.c:442
54
#, c-format
54
#, c-format
Lines 56-82 Link Here
56
"<b>I need %s's password to run:</b>\n"
56
"<b>I need %s's password to run:</b>\n"
57
"<i>%s</i>"
57
"<i>%s</i>"
58
msgstr ""
58
msgstr ""
59
"<b>Niezbêdne jest has³o u¿ytkownika %s aby uruchomiæ:</b>\n"
59
"<b>Niezbędne jest hasło użytkownika %s aby uruchomić:</b>\n"
60
"<i>%s</i>"
60
"<i>%s</i>"
61
61
62
#: libgksu/libgksu.c:478
62
#: libgksu/libgksu.c:478
63
#, c-format
63
#, c-format
64
msgid "Unable to run /bin/su: %s"
64
msgid "Unable to run /bin/su: %s"
65
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ /bin/su: %s"
65
msgstr "Nie można uruchomić /bin/su: %s"
66
66
67
#: libgksu/libgksu.c:489 libgksu/libgksu.c:765
67
#: libgksu/libgksu.c:489 libgksu/libgksu.c:765
68
#, c-format
68
#, c-format
69
msgid "Failed to fork new process: %s"
69
msgid "Failed to fork new process: %s"
70
msgstr "B³±d podczas tworzenia nowego procesu potomnego: %s"
70
msgstr "Błąd podczas tworzenia nowego procesu potomnego: %s"
71
71
72
#: libgksu/libgksu.c:621
72
#: libgksu/libgksu.c:621
73
msgid "Wrong password."
73
msgid "Wrong password."
74
msgstr "Niew³a¶ciwe has³o"
74
msgstr "Niewłaściwe hasło"
75
75
76
#: libgksu/libgksu.c:624 libgksu/libgksu.c:853
76
#: libgksu/libgksu.c:624 libgksu/libgksu.c:85ł
77
#, c-format
77
#, c-format
78
msgid "Child terminated with %d status"
78
msgid "Child terminated with %d status"
79
msgstr "Proces potomny zosta³ przerwany zwracaj±c stan %d "
79
msgstr "Proces potomny został przerwany zwracając stan %d "
80
80
81
#: libgksu/libgksu.c:672
81
#: libgksu/libgksu.c:672
82
#, c-format
82
#, c-format
Lines 84-103 Link Here
84
"<b>I need your password to run:</b>\n"
84
"<b>I need your password to run:</b>\n"
85
"<i>%s</i>"
85
"<i>%s</i>"
86
msgstr ""
86
msgstr ""
87
"<b>Potrzebne jest twoje has³o, aby uruchomiæ:</b>\n"
87
"<b>Potrzebne jest twoje hasło, aby uruchomić:</b>\n"
88
"<i>%s</i>"
88
"<i>%s</i>"
89
89
90
#: libgksu/libgksu.c:746 libgksu/libgksu.c:755
90
#: libgksu/libgksu.c:746 libgksu/libgksu.c:755
91
#, c-format
91
#, c-format
92
msgid "Error creating pipe: %s"
92
msgid "Error creating pipe: %s"
93
msgstr "B³±d podczas tworzenia potoku (pipe): %s"
93
msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku (pipe): %s"
94
94
95
#: libgksu/libgksu.c:780
95
#: libgksu/libgksu.c:780
96
#, c-format
96
#, c-format
97
msgid "Failed to exec new process: %s"
97
msgid "Failed to exec new process: %s"
98
msgstr "Nie uda³o siê uruchomienie nowego procesu: %s"
98
msgstr "Nie udało się uruchomienie nowego procesu: %s"
99
99
100
#: gksu/gksu.c:43
100
#: gksu/gksu.c:4ł
101
#, c-format
101
#, c-format
102
msgid ""
102
msgid ""
103
"GKsu version %s\n"
103
"GKsu version %s\n"
Lines 139-197 Link Here
139
msgstr ""
139
msgstr ""
140
"GKsu wersja %s\n"
140
"GKsu wersja %s\n"
141
"\n"
141
"\n"
142
"U¿ycie: %s [-u <u¿ytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n"
142
"Użycie: %s [-u <użytkownik>] [-k] [-l] <polecenie>\n"
143
"\n"
143
"\n"
144
"  --user <u¿ytkownik>, -u <u¿ytkownik>\n"
144
"  --user <użytkownik>, -u <użytkownik>\n"
145
"    <polecenie> bêdzie uruchomione przez podanego \n"
145
"    <polecenie> będzie uruchomione przez podanego \n"
146
"    u¿ytkownika\n"
146
"    użytkownika\n"
147
"  --message <wiadomo¶æ>, -m <wiadomo¶æ>\n"
147
"  --message <wiadomość>, -m <wiadomość>\n"
148
"    Zastêpuje standardowy komunikat zapytania o has³o\n"
148
"    Zastępuje standardowy komunikat zapytania o hasło\n"
149
"    podanym argumentem \n"
149
"    podanym argumentem \n"
150
"  --title <tytu³>, -t <tytu³>\n"
150
"  --title <tytuł>, -t <tytuł>\n"
151
"    Zastêpuje standardowy tytu³ okna\n"
151
"    Zastępuje standardowy tytuł okna\n"
152
"  --icon <ikona>, -i <ikona>\n"
152
"  --icon <ikona>, -i <ikona>\n"
153
"    Zastêpuje standardow± ikonê podanym argumentem\n"
153
"    Zastępuje standardową ikonę podanym argumentem\n"
154
"  --print-pass, -p\n"
154
"  --print-pass, -p\n"
155
"    Wymusza na gksu wypisanie has³a na standardowe\n"
155
"    Wymusza na gksu wypisanie hasła na standardowe\n"
156
"    wyj¶cie - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n"
156
"    wyjście - podobnie jak w ssh-askpass. Przydatne dla\n"
157
"    skryptów akceptuj±cych has³o ze standardowego\n"
157
"    skryptów akceptujących hasło ze standardowego\n"
158
"    wej¶cia.\n"
158
"    wejścia.\n"
159
"  --disable-grab, -g\n"
159
"  --disable-grab, -g\n"
160
"    Wy³±cza \"blokadê\" klawiatury, myszy i aktywno¶ci\n"
160
"    Wyłącza \"blokadę\" klawiatury, myszy i aktywności\n"
161
"    okien podczas pytania o has³o\n"
161
"    okien podczas pytania o hasło\n"
162
"  --ssh-fwd, -s\n"
162
"  --ssh-fwd, -s\n"
163
"    Odrzuca nazwê hosta ze zmiennej $DISPLAY dziêki czemu \n"
163
"    Odrzuca nazwę hosta ze zmiennej $DISPLAY dzięki czemu \n"
164
"    GKSu mo¿e dzia³aæ podczas przekierowaniu (forwarding) SSH X11.\n"
164
"    GKSu może działać podczas przekierowania (forwarding) SSH X11.\n"
165
"\n"
165
"\n"
166
"  --login, -l\n"
166
"  --login, -l\n"
167
"    Tworzy pow³okê logowania. Nale¿y zwróciæ uwagê na\n"
167
"    Tworzy powłokę logowania. Należy zwrócić uwagę na\n"
168
"    problemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n"
168
"    problemy z Xauthority. Uruchom xhost, aby\n"
169
"    pozwoliæ docelowemu u¿ytkownikowi na otwieranie \n"
169
"    pozwolić docelowemu użytkownikowi na otwieranie \n"
170
"    okien w twoim ¶rodowisku graficznym!\n"
170
"    okien w twoim środowisku graficznym!\n"
171
"  --preserv-env, -k\n"
171
"  --preserv-env, -k\n"
172
"    Zachowanie aktualnych ustawieñ ¶rodowiskowych, \n"
172
"    Zachowanie aktualnych ustawień środowiskowych, \n"
173
"    nie przekazuje np. ustawieñ $HOME i $PATH\n"
173
"    nie przekazuje np. ustawień $HOME i $PATH\n"
174
"\n"
174
"\n"
175
"\n"
175
"\n"
176
176
177
#: gksu/gksu.c:147
177
#: gksu/gksu.c:147
178
#, c-format
178
#, c-format
179
msgid "Using %s as username...\n"
179
msgid "Using %s as username...\n"
180
msgstr "U¿ycie %s jako nazwy u¿ytkownika...\n"
180
msgstr "Użycie %s jako nazwy użytkownika...\n"
181
181
182
#: gksu/gksu.c:156
182
#: gksu/gksu.c:156
183
#, c-format
183
#, c-format
184
msgid "Please enter %s's password"
184
msgid "Please enter %s's password"
185
msgstr "Proszê podaæ has³o dla u¿ytkownika %s"
185
msgstr "Proszę podać hasło dla użytkownika %s"
186
186
187
#: gksu/gksu.c:171
187
#: gksu/gksu.c:171
188
msgid "Missing command to run."
188
msgid "Missing command to run."
189
msgstr "Nale¿y podaæ polecenie do uruchomienia."
189
msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia."
190
190
191
#: gksu/gksuexec.c:72
191
#: gksu/gksuexec.c:72
192
#, c-format
192
#, c-format
193
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
193
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
194
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s/bin/gksu: %s"
194
msgstr "Nie można uruchomić %s/bin/gksu: %s"
195
195
196
#: gksu/gksuexec.c:108
196
#: gksu/gksuexec.c:108
197
msgid "Advanced options"
197
msgid "Advanced options"
Lines 199-213 Link Here
199
199
200
#: gksu/gksuexec.c:124
200
#: gksu/gksuexec.c:124
201
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
201
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
202
msgstr "<b>Opcje, które bêd± u¿yte podczas zmiany u¿ytkownika</b>"
202
msgstr "<b>Opcje, które będą użyte podczas zmiany użytkownika</b>"
203
203
204
#: gksu/gksuexec.c:129
204
#: gksu/gksuexec.c:129
205
msgid "_login shell"
205
msgid "_login shell"
206
msgstr "pow³oka _logowania"
206
msgstr "powłoka _logowania"
207
207
208
#: gksu/gksuexec.c:137
208
#: gksu/gksuexec.c:1ł7
209
msgid "_preserv environment"
209
msgid "_preserv environment"
210
msgstr "_zachowanie ¶rodowiska"
210
msgstr "_zachowanie środowiska"
211
211
212
#: gksu/gksuexec.c:197
212
#: gksu/gksuexec.c:197
213
msgid "Run program"
213
msgid "Run program"
Lines 219-248 Link Here
219
219
220
#: gksu/gksuexec.c:227
220
#: gksu/gksuexec.c:227
221
msgid "As user:"
221
msgid "As user:"
222
msgstr "Jako u¿ytkownik:"
222
msgstr "Jako użytkownik:"
223
223
224
#: gksu/gksuexec.c:247
224
#: gksu/gksuexec.c:247
225
msgid "_Advanced"
225
msgid "_Advanced"
226
msgstr "Z_awansowane"
226
msgstr "Z_awansowane"
227
227
228
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s"
228
#~ msgid "Unable to run /usr/bin/sudo: %s"
229
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ /bin/sudo: %s"
229
#~ msgstr "Nie można uruchomić /bin/sudo: %s"
230
230
231
#~ msgid ""
231
#~ msgid ""
232
#~ "An error happened, your program\n"
232
#~ "An error happened, your program\n"
233
#~ "may be blocked:\n"
233
#~ "may be blocked:\n"
234
#~ "%s"
234
#~ "%s"
235
#~ msgstr ""
235
#~ msgstr ""
236
#~ "Wyst±pi³ b³±d, twój program\n"
236
#~ "Wystąpił błąd, twój program\n"
237
#~ "mo¿e byæ zablokowany:\n"
237
#~ "może być zablokowany:\n"
238
#~ "%s"
238
#~ "%s"
239
239
240
#~ msgid ""
240
#~ msgid ""
241
#~ "The X authority file i am trying to create for root already exists! This "
241
#~ "The X authority file i am trying to create for root already exists! This "
242
#~ "is highly suspicious!"
242
#~ "is highly suspicious!"
243
#~ msgstr ""
243
#~ msgstr ""
244
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który mia³ byæ utworzony dla "
244
#~ "Plik autoryzacji serwera X (X authority), który miał być utworzony dla "
245
#~ "u¿ytkownika  root ju¿ istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!"
245
#~ "użytkownika root już istnieje! Taka sytuacja jest bardzo podejrzana!"
246
246
247
#~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s"
247
#~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s"
248
#~ msgstr "B³±d podczas kopiowania'%s' do '%s': %s"
248
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania'%s' do '%s': %s"

Return to bug 96587