Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 284822
Collapse All | Expand All

(-)man.old/msgs/mess.it (-18 / +18 lines)
Lines 9-29 Link Here
9
NO_ALTERNATE
9
NO_ALTERNATE
10
	"Spiacente - supporto per sistemi alternativi compilato mancante\n"
10
	"Spiacente - supporto per sistemi alternativi compilato mancante\n"
11
NO_COMPRESS
11
NO_COMPRESS
12
	"Man è stato compilato con la compressione automatica delle pagine \
12
	"Man è stato compilato con la compressione automatica delle pagine \
13
cat,\nma il file di configurazione non definisce COMPRESS.\n"
13
cat,\nma il file di configurazione non definisce COMPRESS.\n"
14
NO_NAME_FROM_SECTION
14
NO_NAME_FROM_SECTION
15
	"Quale pagina di guida vuoi dalla sezione %s?\n"
15
	"Quale pagina di guida vuoi dalla sezione %s?\n"
16
NO_NAME_NO_SECTION
16
NO_NAME_NO_SECTION
17
	"Quale pagina di guida vuoi?\n"
17
	"Quale pagina di guida vuoi?\n"
18
NO_SUCH_ENTRY_IN_SECTION
18
NO_SUCH_ENTRY_IN_SECTION
19
	"Non c'è la voce %s nella sezione %s del manuale\n"
19
	"Non c'è la voce %s nella sezione %s del manuale\n"
20
NO_SUCH_ENTRY
20
NO_SUCH_ENTRY
21
	"Non c'è una voce per %s\n"
21
	"Non c'è una voce per %s\n"
22
PAGER_IS
22
PAGER_IS
23
	"\nuso %s come visualizzatore\n"
23
	"\nuso %s come visualizzatore\n"
24
SYSTEM_FAILED
24
SYSTEM_FAILED
25
	"Errore nell'esecuzione del comando di formattazione o visualizzazione.\n\
25
	"Errore nell'esecuzione del comando di formattazione o visualizzazione.\n\
26
Il comando &s è uscito con lo stato %d.\n"
26
Il comando &s è uscito con lo stato %d.\n"
27
VERSION
27
VERSION
28
	"%s, versione %s\n\n"
28
	"%s, versione %s\n\n"
29
OUT_OF_MEMORY
29
OUT_OF_MEMORY
Lines 43-49 Link Here
43
FOUND_MAP
43
FOUND_MAP
44
	"trovata la mappa manpath %s --> %s\n"
44
	"trovata la mappa manpath %s --> %s\n"
45
FOUND_CATDIR
45
FOUND_CATDIR
46
	"la catdir corrispondente è %s\n"
46
	"la catdir corrispondente è %s\n"
47
LINE_TOO_LONG
47
LINE_TOO_LONG
48
	"Linea troppo lunga nel file di configurazione\n"
48
	"Linea troppo lunga nel file di configurazione\n"
49
SECTION
49
SECTION
Lines 85-91 Link Here
85
CAT_OPEN_ERROR
85
CAT_OPEN_ERROR
86
	"Impossibile aprire %s in scrittura.\n"
86
	"Impossibile aprire %s in scrittura.\n"
87
PROPOSED_CATFILE
87
PROPOSED_CATFILE
88
	"tenterò di scrivere %s se necessario\n"
88
	"tenterò di scrivere %s se necessario\n"
89
IS_NEWER_RESULT
89
IS_NEWER_RESULT
90
	"situazione da is_newer() = %d\n"
90
	"situazione da is_newer() = %d\n"
91
TRYING_SECTION
91
TRYING_SECTION
Lines 93-119 Link Here
93
SEARCHING
93
SEARCHING
94
	"\nricerca in %s\n"
94
	"\nricerca in %s\n"
95
ALREADY_IN_MANPATH
95
ALREADY_IN_MANPATH
96
	"ma %s è già in manpath\n"
96
	"ma %s è già in manpath\n"
97
CANNOT_STAT
97
CANNOT_STAT
98
	"Attenzione: impossibile controllare il file %s!\n"
98
	"Attenzione: impossibile controllare il file %s!\n"
99
IS_NO_DIR
99
IS_NO_DIR
100
	"Attenzione: %s non è una directory!\n"
100
	"Attenzione: %s non è una directory!\n"
101
ADDING_TO_MANPATH
101
ADDING_TO_MANPATH
102
	"aggiunto %s a manpath\n"
102
	"aggiunto %s a manpath\n"
103
PATH_DIR
103
PATH_DIR
104
	"\npercorso directory %s "
104
	"\npercorso directory %s "
105
IS_IN_CONFIG
105
IS_IN_CONFIG
106
	"è nel file di configurazione\n"
106
	"è nel file di configurazione\n"
107
IS_NOT_IN_CONFIG
107
IS_NOT_IN_CONFIG
108
	"non è nel file di configurazione\n"
108
	"non è nel file di configurazione\n"
109
MAN_NEARBY
109
MAN_NEARBY
110
	"ma c'è una directory man vicina\n"
110
	"ma c'è una directory man vicina\n"
111
NO_MAN_NEARBY
111
NO_MAN_NEARBY
112
	"e non sono state trovate directory man vicine\n"
112
	"e non sono state trovate directory man vicine\n"
113
ADDING_MANDIRS
113
ADDING_MANDIRS
114
	"\naggiunte directory man\n\n"
114
	"\naggiunte directory man\n\n"
115
CATNAME_IS
115
CATNAME_IS
116
	"cat_name in convert_to_cat () è: %s\n"
116
	"cat_name in convert_to_cat () è: %s\n"
117
NO_EXEC
117
NO_EXEC
118
	"\ncomando non in esecuzione:\n  %s\n"
118
	"\ncomando non in esecuzione:\n  %s\n"
119
USAGE1
119
USAGE1
Lines 136-142 Link Here
136
USAGE6
136
USAGE6
137
	"\
137
	"\
138
  w : stampa la posizione delle pagine di guida che saranno mostrate\n\
138
  w : stampa la posizione delle pagine di guida che saranno mostrate\n\
139
      (se non è dato nessun nome: stampa le directory di ricerca)\n\
139
      (se non è dato nessun nome: stampa le directory di ricerca)\n\
140
  W : come -w, ma mostra solo i filename\n\n\
140
  W : come -w, ma mostra solo i filename\n\n\
141
  C file       : usa `file' come file di configurazione\n\
141
  C file       : usa `file' come file di configurazione\n\
142
  M percorso   : imposta il percorso di ricerca per le pagine a `percorso'\n\
142
  M percorso   : imposta il percorso di ricerca per le pagine a `percorso'\n\
Lines 149-157 Link Here
149
               e - [n]eqn(1)   p - pic(1)    t - tbl(1)\n\
149
               e - [n]eqn(1)   p - pic(1)    t - tbl(1)\n\
150
               g - grap(1)     r - refer(1)  v - vgrind(1)\n"
150
               g - grap(1)     r - refer(1)  v - vgrind(1)\n"
151
USER_CANNOT_OPEN_CAT
151
USER_CANNOT_OPEN_CAT
152
	"e l'utente reale non può aprire neanche il file formattato\n"
152
	"e l'utente reale non può aprire neanche il file formattato\n"
153
USER_CAN_OPEN_CAT
153
USER_CAN_OPEN_CAT
154
	"ma l'utente reale può aprire il file formattato\n"
154
	"ma l'utente reale può aprire il file formattato\n"
155
CANNOT_FORK
155
CANNOT_FORK
156
	"fallito il fork del comando _%s_\n"
156
	"fallito il fork del comando _%s_\n"
157
WAIT_FAILED
157
WAIT_FAILED
Lines 160-168 Link Here
160
	"molto strano..., ottenuto un pid errato nell'attesa di un mio\n\
160
	"molto strano..., ottenuto un pid errato nell'attesa di un mio\n\
161
processo figlio\n"
161
processo figlio\n"
162
CHILD_TERMINATED_ABNORMALLY
162
CHILD_TERMINATED_ABNORMALLY
163
	"errore fatale: il comando _%s_ è terminato in modo non normale\n"
163
	"errore fatale: il comando _%s_ è terminato in modo non normale\n"
164
IDENTICAL
164
IDENTICAL
165
	"La pagina di guida %s è identica a %s\n"
165
	"La pagina di guida %s è identica a %s\n"
166
MAN_FOUND
166
MAN_FOUND
167
	"Trovate la(le) pagina(e) di guida:\n"
167
	"Trovate la(le) pagina(e) di guida:\n"
168
NO_TROFF
168
NO_TROFF
Lines 187-190 Link Here
187
CALLTRACE3
187
CALLTRACE3
188
         "glob_for_file_ext_glob(dir=%s, sec=%s, name=%s, ext=%s, hpx=%s, glob=%d, type=0x%0x);\n"
188
         "glob_for_file_ext_glob(dir=%s, sec=%s, name=%s, ext=%s, hpx=%s, glob=%d, type=0x%0x);\n"
189
ABOUT_TO_GLOB
189
ABOUT_TO_GLOB
190
        "glob_for_file_ext_glob espanderà %s\n"
190
        "glob_for_file_ext_glob espanderà %s\n"
(-)man.old/msgs/mess.it.codeset (-1 / +1 lines)
Line 1 Link Here
1
$ codeset=iso-8859-1
1
$ codeset=utf-8

Return to bug 284822