Go to:
Gentoo Home
Documentation
Forums
Lists
Bugs
Planet
Store
Wiki
Get Gentoo!
Gentoo's Bugzilla – Attachment 58108 Details for
Bug 91536
[it] update translators-howto.xml
Home
|
New
–
[Ex]
|
Browse
|
Search
|
Privacy Policy
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
translators-howto.xml
translators-howto.xml (text/plain), 12.95 KB, created by
Massimo C.
on 2005-05-05 00:48:00 UTC
(
hide
)
Description:
translators-howto.xml
Filename:
MIME Type:
Creator:
Massimo C.
Created:
2005-05-05 00:48:00 UTC
Size:
12.95 KB
patch
obsolete
><?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> ><!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> ><guide link="/proj/it/gdp/doc/translators-howto.xml" lang="it"> ><title>Guida alla traduzione della documentazione di Gentoo</title> ><author title="Autore"> > <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> ></author> ><author title="Traduzione"> > <mail link="posta@massimo.biz">Massimo Canali</mail> ></author> > ><abstract> >Viene spesso chiesto cosa si deve fare per diventare un traduttore e cosa deve >fare un traduttore. Questo documento cerca di spiegarlo. ></abstract> > ><license/> > ><version>0.13</version> ><date>2004-12-28</date> > > ><chapter> ><title>Introduzione</title> ><section> ><title>Cosa spiega esattamente questo documento?</title> ><body> > ><p> >Accade spesso che qualcuno sia interessato ad entrare in un team di traduzione >e a contribuire al lavoro di traduzione. Tuttavia pochi sanno cosa deve fare un >traduttore, cosa deve sapere e come vengono gestite le traduzioni. Questo >documento dovrebbe rispondere a queste e ad altre domande ma se qualcosa dovesse >restare poco chiaro, non esitare a contattare ><mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> oppure ><mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> ><chapter> ><title>Lo stato attuale</title> ><section> ><title>Struttura</title> ><body> > ><p> >L'<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">Internationalisation Project</uri>, >a cui fanno capo tutti i lavori di traduzione, fa parte del ><uri link="/proj/en/gdp/">Gentoo Documentation Project</uri>. ><mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> si occupa del coordinamento di >questo sottoprogetto e di tutti i team di traduttori. ></p> > ><p> >Ogni team di traduttori è coordinato da un <e>Lead Translator</e>. Questa >persona è responsabile di tutte le traduzioni prodotte dal suo team. In questa >pagina, <uri link="/proj/en/gdp/international.xml"> Internationalisation Project >Page</uri>, puoi trovare il <e>Lead Translator</e> per la tua lingua. ></p> > ><p> >Nel caso in cui il <e>Lead Translator</e> non sia disponibile (vacanze, esami, >problemi di connessione alla rete, ...) il riferimento sarà il <e>Translator >Follow-Up</e>. <e>Lead Translator</e> e <e>Follow-Up Lead Translator</e> sono >entrambi Sviluppatori Gentoo. ></p> > ></body> ></section> ><section id="trans_situation"> ><title>Lead Translator e Translator Follow-Up</title> ><body> > ><p> >Il <e>Lead Translator</e> coordina il team, il suo successore è <e>Translator >Follow-Up</e>. Entrambi devono avere familiarità con questi documenti: ></p> > ><ul> > <li> > <uri link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">Gentoo > Ebuild Policy</uri>: > Anche se questo documento si rivolge prettamente a chi scrive gli Ebuild, > il <e>Lead Translator</e> e il <e>Translator Follow-Up</e> devono conoscerlo > a fondo. Nel ruolo di Sviluppatori Gentoo devono essere in grado di > rispondere a domande su argomenti contenuti in questo documento (QA - > Quality Assurance e masked packages, ad esempio) > </li> > <li> > <uri link="/proj/it/gdp/doc/doc-policy.xml">Gentoo Documentation > Policy</uri>: ogni sviluppatore di documentazione di Gentoo, inclusi il > <e>Lead Translator</e> e il <e>Translator Follow-Up</e>, deve conoscere a > memoria il suo contenuto. In pratica si tratta di un elenco di linee guida > che riguardano lo sviluppo della documentazione. Il mancato rispetto di > queste linee guida può portare a dei provvedimenti. > </li> > <li> > <uri link="/doc/it/xml-guide.xml">Gentoo Linux XML Guide</uri>: tutta la > documentazione riguardante Gentoo è scritta in GuideXML, un formato facile > da apprendere e da usare che ci permette di convertire agevolmente la > documentazione in qualsiasi formato mediante XSLT. Questo documento spiega > come è strutturato GuideXML <e>e</e> gli stili usati nel Gentoo > Documentation Project, > </li> ></ul> > ><p> >Il <e>Lead Translator</e> ha i diritti di accesso e di aggiornamento del CVS >di Gentoo. Al <e>Lead Translator</e> - e solo al <e>Lead Translator</e> è >consentito l'aggiornamento delle traduzioni sul nostro sito web. à responsabile >per le traduzioni che si trovano sul sito e per la loro accuratezza. La >revisione non corretta delle traduzioni (con il risultato di istruzioni >sbagliate nelle guide tradotte, non conformi con l'originale Inglese) è un grave >errore. ></p> > ><p> >Il <e>Translator Follow-Up</e> ha i diritti di accesso e di aggiornamento del >CVS >di Gentoo, ma dovrebbe usarli soltanto se il <e>Lead Translator</e> è >impossibilitato ad assolvere ai sui doveri in un tempo ragionevole. In quel caso >ha gli stessi doveri e le stesse responsabilità del <e>Lead Translator</e>. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>I Team di Traduttori</title> ><body> > ><p> >Ogni team è libero di organizzare il proprio lavoro di traduzione. Se un team ha >bisogno di una mailing list di riferimento, può contattare <mail >link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> per configurarne una (tipicamente >nella forma gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org). ></p> > ><p> >Diversamente dal <e>Lead Translator</e> e dal <e>Translator Follow-Up</e>, i >membri del team non hanno accesso al CVS e neppure lo stato di Sviluppatore >Gentoo. Non devono sottostare alle linee guida per gli Sviluppatori Gentoo di >cui abbiamo parlato prima. Sta al <e>Lead Translator</e> fornire ai membri del >team le informazioni necessarie. Tuttavia alcuni <uri >link="/proj/it/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml">trucchi e suggerimenti</uri> possono >aiutare il lavoro di traduzione. ></p> > ><p> >I traduttori probabilmente vorranno sottoscrivere la <mail >link="gentoo-doc-cvs@gentoo.org">CVS mailing list</mail>. Qualora uno >Sviluppatore Gentoo rilasciasse una nuova versione di un determinato documento, >verrà inviato un messaggio alla lista. Dai un'occhiata a ><uri link="/main/en/lists.xml">questa pagina</uri> per sapere come iscriverti >alle nostre mailing list. ></p> > ><p> >I team di traduzione possono scegliere di usare il file <uri >link="/proj/it/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri>. Questo file >permette anche ai membri del team di apparire sul sito web quando le funzioni >della pagina di riepilogo saranno attive. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> ><chapter> ><title>Requisiti</title> ><section id="trans_req"> ><title>Accuratezza della traduzione</title> ><body> > ><p> >Le traduzioni disponibili sul sito web di Gentoo dovranno essere accurate il più >possibile. Le istruzioni per l'installazione (la <uri >link="/doc/en/handbook/handbook.xml?part=1">Parte I</uri> del <uri >link="/doc/en/handbook/index.xml">Manuale Gentoo</uri>) sono la parte più >importante e hanno la priorità assoluta sugli altri documenti. Devono essere >aggiornati <e>non più di tre giorni</e> dopo il rilascio della versione Inglese >nel caso di aggiornamenti <e>importanti</e> (che saranno annunciati sulla >mailing >list <mail link="gentoo-doc@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail> >dall'<e>Operational Manager</e> con "Important" nell'oggetto del messaggio). >Gli aggiornamenti meno importanti non saranno annunciati; in questo caso il >tempo utile per l'aggiornamento sarà di <e>due settimane</e>. ></p> > ><p> >I manuali operativi (elencati più avanti) hanno il grado successivo di priorità . >Le loro traduzioni devono essere prodotte entro <e>due settimane</e> dal >rilascio della versione in Inglese, nel caso di aggiornamenti <e>importanti</e> >(che saranno annunciati sulla mailing list <mail link="gentoo-doc@gentoo.org"> >gentoo-doc@gentoo.org</mail> dall'<e>Operational Manager</e> con "Important" >nell'oggetto del messaggio). Gli aggiornamenti meno importanti non saranno >annunciati; in questo caso il tempo utile per l'aggiornamento sarà di ><e>tre settimane</e>. ></p> > ><p> >I manuali operativi sono: ></p> > ><ul> > <li> > <uri link="/doc/it/altinstall.xml">Gentoo Linux: metodi di installazione > alternativi HOWTO</uri> > </li> > <li> > La <uri link="/doc/it/handbook/handbook.xml?part=2">Parte II</uri> del > <uri link="/doc/it/handbook/index.xml">Manuale Gentoo</uri> > </li> > <li> > La <uri link="/doc/it/gentoo-security.xml">Gentoo Security Guide</uri> > </li> > <li> > La <uri link="/doc/it/alsa-guide.xml">ALSA Configuration Guide</uri> > </li> ></ul> > ><p> >Tutta l'altra documentazione deve essere aggiornata entro <e>due mesi</e>. ></p> > ><p> >Se questi requisiti non dovessero essere rispettati, i loro <e>link</e> sul sito >web devono essere disattivati fino al loro aggiornamento. Se una intera lingua >non dovesse essere aggiornata (la maggior parte dei documenti non sarà linkata >alla pagina principale) l'<e>Operational Manager</e> diventerà il responsabile >per quella lingua. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Documenti che non richiedono traduzione</title> ><body> > ><p> >Sarebbe meglio non tradurre i seguenti documenti. Sono destinati agli >Sviluppatori di Gentoo che devono comprendere la lingua Inglese: ></p> > ><ul> > <li> > <uri link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml">Gentoo Development >Handbook</uri> > </li> > <li> > <uri link="/proj/en/gdp/doc/doc-policy.xml">Gentoo Linux Documentation >Policy</uri> > </li> > <li> > Tutta la documentazione contenuta in: > <path>[gentoo]/xml/htdocs/proj/</path>. > </li> ></ul> > ></body> ></section> ></chapter> ><chapter> ><title>Collaborare</title> ><section> ><title>Contattare il Lead Translator</title> ><body> > ><p> >Chi desidera collaborare, dovrebbe contattare il <e>Lead Translator</e> secondo >quanto indicato nella pagina <uri >link="/proj/en/gdp/international.xml">Internationalisation Project Page</uri> >per chiedere come aiutare. Il <e>Lead Translator</e> informerà il potenziale >traduttore su come vengono organizzate le traduzioni. ></p> > ><p> >Nel caso in cui un collaboratore pensi che il <e>Lead Translator</e> non stia >lavorando bene, può sempre contattare <mail link="neysx@gentoo.org">Xavier >Neys</mail> oppure <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> per >esprimere i propri dubbi. ></p> > ></body> ></section> > ><!-- ><section> ><title>Assigning Copyright to Gentoo</title> ><body> > ><p> >All documentation, including translations, must be released under the <uri >link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0">Creative Commons - >Attribution / Share Alike</uri> license. Second, to be able to protect the >documentation from infringement, Gentoo requires all contributors and developers >to assign their copyright to Gentoo. This Copyright Assignation clearly states >that the copyright is Gentoo's, but that Gentoo can not change the license on >the documentation (otherwise the Copyright Assignment is no longer valid). ></p> > ></body> ></section> >--> ></chapter> > ><chapter> ><title>Richiedere lo status di 'Lead Translator' / 'Translator >Follow-Up'</title> ><section> ><title>Requisiti fondamentali</title> ><body> > ><p> >Tutti i requisiti indicati in <uri link="#trans_situation">Lead Translator and >Translator Follow-Up</uri> devono essere soddisfatti. Inoltre il candidato >(eventualmente con l'aiuto del team di traduttori) deve sottoporre al <uri >link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo's Bugtracking System</uri> un numero >significativo di documenti tradotti. Questo garantisce che: ></p> > ><ul> > <li> > Sia disponibile una buona base di documenti tradotti in una determinata > lingua > </li> > <li> > Il team si renda conto quale impegno è necessario per tradurre > </li> > <li> > Il team prenda confidenza con GuideXML e con le Regole di Stile > </li> ></ul> > ><p> >Prima che la localizzazione in una determinata lingua possa essere inclusa nel ><uri link="/">sito web di Gentoo</uri> è necessario tradurre i seguenti >documenti: ></p> > ><ul> > <li> > <uri link="/doc/en/handbook/">Parte I</uri> del Manuale Gentoo (per tutte > le architetture) > </li> > <li> > Almeno uno dei documenti elencati nella sezione <uri > link="#trans_req">Accuratezza della traduzione</uri> > </li> ></ul> > ></body> ></section> ><section> ><title>Richiedere lo Status di Sviluppatore</title> ><body> > ><p> >Se i requisiti fondamentali sono soddisfatti, il candidato a <e>Lead >Translator</e> o il candidato a <e>Translator Follow-Up</e> deve fornire a ><mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> e, in Cc, a <mail >link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> le seguenti informazioni: ></p> > ><ul> > <li>Nome completo</li> > <li>Nickname, registrato su irc.freenode.net</li> > <li>Indirizzo di posta elettronica</li> > <li>Informazioni relative a GPG (Key-ID)</li> > <li>Lingua parlata</li> > <li> > Status richiesto (<e>Lead Translator</e> o <e>Translator Follow-Up</e>) > </li> ></ul> > ></body> ></section> ><section> ><title>Acquisizione dello Status di Sviluppatore</title> ><body> > ><p> >Se i requisiti fondamentali sono soddisfatti e se tutte le informazioni >richieste sono state fornite, il candidato verrà contattato da <mail >link="avenj@gentoo.org">Jon Portnoy</mail> oppure da <mail >link="seemant@gentoo.org">Seemant Kulleen</mail> per la propria <uri >link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1">chiave >SSH</uri>. La chiave privata deve essere mantenuta <b>privata</b>! ></p> > ><p> >Quando il tuo account sarà stato attivato, ti verrà assegnato un <e>mentore</e> >(solitamente un <e>Lead Translator</e> già esperto) che ti indicherà come >gestire la documentazione e le traduzioni. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> ></guide>
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 91536
: 58108