Go to:
Gentoo Home
Documentation
Forums
Lists
Bugs
Planet
Store
Wiki
Get Gentoo!
Gentoo's Bugzilla – Attachment 46097 Details for
Bug 74584
[fr] New translation : migration-to-2.6
Home
|
New
–
[Ex]
|
Browse
|
Search
|
Privacy Policy
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
migration-to-2.6.xml
migration-to-2.6.xml (text/plain), 34.82 KB, created by
Olivier Fisette (RETIRED)
on 2004-12-15 19:45:05 UTC
(
hide
)
Description:
migration-to-2.6.xml
Filename:
MIME Type:
Creator:
Olivier Fisette (RETIRED)
Created:
2004-12-15 19:45:05 UTC
Size:
34.82 KB
patch
obsolete
><?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> ><!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> > ><!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/migration-to-2.6.xml,v 1.6 2004/11/28 15:19:20 swift Exp $ --> > ><guide link="/doc/fr/migration-to-2.6.xml" lang="fr"> > ><title>Le guide Gentoo exhaustif pour la migration vers Linux 2.6</title> > ><author title="Auteur"> > <mail link="dsd@gentoo.org">Daniel Drake</mail> ></author> ><author title="Contributeur"> > <mail link="sergey_zlodey@mail.ru">Sergey Galkin</mail> ></author> ><author title="Contributeur"> > <mail link="svyatogor@gentoo.org">Sergey Kuleshov</mail> ></author> ><author title="Correcteur"> > <mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> ></author> ><author title="Correcteur"> > <mail link="bennyc@gentoo.org">Benny Chuang</mail> ></author> ><author title="Traducteur"> > <mail link="ribosome@gentoo.org">Olivier Fisette</mail> ></author> > ><abstract> >Ce document vous assistera dans le processus de migration de Linux 2.4 vers >Linux 2.6, de devfs vers udev et de OSS vers ALSA. ></abstract> > ><version>0.1.4</version> ><date>28 novembre 2004</date> > ><chapter> ><title>Introduction</title> > ><section> ><title>à propos de ce document</title> ><body> > ><p> >Le processus de migration décrit dans le présent document implique des >changements majeurs. Ce document est encore à ses premiers stades mais, bien >que des détails aient probablement été oubliés, les principales étapes sont >toutes abordées. Si vous tentez une telle migration, veuillez <uri >link="http://bugs.gentoo.org">rapporter</uri> tout problème éventuel afin de >nous permettre d'améliorer ce guide. ></p> > ><p> >Nous projetons de faire de Linux 2.6 le noyau par défaut lors de la sortie de >Gentoo 2005.0 (pour certaines architectures). Au même moment, nous >encouragerons nos utilisateurs à mettre à jour leurs systèmes avec Linux 2.6, >puisque plusieurs d'entre eux utiliseront probablement encore Linux 2.4. Vos >commentaires à propos de ce guide sont les bienvenus, puisqu'ils nous >permettront de le peaufiner avant que ne se produise cette migration en masse. ></p> > ></body> ></section> > ><section> ><title>Qu'y a-t-il de nouveau dans Linux 2.6 ?</title> ><body> > ><p> >Voilà une question à laquelle il est n'est pas facile de répondre. Linux 2.6 >est le résultat de plus de deux ans de développement rapide et de stabilisation >de nouvelles fonctionnalités. Du point de vue de l'architecture, il diffère >significativement de la version 2.4. Quelques-uns des changements les plus >importants sont résumés ci-dessous. ></p> > ><ul> > <li> > Des améliorations ont été apportées à l'ordonnanceur : cela procure > une meilleure interactivité pour les ordinateurs de bureau, et assure un > meilleur comportement lorsque le système est surchargé. ></li> > <li> > Ãchelonnage : linux s'adapte mieux à une variété de systèmes > électroniques allant des minuscules systèmes embarqués aux ordinateurs > multiprocesseurs. > </li> > <li> > Performances : la vitesse des applications courantes a été augmentée > significativement.</li> > <li> > Support matériel : Linux supporte maintenant plus d'architectures et > plus de périphériques que tout autre système d'exploitation. ></li> ></ul> > ><p> >Vous serez peut-être intéressé par le document <uri >link="http://www.kniggit.net/wwol26.html">The Wonderful World Of Linux >2.6</uri>, écrit par Joseph Pranevich, qui est particulièrement détaillé. Si >vous préférez jeter un Åil sur les détails techniques, consultez le <uri >link="http://www.linux.org.uk/~davej/docs/post-halloween-2.6.txt">Document >d'après l'Halloween</uri> (en anglais). Toutefois, ce dernier document date >quelque peu. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Qu'est-ce que udev ?</title> ><body> > ><p> >Par le passé, Gentoo recommandait à ses utilisateurs <e>devfs</e> pour la >gestion du répertoire /dev, qui contient un ensemble de fichiers servant >d'interfaces entre les applications du système et le matériel (lui-même géré >par le noyau). ></p> > ><p> >Bien que <e>devfs</e> ait ses mérites, il a des problèmes internes, et a été >déclaré obsolète dans Linux 2.6. ></p> > ><p> ><e>udev</e> est le nouveau système de gestion des fichiers de périphériques. Il >apporte des solutions aux problèmes présents dans les gestionnaires précédents, >et va plus loin en solutionnant d'autres problèmes liés au système >d'exploitation. ></p> > ><p> >Ce qui précède ne vous dit peut-être pas grand chose, mais n'ayez >crainte : l'équipe des développeurs Gentoo a travaillé avec acharnement >afin de rendre la migration de devfs vers udev très simple. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Qu'est-ce que ALSA ?</title> ><body> > ><p> >Avec Linux 2.4, vous utilisiez probablements des pilotes OSS (« Open Sound >System ») pour faire fonctionner votre carte de son. OSS a été remplacé >par un pilote audio plus moderne et meilleur, nommé ALSA. ></p> > ><p> >ALSA (« Advanced Linux Sound Architecture »), est un nouvel ensemble >de pilotes audio fonctionnant avec un API amélioré. Ce système est intégré au >noyau Linux 2.6. Il offre une compatibilité ascendante avec OSS, pourvu que >vous choisissiez les options appropriées lors de la configuration de votre >noyau ! ></p> > ><note> >Si vous n'avez aucun matériel audio, vous pouvez simplement ignorer toutes les >instructions relatives à ALSA dans ce document. ></note> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Préparation</title> ><section> ><title>Mettre à jour votre système</title> ><body> > ><p> >Certains des changements apportés à Linux 2.6 requièrent des modifications à >des applications système de base. Avant de poursuivre, vous devriez vous >assurer que votre système est relativement à jour. Pour en être parfaitement >sûr, vous devriez appliquer toutes les mises à jour « world » et >« system » disponibles. ></p> > ><p> >Vous devriez vous assurer tout particulièrement de disposer des dernières >versions stables des paquets logiciels suivants : ></p> > ><ul> > <li><c>sys-apps/baselayout</c></li> > <li><c>sys-apps/util-linux</c></li> > <li> > <c>sys-kernel/genkernel</c> (Seulement si vous voulez utiliser Genkernel > plutôt que configurer le noyau manuellement.) ></li> ></ul> > ><pre caption="Mettre à jour tous les paquets « world »"> ># <i>emerge sync</i> ># <i>emerge -ua world</i> ></pre> > ></body> ></section> ><section> ><title>modutils versus module-init-tools</title> ><body> > ><p> ><c>sys-apps/modutils</c> est le paquet logiciel contenant (entre autres) les >outils <c>modprobe</c>, <c>rmmod</c> et <c>insmod</c> pour Linux 2.4. ></p> > ><p> >Linux 2.6 utilise un format différent pour les modules, et nécessite donc de >nouveaux outils pour gérer ces modules. Ces outils sont rassemblés dans le >paquet <c>sys-apps/module-init-tools</c>. ></p> > ><p> >Vous devriez maintenant désinstaller modutils puis installer >module-init-tools : ></p> > ><pre caption="Passer de modutils à module-init-tools"> ># <i>emerge unmerge sys-apps/modutils</i> ># <i>emerge module-init-tools</i> ></pre> > ><note> >Les outils de module-init-tools sont compatibles avec Linux 2.4. Vous n'avez >donc pas à vous inquiétez lorsque vous désinstallez modutils ; vous serez >toujours capable d'amorcer Linux 2.4 et de gérer des modules fonctionnant avec >ce noyau. ></note> > ><note> >Pour la raison invoquée ci-haut, module-init-tools est peut-être déjà installé >et fonctionnel sur votre système Linux 2.4. Si c'est le cas, vous n'avez pas à >faire quoi que ce soit de particulier ; votre système est déjà prêt à >gérer les modules de Linux 2.6. ></note> > ></body> ></section> ><section> ><title>Installer udev</title> ><body> > ><p> >Aucune configuration n'est requise. Utilisez simplement <c>emerge</c> pour >installer udev : ></p> > ><pre caption="Installer udev"> ># <i>emerge -a udev</i> ></pre> > ></body> ></section> ><section> ><title>Vérification des fichiers de périphériques essentiels</title> ><body> > ><p> >Lorsque le système démarre, il a besoin de quelques fichiers de périphériques. >Puisque udev n'est pas inclus dans le noyau, il n'est pas activé immédiatement. >Pour éviter ce problème, vous devez vous assurer que ces fichiers de >périphériques sont présents sur votre disque. ></p> > ><p> >L'archive stage utilisée lors de l'installation devrait avoir créé les fichiers >requis. Malheureusement, quelques utilisateurs ont rapporté que cela ne >fonctionne pas à tous les coups. Nous allons maintenant vérifier si ces >fichiers existent sur votre système et, sinon, les créer. ></p> > ><p> >Puisque votre gestionnaire de périphériques actuel est monté sur /dev, nous ne >pouvons accéder à ce répertoire directement. Nous allons donc lier-monter votre >partition racine à un autre emplacement, et accéder à /dev à partir de cet >endroit. ></p> > ><pre caption="Lier-monter la partition racine et obtenir une liste des fichiers de périphériques statiques"> ># <i>mkdir -p /mnt/temp</i> ># <i>mount -o bind / /mnt/temp</i> ># <i>cd /mnt/temp/dev</i> ># <i>ls -l console null</i> ></pre> > ><p> >Si la commande précédente rapport que le fichier <c>console</c> ou le fichier ><c>null</c> n'existent pas, vous devrez créer manuellement les fichiers >nécessaires tel qu'indiqué ci-dessous : ></p> > ><pre caption="Créer les fichiers console et null"> ># <i>mknod -m 660 console c 5 1</i> ># <i>mknod -m 660 null c 1 3</i> ></pre> > ><p> >Vous devriez maintenant démonter la partition racine liée-montée, et ce même si >vous n'avez pas créé les fichiers de périphériques : ></p> > ><pre caption="Démonter la partition racine liée-montée"> ># <i>umount /mnt/temp</i> ># <i>rmdir /mnt/temp</i> ></pre> > ></body> ></section> ><section> ><title>Installer les utilitaires ALSA</title> ><body> > ><p> >ALSA nécessite certains paquets logiciels afin que les applications puissent >accéder à l'API ALSA. Ces paquets vous permettront aussi de contrôler le mixeur >et le niveau du volume. Installez ces utilitaires comme suit : ></p> > ><pre caption="Installer les bibliothèques et les utilitaires ALSA"> ># <i>emerge -a alsa-lib alsa-utils alsa-tools alsa-headers alsa-oss</i> ></pre> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Installer les sources d'un noyau Linux 2.6</title> > ><section> ><title>Choisir et installer les sources</title> ><body> > ><p> >Vous devez tout d'abord installer les sources d'un noyau 2.6 de votre choix. >Les deux noyaux 2.6 officiellement supportés par Gentoo sont ><e>gentoo-dev-sources</e> (pour les stations de travail) et ><e>hardened-dev-sources</e> (pour les serveurs). D'autres noyaux sont >disponibles ; consultez le <uri >link="/doc/fr/gentoo-kernel.xml">Guide du noyau Gentoo Linux</uri> pour en >savoir plus. ></p> > ><p> >Dans ce guide, nous utiliserons <c>gentoo-dev-sources</c> à titre d'exemple. >Installez les sources du noyau que vous avez choisies avec le programme ><c>emerge</c> : ></p> > ><pre caption="Installer gentoo-dev-sources"> ># <i>emerge -a gentoo-dev-sources</i> >These are the packages that I would merge, in order: >Calculating dependencies ...done! >[ebuild N ] sys-kernel/gentoo-dev-sources-2.6.9-r2 > >Do you want me to merge these packages? [Yes/No] <i>y</i> ></pre> > ></body> ></section> ><section> ><title>Mettre à jour le lien symbolique /usr/src/linux</title> ><body> > ><p> >Plusieurs composants de Gentoo nécessitent que le fichier /usr/src/linux soit >un lien symbolique pointant vers les sources du noyau que vous utilisez (ou >contre lesquelles vous souhaitez compiler des paquets logiciels). ></p> > ><p> >Nous allons donc mettre à jour /usr/src/linux afin qu'il pointe vers les >sources que vous venez d'installer. Poursuivons l'exemple précédent : ></p> > ><pre caption="Mettre à jour le lien symbolique /usr/src/linux"> ># <i>cd /usr/src</i> ># <i>ln -sfn linux-2.6.9-gentoo-r2 linux</i> ></pre> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Problèmes connus avec la migration vers Linux 2.6</title> ><section> ><body> > ><p> >Avant de plonger dans la configuration du noyau, révisons quelques-unes des >erreurs les plus fréquemment commises lors de la migration vers Linux 2.6. >Certaines des remarques qui suivent influenceront la façon dont vous >configurerez votre noyau. ></p> > ><note> >La pertinence des présentes remarques ne vous semblera peut-être pas évidente à >ce moment-ci, mais vous souhaiterez peut-être vous référer à ces remarques >lorsque vous lirez les sections suivantes. Nous avons préféré rassembler toutes >ces notes en un seul endroit. ></note> > ></body> ></section> ><section> ><title>N'utilisez pas « make oldconfig » avec un fichier .config de >la version 2.4</title> ><body> > ><note> >Si vous ne comprenez pas tout à fait cet avertissement, ne vous inquiétez >pas ; si vous suivez correctement les instructions de ce guide, vous ne >commettrez pas cette erreur. ></note> > ><p> >Vous seriez confronté à une multitude de questions, puisqu'il y a eu de >nombreux changements entre les deux versions. Plusieurs utilisateurs ont essayé >d'utiliser <c>make oldconfig</c> avec un fichier de configuration provenant >d'un noyau 2.4 seulement pour obtenir un noyau inutilisable (pas de sortie à >l'écran, pas d'entrée avec le clavier, etc.). Ãvitez ces problèmes et utilisez >la configuration <c>menuconfig</c> traditionnelle pour votre premier noyau 2.6. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>N'utilisez pas ide-scsi pour la gravure de CD/DVD</title> ><body> > ><p> >Dans Linux 2.4, la seule façon d'obtenir de bons résultats avec l'écriture de >CD et de DVD était d'activer l'émulation <c>ide-scsi</c> (ce qui était pour le >moins inélégant). Heureusement, la couche de gestion des périphériques IDE dans >Linux 2.6 a été étendue et supporte beaucoup mieux les graveurs de CD/DVD. ></p> > ><p> >Aucune option supplémentaire n'est nécessaire pour le support de la gravure de >CD. Assurez-vous seulement de <e>ne pas</e> utiliser <c>ide-scsi</c> comme vous >le faisiez avant. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Le haut-parleur PC est maintenant une option configurable</title> ><body> > ><p> >Aucun son ne sera émis par votre haut-parleur PC (« PC speaker ») (ce >qui inclut les « beep » de la console) si vous n'activez pas >explicitement la nouvelle option concernant le haut-parleur PC >(<c>CONFIG_INPUT_PCSPKR</c>) : ></p> > ><pre caption="Repérer l'option relative au haut-parleur PC"> >Device Drivers ---> > Input device support ---> > [*] Misc > <*> PC Speaker support ></pre> > ><note> >Le haut-parleur PC est le petit haut-parleur analogue intégré qui émet quelques >sons lorsque votre ordinateur démarre ; il n'a rien à voir avec le >matériel standard pour le son qui est utilisé pour écouter de la musique ou >pour d'autres applications. ></note> > ></body> ></section> ><section> ><title>Le nouveau pilote pour les périphériques de blocs USB est parfois >problématique</title> ><body> > ><p> >Très récemment, un nouveau pilote pour le stockage de masse USB a été ajouté au >noyau. Au moment d'écrire ces lignes, ce pilote (nommé « ub ») est >encore dans ses premières étapes de développement et cause des problèmes à >certains utlisateurs. Si vous avez des difficultés à accéder à vos >périphériques USB (disque dur, disque flash, lecteur de cartes, caméra >digitale), vous pouvez revenir à l'ancien pilote de type SCSI : ></p> > ><pre caption="Désactiver ub"> >Device Drivers ---> > Block devices ---> > < > Low Performance USB Block driver ></pre> > ><note> >L'ancien pilote de type SCSI (appelé « USB Mass Storage support ») >est activé par défaut. Vous le trouverez dans la section « Device Drivers >--> USB support ». Toutefois, ce pilote n'est habituellement pas >utilisé lorsque ub est activé. ></note> > ></body> ></section> ><section> ><title>usbdevfs a un nouveau nom : usbfs</title> ><body> > ><p> >Si vous avez édité le fichier <path>/etc/fstab</path> pour configurer la façon >dont le système de fichiers des périphériques USB est monté, vous devrez >peut-être modifier le type de système de fichier en remplaçant <e>usbdevfs</e> >par <e>usbfs</e>. ></p> > ><note> >Les noyaux 2.4 récents supportent eux aussi « usbfs » et >« usbdevfs ». Aussi, vous ne perdez aucune compatibilité en passant >au système plus récent. ></note> > ></body> ></section> ><section> ><title>Ne modifiez pas la priorité de X</title> ><body> > ><p> >Si vous utilisez Linux 2.4 sur une station de travail, vous aviez peut-être >« hacké » votre système pour exécuter X avec une priorité plus >élevée, ce qui semblait améliorer les performances sur ces ordinateurs. ></p> > ><p> >Beaucoup de modifications ont été apportées à l'ordonnanceur dans le noyau 2.6, >ce qui change substantiellement son comportement. Si vous persistez à exécuter >X avec une priorité élevée, le système fera exactement ce qu'il est supposé >faire (soit exécuter le <e>serveur d'affichage</e> à une très haute priorié), >et vous en subirez les conséquences : le son sera saccadé et le lancement >des applications sera lent, puisque votre processeur passera beaucoup trop de >temps à s'occuper uniquement de X. ></p> > ><p> >Avec Linux 2.6, vous n'avez plus besoin de changer la priorité des applications >de bureau pour obtenir une bonne interactivité. N'utilisez donc plus la >commande <c>renice</c> et ses astuces pour ce type d'applications. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Le fichier de configuration de X11 devrait maintenant utiliser >/dev/input/mice</title> ><body> > ><p> >Un des changements introduits par la configuration par défaut de udev (par >rapport à devfs) concerne l'organisation des fichiers de périphériques relatifs >aux souris (et autres dispositifs de pointage). Auparavant, ces fichiers >avaient pour noms, entre autres, <path>/dev/psaux</path> et ><path>/dev/mouse</path>. Désormais, vous aurez des fichiers tels que ><path>/dev/input/mouse0</path> et <path>/dev/input/mouse1</path>, ainsi que le >nÅud matériel <path>/dev/input/mice</path> qui combine les mouvements de tous >les dispositifs de pointage. ></p> > ><p> >Les vieilles configuration de X typiques référencent <path>/dev/mouse</path> ou ><path>/dev/psaux</path>, ce qui peut causer des erreurs telles que celle >ci-dessous lorsque vous essayez de démarrer X11 : ></p> > ><pre caption="Erreur fréquemment rencontrée lorsque X est exécuté pour la première fois sur un système udev"> >(EE) xf86OpenSerial: Cannot open device /dev/mouse > No such file or directory. >(EE) Mouse0: cannot open input device >(EE) PreInit failed for input device "Mouse0" >No core pointer ></pre> > ><p> >Pour corriger ceci, ouvrez votre fichier de configuration X11 avec un éditeur >de texte, et mettez à jour la section <e>InputDevice</e> relative à votre >souris pour qu'elle utilise <path>/dev/input/mice</path>. Voici un >exemple : ></p> > ><pre caption="Ouvrez votre fichier de configuration X11"> ># <i>nano -w /etc/X11/xorg.conf</i> ></pre> > ><note> >Si vous utilisez toujours XFree86, votre fichier de configuration sera ><path>/etc/X11/XF86Config</path>. ></note> > ><pre caption="Exemple d'une section InputDevice pour la souris"> >Section "InputDevice" > Identifier "Mouse0" > Driver "mouse" > Option "Protocol" "auto" > Option "Device" "/dev/input/mice" >EndSection ></pre> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter id="conf"> ><title>Configurer, compiler et installer le noyau</title> ><section> ><body> > ><p> >Tout comme avec Linux 2.4, vous avez le choix entre deux façons de gérer la >mise en place de votre noyau. ></p> > ><ol> > <li> > La méthode par défaut est la configuration manuelle du noyau. Cela peut > sembler rebutant, mais c'est la méthode suggérée si vous connaissez bien > votre matériel. Si vous souhaitez configurer votre noyau manuellement, > poursuivez avec le <uri link="#manual">chapitre suivant</uri>. > </li> > <li> > L'alternative est d'utiliser notre utilitaire <c>genkernel</c> pour > configurer, compiler et installer le noyau à votre place et > automatiquement. Si vous souhaitez utiliser <c>genkernel</c>, sautez le > chapitre suivant et poursuivez votre lecture avec le chapitre <uri > link="#genkernel">utilisation de genkernel</uri>. > </li> ></ol> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter id="manual"> ><title>Par défaut : configuration manuelle</title> ><section> ><title>Configurer le noyau</title> ><body> > ><p> >Nous allons maintenant poursuivre avec la configuration du noyau. Ouvrez >menuconfig comme d'habitude : ></p> > ><pre caption="Lancer menuconfig"> ># <i>cd /usr/src/linux</i> ># <i>make menuconfig</i> ></pre> > ><p> >Vous êtes probablement familier avec l'utilisation de menuconfig pour la >configuration des noyaux de la série 2.4. Cet utilitaire n'a presque pas >changé, mais vous remarquerez que les options du noyau sont bien mieux >organisées qu'avant, et qu'il existe de nombreuses nouvelles options. ></p> > ><p> >Assurez-vous d'activer les options du noyau suivantes : ></p> > ><pre caption="Options du noyau requises"> >File systems ---> > Pseudo Filesystems ---> > [*] /proc file system support > [*] Virtual memory file system support (former shm fs) > ><comment>(Les options suivantes sont requises pour udev):</comment> >General setup ---> > [*] Support for hot-pluggable devices > >Device Drivers ---> > Block devices ---> > <*> RAM disk support > ><comment>(Les options suivantes sont requises pour ALSA):</comment> >Device Drivers ---> > Sound ---> > <*> Sound card support > Advanced Linux Sound Architecture ---> > <M> Advanced Linux Sound Architecture > <M> Sequencer support > <M> OSS Mixer API > [*] OSS Sequencer API ><comment> (N'oubliez pas de choisir votre carte de son dans le sous-menu.)</comment> ></pre> > ><warn> >Peut-être aviez-vous ajouté le support pour le système de fichiers ><path>/dev</path> (aujourd'hui considéré obsolète) dans vos précédentes >configurations de noyaux. N'utilisez plus le support de devfs ; udev est >maintenant installé sur votre système et sera utilisé à la place de devfs. ></warn> > ><p> >N'oubliez pas d'ajouter le support nécessaire pour votre matériel et pour les >types de systèmes de fichiers que vous utilisez. Assurez-vous d'activer le >support des contrôleurs IDE de votre carte-mère si vous souhaitez bénéficier >de l'accès rapide aux disques DMA. Référez-vous au chapitre <uri >link="/doc/fr/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurer le >noyau</uri> du <uri link="/doc/fr/handbook/index.xml">Manuel Gentoo</uri> pour >des instructions plus détaillées. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Compilation du noyau</title> ><body> > ><p> >Maintenant que votre noyau est configuré, nous pouvons débuter le processus de >compilation : ></p> > ><pre caption="Compiler le noyau à partir de ses sources"> ># <i>make && make modules_install</i> ></pre> > ><note> >Peut-être vous souvenez-vous que la commande <c>make dep</c> était employée >lors de la compilation des noyaux 2.4. Cette commande n'est maintenant plus >nécessaire. ></note> > ><p> >Attendez que la compilation du noyau soit terminée. (Vous remarquerez que les >messages de sortie sont beaucoup plus lisibles qu'avant.) ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Installer le noyau</title> ><body> > ><p> >L'étape suivante consiste à monter votre partition <path>/boot</path> et à >copier l'image du noyau à cet endroit. Vous devez ensuite mettre à jour votre >chargeur de démarrage manuellement. ></p> > ><pre caption="Installer le noyau"> ># <i>mount /boot</i> ># <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/bzImage-2.6.9-gentoo-r2</i> ># <i>cp System.map /boot/System.map-2.6.9-gentoo-r2</i> ></pre> > ><p> >Notez bien que les instructions ci-dessus ont valeur d'exemple. Vous devriez >suivre la procédure que vous employez habituellement lors de la mise à jour de >votre noyau, telle que décrite dans les instructions du chapitre <uri >link="/doc/fr/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurer le >noyau</uri> du <uri link="/doc/fr/handbook/index.xml">Manuel Gentoo</uri>. ></p> > ><p> >Lorsque vous mettrez à jour la configuration de votre chargeur de démarrage, >ne supprimez pas les entrées relatives à votre ancien noyau 2.4. Ainsi, vous >serez toujours capable de passer d'un noyau à l'autre si un problème devait >survenir. ></p> > ><p> >Poursuivez maintenant avec la section <uri link="#modules">Configuration des >modules</uri>. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter id="genkernel"> ><title>Alternative : utiliser genkernel</title> ><section> ><body> > ><p> >Si vous préférez utiliser genkernel plutôt que configurer manuellement votre >noyau, vous serez heureux d'apprendre que le processus d'utilisation de >genkernel pour la gestion des noyaux 2.6 est très similaire à celui employé >pour les noyaux 2.4. ></p> > ><p> >Vous devriez exécuter genkernel comme suit : ></p> > ><pre caption="Exécuter genkernel avec quelques options communes"> ># <i>genkernel --udev --menuconfig --bootloader=grub all</i> ></pre> > ><p> >Dans l'exemple précédent, nous profitons de quelques-unes des fonctionnalités >de genkernel, soit l'utilisation de menuconfig, qui vous permet de >personnaliser la configuration de votre noyau (si vous le désirez), et la mise >à jour de la configuration du chargeur de démarrage grub, qui a lieu après la >compilation. ></p> > ><p> >Bien sûr, vous devriez utiliser les options qui conviennent à votre système >lorsque vous exécutez genkernel. Toutefois, n'oubliez surtout pas d'inclure >l'option <c>--udev</c> ! Référez-vous au <uri >link="/doc/fr/genkernel.xml">Guide Genkernel pour Gentoo Linux</uri> et au >chapitre <uri >link="/doc/fr/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurer le >noyau</uri> du <uri link="/doc/fr/handbook/index.xml">Manuel Gentoo</uri> pour >plus de détails. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter id="modules"> ><title>Configuration des modules</title> > ><section> ><title>Installer des modules externes</title> ><body> > ><p> >Plusieurs utilisateurs ont besoin de modules du noyau qui sont maintenus à >l'extérieur de l'arbres des sources. Les exemples les plus évidents sont les >pilotes pour les accélérateurs graphiques ATI et Nvidia. Si vous souhaitez >utiliser de tels modules, vous devez maintenant les installer. Ces modules >seront compilés contre l'arbre des sources de votre nouveau noyau 2.6 (qui se >trouve dans <path>/usr/src/linux</path>). L'installation des modules est >identique à celle de tout autre paquet logiciel : utilisez la commande ><c>emerge nom_du_paquet</c> pour chaque module externe que vous aviez >l'habitude d'utiliser avec votre noyau 2.4. ></p> > ><p> >Encore une fois, n'hésitez pas à consulter le chapitre <uri >link="/doc/fr/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurer le >noyau</uri> du <uri link="/doc/fr/handbook/index.xml">Manuel Gentoo</uri> pour >obtenir plus d'information. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Chargement automatique des modules</title> ><body> > ><p> >Vous avez peut-être décidé de compiler certains composants du noyau en tant >que modules (plutôt que de les inclure directement dans le noyau). Si c'est le >cas, ou si vous avez installé des modules externes à partir des paquets >disponibles dans Portage (tel que décrit ci-dessus), vous voudrez sans doute >charger automatiquement ces modules lors du démarrage, comme vous le faisiez >avec votre noyau 2.4. ></p> > ><p> >La procédure pour ce faire est similaire à celle que vous utilisiez avec les >noyaux 2.4. Ouvrez simplement le fichier ><path>/etc/modules.autoload.d/kernel-2.6</path> dans un éditeur de texte et >listez-y les noms des modules que vous souhaitez charger automatiquement. ></p> > ><pre caption="Ouvrir la liste des modules à charger automatiquement avec nano"> ># <i>nano -w /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6</i> ></pre> > ><pre caption="Exemple de liste de chargement automatique pour les modules nvidia et 3c59x"> ># /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6: kernel modules to load when system boots. ># ># Note that this file is for 2.6 kernels. ># ># Add the names of modules that you'd like to load when the system ># starts into this file, one per line. Comments begin with # and ># are ignored. Read man modules.autoload for additional details. > >3c59x >nvidia ></pre> > ></body> ></section> ><section> ><title>Configuration des modules ALSA</title> ><body> > ><p> >Vous avez sans doute remarqué qu'en suivant les instructions ci-haut, vous >avez compilé ALSA comme un ensemble de modules. Cela permet de configurer le >comportement de ALSA plus aisément. Toutefois, cela nous oblige aussi à >choisir les modules qui doivent être chargés. Ouvrez ><path>/etc/modules.d/alsa</path> dans votre éditeur de texte : ></p> > ><pre caption="Ouvrir /etc/modules.d/alsa avec nano"> ># <i>nano -w /etc/modules.d/alsa</i> ></pre> > ><p> >Recherchez la section étiquetée <e>IMPORTANT</e>. Dans la plupart des cas, >vous n'aurez qu'à décommenter et à modifier les alias pour snd-card-0 et >snd-slot-0. ></p> > ><pre caption="Exemple d'un extrait de /etc/modules.d/alsa"> >## IMPORTANT: >## You need to customise this section for your specific sound card(s) >## and then run `update-modules' command. >## Read alsa-driver's INSTALL file in /usr/share/doc for more info. >## >## ALSA portion > ># Mon portable utilise le pilote snd-maestro3. >alias snd-card-0 snd-maestro3 > >## OSS/Free portion > ># Habituellement, il suffit de décommenter la ligne suivante : >alias sound-slot-0 snd-card-0 ></pre> > ><p> >Pour en savoir plus sur le nom du pilote à utiliser, consultez le <uri >link="/doc/fr/alsa-guide.xml">Guide ALSA pour Gentoo Linux</uri>. >Souvenez-vous d'ajouter le préfixe <e>snd-</e> à ce nom lorsque vous éditez le >fichier de configuration. ></p> > ><p> >Finalement, assurez-vous que le script d'initialisation <c>alsasound</c> est >exécuté lors du démarrage : ></p> > ><pre caption="Ajouter alsasound au niveau d'exécution « boot »"> ># <i>rc-update add alsasound boot</i> ></pre> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Démarrer Linux 2.6</title> ><section> ><body> > ><p> >Il est maintenant temps de démarrer Linux 2.6. Fermez toutes les applications >et redémarrez : ></p> > ><pre caption="Redémarrer"> ># <i>modules-update</i> ># <i>umount /boot</i> ># <i>reboot</i> ></pre> > ><p> >Si vous avez suivi correctement les instructions de ce guide, vous aurez le >choix entre lancer Linux 2.4 ou Linux 2.6 à partir de votre chargeur de >démarrage. Choisissez Linux 2.6. ></p> > ><p> >Une fois le système amorcé, vérifiez que tout fonctionne. Si vous avez fait >une erreur dans la configuration du noyau, ne vous inquiétez pas : vous >pouvez revenir en arrière à l'étape <uri link="#conf">Configurer, compiler et >installer le noyau</uri>. Il suffit alors de changer la configuration, de >recompiler et d'installer l'image du noyau puis de redémarrer pour un nouvel >essai ! ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Sortir les canaux ALSA du mode muet</title> ><body> > ><p> >Par défaut, les canaux ALSA sont muets. Vous n'entendrez donc rien lorsque >vous jouerez un son pour la première fois. Vous devez sortir ces canaux du >mode muet. Exécutez le programme <c>alsamixer</c> à partir d'une console et >utilisez les flèches pour choisir un canal et ajuster son volume, et la touche >M pour activer et désactiver le mode muet. Consultez le <uri >link="/doc/fr/alsa-guide.xml">Guide ALSA pour Gentoo Linux</uri> pour plus de >détails, incluant des méthodes alternatives pour la gestion des canaux ALSA. ></p> > ><note> >Le script d'initialisation alsasound que nous avons ajouté au niveau >d'exécution « boot » sauvegardera les niveaux du mixeur lors de >l'extinction de l'ordinateur, et les restaurera lorsque vous démarrerez à >nouveau. Vous n'aurez pas à ajuster le volume chaque fois que vous >démarrerez ! ></note> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Fichiers d'en-têtes et NPTL</title> ><section> ><body> > ><p> >à ce point-ci, vous disposez d'un système Linux 2.6 et vous avez réglé tous >les problèmes éventuels liés à la migration. Vous devriez maintenant mettre à >jour les fichiers d'en-têtes du noyau et réinstaller glibc afin que les >programmes utilisateurs puissent bénéficier des nouvelles fonctionnalités de >Linux 2.6. ></p> > ><pre caption="Mettre à jour le système en passant à linux26-headers"> ># <i>emerge unmerge linux-headers</i> ># <i>emerge linux26-headers</i> ></pre> > ><p> >Après la mise à jour du paquet logiciel contenant les en-têtes, vous devriez >habituellement réinstaller glibc. Il existe une nouvelle fonctionnalité que >vous souhaiterez peut-être utiliser : NPTL. NPTL est un nouveau modèle de >gestion des fils d'exécution de Linux 2.6 qui propose une création et une >destruction plus rapides des fils d'exécution. Cela ne fera pas de différence >appréciable sur la plupart des systèmes, mais vous souhaiterez peut-être tout >de même activer NPTL pendant ce processus de migration. Pour le faire, éditez ><path>/etc/make.conf</path> et ajoutez <e>nptl</e> à vos options de la >variable USE. ></p> > ><warn> >à cause de la structure actuelle des ebuils de glibc, vous ne pourrez démarrer >de noyau 2.4 après avoir compilé glibc avec USE="nptl". Vous êtes >averti ! Soyez prudent. ></warn> > ><p> >Maintenant, réinstallez glibc. (Vous devriez réaliser cette étape même si vous >n'avez pas activé NPTL.) ></p> > ><pre caption="Réinstaller glibc en compilant contre les nouveaux en-têtes du noyau"> ># <i>emerge -a glibc</i> ></pre> > ><p> >Si vous avez activé NPTL, les programmes binaires déjà présents sur votre >système n'utiliseront pas cette fonctionnalité avant qu'ils ne soient >recompilés. Tous les programmes compilés à partir de ce moment ><e>supporteront</e> NPTL. Vous souhaiterez peut-être recompiler tous vos >programmes maintenant : ></p> > ><pre caption="Recompiler tous les paquets du système"> ># <i>emerge -e world</i> ></pre> > ><p> >Alternativement, vous pouvez simplement laisser votre système se convertir >« naturellement » au fur et à mesure que vous mettrez à jour vos >paquets lorsque de nouvelles versions seront disponibles. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> > ><chapter> ><title>Dernières remarques</title> ><section> ><title>Des problèmes ?</title> ><body> > ><p> >Considérant la somme de travail incroyable qui a été nécessaire au >développement de Linux 2.6, on peut s'attendre à de très nombreux changements >et, inévitablement, à quelques problèmes. ></p> > ><p> >Si vous éprouvez une difficulté particulière avec votre noyau 2.6 et que vous >pouvez confirmer que le problème n'existe pas dans Linux 2.4, veuillez remplir >un rapport de bogue sur <uri link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri>. >Nous étudierons la situation et, si nous découvrons qu'il s'agit d'un problème >dans le noyau officiel, nous vous demanderons peut-être de remplir un rapport >sur le Bugzilla centralisé pour le noyau Linux. ></p> > ></body> ></section> ><section> ><title>Conclusion</title> ><body> > ><p> >Avec un peu de chance, vous venez de compléter votre migration, n'avez >rencontré aucun problème et profitez maintenant des améliorations apportées à >Linux 2.6 par rapport à Linux 2.4. Tel que mentionné au début de ce guide, >nous aimerions recevoir vos commentaires, et ce même si votre migration s'est >déroulée sans anicroche. Envoyez-nous vos commentaires par <mail >link="dsd@gentoo.org">courriel</mail>, afin que ce guide soit fin prêt pour la >sortie de Gentoo 2005.0. ></p> > ></body> ></section> ></chapter> ></guide>
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 74584
: 46097