Go to:
Gentoo Home
Documentation
Forums
Lists
Bugs
Planet
Store
Wiki
Get Gentoo!
Gentoo's Bugzilla – Attachment 68062 Details for
Bug 105422
[es] migration-to-2.6 (update)
Home
|
New
–
[Ex]
|
Browse
|
Search
|
Privacy Policy
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
[patch]
Spanish migration-to-2.6 patch
migration-2.6.diff (text/plain), 40.69 KB, created by
Andres Pereira (RETIRED)
on 2005-09-09 13:44:16 UTC
(
hide
)
Description:
Spanish migration-to-2.6 patch
Filename:
MIME Type:
Creator:
Andres Pereira (RETIRED)
Created:
2005-09-09 13:44:16 UTC
Size:
40.69 KB
patch
obsolete
>--- ../cvs/migration-to-2.6.xml 2005-02-24 22:11:04.000000000 -0300 >+++ migration-to-2.6.xml 2005-09-09 16:15:28.000000000 -0400 >@@ -5,15 +5,15 @@ > > <guide link="/doc/es/migration-to-2.6.xml" lang="es"> > >-<title>La guÃa completa Gentoo de migración al kernel Linux 2.6</title> >+<title>La guÃa completa Gentoo de migración al núcleo Linux 2.6</title> > > <author title="Autor"> > <mail link="dsd@gentoo.org">Daniel Drake</mail> > </author> >-<author title="Contribuyente"> >+<author title="Colaborador"> > <mail link="sergey_zlodey@mail.ru">Sergey Galkin</mail> > </author> >-<author title="Contribuyente"> >+<author title="Colaborador"> > <mail link="svyatogor@gentoo.org">Sergey Kuleshov</mail> > </author> > <author title="Editor"> >@@ -33,42 +33,17 @@ > </author> > > <abstract> >-Este documento le asistirá en el proceso de migrar del kernel Linux 2.4 >+Este documento le asistirá en el proceso de migrar del núcleo Linux 2.4 > a Linux 2.6, de devfs a udev, de OSS a ALSA y de LVM a LVM2. > </abstract> > >-<version>0.2.3</version> >-<date>2005-02-07</date> >+<version>0.2.9</version> >+<date>2005-09-08</date> > > <chapter> > <title>Introducción</title> > > <section> >-<title>El estado de este documento</title> >-<body> >- >-<p> >-Los procesos de migración descritos en este documento no constituyen >-cambios de naturaleza menor. Este documento se encuentra en sus >-primeras etapas y tal vez le falte algunos detalles, pero lo principal >-está cubierto. Si intenta hacer esta migración, por favor <uri >-link="http://bugs.gentoo.org">repórtenos</uri> cualquier problema que >-encuentre para asà poder refinar esta guÃa. >-</p> >- >-<p> >-Estamos planificando hacer que el kernel Linux 2.6 sea el kernel por >-defecto para el lanzamiento de Gentoo 2005.0 (solo para algunas >-arquitecturas). Al mismo tiempo, intentaremos animar a todos los >-usuarios de esas arquitecturas a actualizarse a Linux 2.6, ya que >-muchos de ellos estarán corriendo 2.4. Sus opiniones acerca de este >-documento serán muy apreciadas para hacer que su versión final esté en >-buena forma para la migración en masa. >-</p> >-</body> >-</section> >- >-<section> > <title>¿Qué hay de nuevo en Linux 2.6?</title> > <body> > >@@ -83,19 +58,20 @@ > <ul> > <li> > Mejoras en el planificador de tareas (scheduler) y por ende la >- interactividad: se siente mucho más fluido en sistemas de >- escritorio y aguanta mucho mejor bajo carga que el kernel 2.4 >+ interactividad: se siente mucho más suave en sistemas de >+ escritorio y aguanta mucho mejor bajo carga que el núcleo 2.4 > </li> > <li> > Escalabilidad: Linux ahora escala mucho mejor, hacia arriba y >- hacia abajo, en sistemas pequeños o encastrados y en sistemas con >+ hacia abajo, en sistemas pequeños o embebidos y en sistemas con > muchos procesadores > </li> > <li>Desempeño: el rendimiento de aplicaciones comunes ha sido muy mejorado > </li> >+ <li>Rendimiento: Se ha mejorado notoriamente el rendimiento efectivo de aplicaciones comúnes</li> > <li> > Soporte de hardware: Linux ahora soporta muchas más arquitecturas >- y dispositivos de hardware que cualquier otro sistema operativo. >+ y dispositivos de hardware out-of-the-box que cualquier otro sistema operativo. > </li> > </ul> > >@@ -104,12 +80,36 @@ > link="http://www.kniggit.net/wwol26.html">The Wonderful World Of Linux > 2.6</uri>, el cual tal vez le interese leer. Si está interesado en más > detalles técnicos, puede referirse a <uri >-link="http://www.linux.org.uk/~davej/docs/post-halloween-2.6.txt">El >+link="http://www.codemonkey.org.uk/docs/post-halloween-2.6.txt">El > documento post-halloween</uri>, pero tenga en cuenta que ya está algo > desactualizado. > </p> > </body> > </section> >+<section> >+<title>Gentoo y 2.6</title> >+<body> >+ >+<p> >+A partir de la versión 2005.0 de Gentoo Linux, el núcleo por defecto es el más >+reciente de la serie 2.6. El perfil predeterminado del sistema se escoge desde >+<path>/etc/make.profiles</path> que en la versión 2005.0 o superior deberÃa ser >+un enlace simbólico a <path>/usr/portage/profiles/default-linux/x86/2005.0</path> >+bajo el cual se toman en cuenta importantes ajustes de configuración. >+</p> >+ >+<p> >+Si está usando un perfil 2.4, por favor cámbielo a uno que soporte el núcleo >+2.6 como se muestra a continuación: >+</p> >+ >+<pre caption="Cambiando su perfil"> >+# <i>rm -f /etc/make.profile</i> >+# <i>ln -snf /usr/portage/profiles/default-linux/x86/2005.1 /etc/make.profile</i> >+</pre> >+ >+</body> >+</section> > > <section> > <title>¿Qué es udev?</title> >@@ -120,11 +120,12 @@ > <e>devfs</e> para manejar el directorio <path>/dev</path>, que > contiene una serie de interfaces de dispositivos que permiten que las > aplicaciones del sistema se comuniquen con el hardware (a través del >-kernel).</p> >+núcleo).</p> > > <p> > Mientras que <e>devfs</e> es un buen concepto, tiene algunos problemas >-internos y ahora está marcado como obsoleto para el kernel Linux 2.6. >+internos y ha sido eliminado por completo de las fuentes estables >+a partir de 2.6.13. > </p> > > <p> >@@ -138,6 +139,8 @@ > Tal vez lo anterior no signifique mucho, pero no tema, los > desarrolladores que tan duro trabajan se han esforzado en hacer que la > migración desde devfs sea muy fácil. >+Por favor lea la <uri link="/doc/es/udev-guide.xml">GuÃa udev en Gentoo</uri> >+para mayor información en relación a esto. > </p> > </body> > </section> >@@ -147,18 +150,18 @@ > <body> > > <p> >-Con Linux 2.4 es probable que haya usado los manejadores del OSS (open >+Con Linux 2.4 es probable que haya usado los drivers del OSS (open > sound system, sistema de sonido abierto) para potenciar su tarjeta de >-sonido. El OSS ha sido reemplazado por unos manejadores nuevos y >+sonido. El OSS ha sido reemplazado por unos drivers nuevos y > mejores: ALSA. > </p> > > <p> > ALSA, que significa Advanced Linux Sound Architecture, o Arquitectura >-de Sonido Avanzado para Linux, es un nuevo conjunto de manejadores con >-un API nuevo y mejor, presente en el kernel 2.6. Es compatible con las >+de Sonido Avanzado para Linux, es un nuevo conjunto de drivers de sonido con >+un API nuevo y mejor, presente en el núcleo 2.6. Es compatible con las > anteriores aplicaciones OSS, ¡siempre que seleccione las opciones >-adecuadas de configuración en el kernel! >+adecuadas de configuración en el núcleo! > </p> > > <note> >@@ -173,13 +176,13 @@ > <body> > > <p> >-<e>Manejo Lógico de Volúmenes</e>, o Logical Volume Management (LVM), en >+<e>Administración Lógica de Volúmenes</e>, o Logical Volume Management (LVM), en > inglés, existe como un conjunto de herramientas que le permite manejar > el almacenamiento en disco de una manera muy flexible. Entre otras > cosas, permite un control poderoso sobre las particiones (por ejemplo, > cambiar tamaño sin reiniciar) y hace que operaciones como cambios en > dispositivos sean relativamente sencillas. LVM actúa como una >-alternativa a la manera standard de manejar las particiones en disco. >+alternativa a la manera estándar de administrar las particiones en disco. > </p> > > <p> >@@ -191,18 +194,18 @@ > </p> > > <p> >-<e>Si no utiliza LVM para el manejo del amacenamiento en disco, >+<e>Si no utiliza LVM para el manejo del almacenamiento en disco, > entonces esto no le aplica.</e> Si este es el caso, puede pasar por > encima las partes de este documento que hacen referencia a > LVM/LVM2. El actualizar a Linux 2.6 <e>no</e> requiere que sus datos > sean almacenados en particiones LVM partitions - puede mantenerlos en >-particiones standard, como siempre. >+particiones estándar, como siempre. > </p> > > <p> > Si no es usuario de LVM, pero cree que LVM2 parece útil, puede > convertir sus discos para usar este formato en una fecha futura, >-siguiendo la <uri link="http://www.gentoo.org/doc/en/lvm2.xml">GuÃa de >+siguiendo la <uri link="/doc/es/lvm2.xml">GuÃa de > Instalación LVM2 en Gentoo</uri>. Por ahora, concentrémonos en hacer > que nuestra migración vaya sobre ruedas. > </p> >@@ -217,8 +220,8 @@ > <body> > > <p> >-Algunos de los cambios traÃdos con el Linux 2.6 también requieren >-algunos cambios en las aplicaciones del sistema base. Antes de >+Algunos de los cambios que vienen con Linux 2.6 también requieren >+algunas modificaciones en las aplicaciones del sistema base. Antes de > continuar, debe asegurarse que su sistema esté más o menos actualizado > y para estar perfectamente seguro, debe actualizar todos los paquetes > de world y system que estén disponibles. >@@ -251,7 +254,7 @@ > > <p> > <c>sys-apps/modutils</c> es el paquete que provee las herramientas >-como <c>modprobe</c>, <c>rmmod</c> y <c>insmod</c> para Linux 2.4. >+como <c>modprobe</c>, <c>rmmod</c> e <c>insmod</c> para Linux 2.4. > </p> > > <p> >@@ -272,13 +275,13 @@ > <note> > No se preocupe, aunque haya hecho unmerge modutils, module-init-tools > suministra compatibilidad con Linux 2.4, para que todavÃa pueda >-arrancar Linux 2.4 y manejar los módulos de ese kernel. >+arrancar Linux 2.4 y manejar los módulos de ese núcleo. > </note> > > <note> > Es posible, por las razones esbozadas anteriormente, que >-module-init-tools ya esté instalado y funcionando con su kernel Linux >-2.4. En este caso, no hace falta preocuparse, ya que su sistema ya >+module-init-tools ya esté instalado y funcionando con su núcleo Linux >+2.4. En este caso, no hace falta preocuparse, ya que su sistema > está preparado para manejar módulos de Linux 2.6. > </note> > </body> >@@ -296,6 +299,13 @@ > <pre caption="Instalando udev"> > # <i>emerge -a udev</i> > </pre> >+ >+<p> >+DeberÃa leer ahora la <uri link="/doc/es/udev-guide.xml">GuÃa de udev en Gentoo >+</uri> para tener una idea más acabada acerca de las diferencias entre udev y >+devfs. >+</p> >+ > </body> > </section> > >@@ -305,7 +315,7 @@ > > <p> > Al arrancar el sistema, este requiere unos nodos de dispositivos >-esenciales. Como udev no está incluido en el kernel, no se activa >+esenciales. Como udev no está incluido en el núcleo, no se activa > inmediatamente. Para compensar, asegúrese de tener algunos nodos de > dispositivos esenciales en el disco. > </p> >@@ -321,7 +331,7 @@ > Como su manejador de dispositivos existente estará montado en > <path>/dev</path>, no tendremos acceso directamente, de manera que > montaremos la partición raÃz con bind en otra ubicación y tendremos >-acceso al directorio <path>/dev</path> allÃ. >+acceso al directorio <path>/dev</path> desde allÃ. > </p> > > <pre caption="Montando la partición raÃz con bind y listando los dispositivos estáticos"> >@@ -332,7 +342,7 @@ > </pre> > > <p> >-Si el anterior comando <e>ls</e> reportó que los dispositivos >+Si el comando anterior <e>ls</e> reportó que los dispositivos > <c>console</c> o <c>null</c> no existen, los crearemos nosotros mismos > como se muestra a continuación: > </p> >@@ -376,31 +386,41 @@ > <title>Instalando las fuentes Linux 2.6</title> > > <section> >-<title>Escogiendo e instalando un kernel</title> >+<title>Escogiendo e instalando un núcleo</title> > <body> > > <p> >-Lo primero es instalar las fuentes de un kernel 2.6 de su >-escogencia. Los dos kernels 2.6 soportados por Gentoo son >-<e>gentoo-dev-sources</e> (para máquinas de escritorio) y >-<e>hardened-dev-sources</e> (para servidores). Hay otras disponibles, >-vea la <uri link="/doc/es/gentoo-kernel.xml">GuÃa Gentoo del Kernel >+Lo primero es instalar las fuentes de un núcleo 2.6 de su >+elección. Los dos núcleos 2.6 soportados actualmente por Gentoo son >+<e>gentoo-sources</e> (para máquinas de escritorio) y >+<e>hardened-sources</e> (para servidores). Hay otras disponibles, >+vea la <uri link="/doc/es/gentoo-kernel.xml">GuÃa Gentoo del Núcleo > Linux</uri> para más alternativas. > </p> > > <p> >-En esta guÃa usaremos <c>gentoo-dev-sources</c> como ejemplo. Instale >-sus fuentes de kernel escogidas con <c>emerge</c>: >+En esta guÃa usaremos <c>gentoo-sources</c> como ejemplo. Instale >+sus fuentes del núcleo de su preferencia con <c>emerge</c>: > </p> > >-<pre caption="Instalando gentoo-dev-sources"> >-# <i>emerge -a gentoo-dev-sources</i> >+<pre caption="Instalando gentoo-sources"> >+# <i>emerge -a gentoo-sources</i> > These are the packages that I would merge, in order: > Calculating dependencies ...done! >-[ebuild N ] sys-kernel/gentoo-dev-sources-2.6.9-r2 >+[ebuild NS ] sys-kernel/gentoo-sources-2.6.10-r4 > > Do you want me to merge these packages? [Yes/No] <i>y</i> > </pre> >+ >+<p> >+Cuando ejecute el comando <c>emerge</c> mencionado arriba, si observa que este >+quiere instalar la versión 2.4 de gentoo-sources (por ejemplo: >+<c>gentoo-sources-2.4.26</c>), entonces significa que el perfil que está usando >+no está diseñado para los usuarios de Linux 2.6. Por favor, siga la >+<uri link="/doc/es/gentoo-upgrading.xml">GuÃa de actualización de Gentoo</uri> >+para cambiarse a un perfil basado 2.6 y reintente instalar las fuentes 2.6 del >+núcleo. >+</p> > </body> > </section> > >@@ -410,7 +430,7 @@ > > <p> > Varias herramientas Gentoo cuentan con que <path>/usr/src/linux</path> >-sea un enlace simbólico a las fuentes de kernel que está usando (o >+sea un enlace simbólico a las fuentes del núcleo que está usando (o > contra las cuales desea compilar). > </p> > >@@ -421,7 +441,7 @@ > > <pre caption="Actualizando el enlace simbólico /usr/src/linux"> > # <i>cd /usr/src</i> >-# <i>ln -sfn linux-2.6.9-gentoo-r2 linux</i> >+# <i>ln -sfn linux-2.6.10-gentoo-r4 linux</i> > </pre> > </body> > </section> >@@ -433,10 +453,10 @@ > <body> > > <p> >-Antes de comenzar a configurar el kernel, intentaré detallar algunos >+Antes de comenzar a configurar el núcleo, intentaré detallar algunos > de los errores más comunes que hace la gente al migrar hacia Linux > 2.6, ya que algunos de estos puntos influenciarán la manera que >-configuremos el kernel nuevo. >+configuremos el núcleo nuevo. > </p> > > <note> >@@ -457,9 +477,9 @@ > </note> > > <p> >-Se le hará muchas preguntas, ya que han habido muchos cambios. Muchos >+Se le harán muchas preguntas, ya que hubo muchos cambios. Muchos > que intentan un <c>make oldconfig</c> a partir de un .config de 2.4 >-terminan con un kernel que no funciona (no escribe nada a la pantalla, >+terminan con un núcleo que no funciona (no escribe nada a la pantalla, > no funciona el teclado, etc.). Por favor, ahórrese la molestia y use > el tradicional método <c>menuconfig</c> sólo esta vez. > </p> >@@ -502,7 +522,7 @@ > </pre> > > <note> >-Por el altavoz del PC o "PC speaker", nos referimos al altavo >+Por el altavoz del PC o "PC speaker", nos referimos al altavoz > analógico que pita una vez al arrancar el sistema. No hacemos > referencia al hardware normal de sonido utilizado para escuchar > música, etc. >@@ -511,17 +531,17 @@ > </section> > > <section> >-<title>El nuevo manejador de dispositivos en bloque USB es >+<title>El nuevo driver de dispositivos en bloque USB es > problemático a veces</title> > <body> > > <p> >-Muy recientemente, un nuevo manejador de dispositivos de bloque USB ha >-sido agregado al kernel. Al momento de escribir esto, este manejador >+Muy recientemente, un nuevo driver de dispositivos de bloque USB ha >+sido agregado al núcleo. Al momento de escribir esto, este driver > ("ub") está en etapas tempranas y algunos usuarios lo encuentran poco >-fiable. Si tiene problemas accesando su disco duro USB, su disco flash >-USB, su lector de tarjetas USB o cámara digital USB, podrÃa intentar >-regresando al antiguo manejador estilo SCSI: >+fiable. Si tiene problemas accediendo su disco duro USB, disco flash >+USB, lector de tarjetas USB o cámara digital USB, podrÃa intentar >+regresando al antiguo driver estilo SCSI: > </p> > > <pre caption="Desactivando usb"> >@@ -531,7 +551,7 @@ > </pre> > > <note> >-El antiguo manejador estilo SCSI (USB Mass Storage support) está >+El antiguo driver estilo SCSI (USB Mass Storage support) está > activado por defecto. Se encuentra bajo "Device Drivers --> USB > support", pero generalmente no hará efecto mientras ub también esté presente. > </note> >@@ -550,14 +570,14 @@ > </p> > > <note> >-Los kernels 2.4 recientes también le permitirán usar "usbfs" al igual >+Los núcleos 2.4 recientes también le permitirán usar "usbfs" al igual > que "usbdevfs", de forma que se conserva la compatibilidad anterior. > </note> > </body> > </section> > > <section> >-<title>No le haga renice a X</title> >+<title>No cambie la prioridad (renice) a X</title> > <body> > > <p> >@@ -567,8 +587,8 @@ > </p> > > <p> >-Han habido muchos cambios en el programador (scheduler) de 2.6 que >-cambian este comportamiento. Si continua corriendo X a una prioridad >+Hubo muchos cambios en el planificador (scheduler) de 2.6 que >+cambian este comportamiento. Si continúa corriendo X a una prioridad > más alta, hará justo lo que está supuesto de hacer (ejecutar el > <e>servidor de pantalla</e> a una prioridad muy alta) con > consecuencias negativas como sonido entrecortado y tiempos de carga >@@ -577,8 +597,8 @@ > </p> > > <p> >-En Linux 2.6, ya no se requiere hacer un renice a las aplicaciones de >-escritorio para obtener una interactividad mejorada. Por favor, >+En Linux 2.6, ya no se requiere hacer un cambio en la prioridad (vÃa renice) a las aplicaciones de >+escritorio para obtener una interacción mejor. Por favor, > deshágase de sus hacks de "nice". > </p> > </body> >@@ -590,7 +610,7 @@ > <body> > > <p> >-Uno de los cambios introducido por la configuración por defecto de >+Uno de los cambios introducidos por la configuración por defecto de > udev es una organización distinta de los nodos para el > ratón. Previamente, habrÃa tenido nodos como <path>/dev/psaux</path> y > <path>/dev/mouse</path>. Ahora, tendrá nodos como >@@ -600,14 +620,14 @@ > </p> > > <p> >-Como las configuraciones viejas de X tÃpicamente hacÃa referencia a >+Como las configuraciones viejas de X tÃpicamente hacÃan referencia a > <path>/dev/mouse</path> o <path>/dev/psaux</path> podrá recibir un > error al iniciar X, similar al mostrado a continuación: > </p> > > <pre caption="Error común al iniciar X por primera vez en un sistema udev"> > (EE) xf86OpenSerial: Cannot open device /dev/mouse >- No such file or directory. >+ No such file or directory. > (EE) Mouse0: cannot open input device > (EE) PreInit failed for input device "Mouse0" > No core pointer >@@ -631,10 +651,10 @@ > > <pre caption="Ejemplo del ratón en la sección InputDevice"> > Section "InputDevice" >- Identifier "Mouse0" >- Driver "mouse" >- Option "Protocol" "auto" >- Option "Device" "/dev/input/mice" >+ Identifier "Mouse0" >+ Driver "mouse" >+ Option "Protocol" "auto" >+ Option "Device" "/dev/input/mice" > EndSection > </pre> > >@@ -646,18 +666,18 @@ > </section> > > <section> >-<title>Los nuevos manejadores Serial-ATA (SATA) nombran los >+<title>Los nuevos drivers Serial-ATA (SATA) nombran los > dispositivos de manera diferente</title> > <body> > > <p> >-Si ha utilizado los manejadores Serial ATA originales bajo Linux 2.4, >+Si ha utilizado los drivers Serial ATA originales bajo Linux 2.4, > probablemente ha observado que sus dispositivos SATA tienen nombres > como <c>/dev/hde</c>. > </p> > > <p> >-Linux 2.6 introduce nuevos manejadores SATA (libata) basados en el >+Linux 2.6 introduce nuevos drivers SATA (libata) basados en el > subsistema SCSI. Como estos manejadores están basados en SCSI, ahora > sus discos aparecerán como dispositivios SCSI. Su primer disco SATA > será el <c>/dev/sda</c>. Habrá que actualizar su archivo >@@ -667,7 +687,7 @@ > </p> > > <note> >-libata ha sido porteado a versiones recientes de Linux 2.4, por lo que >+libata ha sido portado a versiones recientes de Linux 2.4, por lo que > tal vez este familiarizado con esta nueva manera de nombrar dispositivos. > </note> > </body> >@@ -678,40 +698,40 @@ > <body> > > <p> >-Si ha usado el kernel <c>gentoo-sources-2.4</c>, podrá haber usado la >+Si usó el núcleo <c>gentoo-sources-2.4</c>, puede que haya ocupado la > funcionalidad de <e>bootsplash</e> para proveer una consola >-framebuffer menos aburrida. >+framebuffer colorida. > </p> > > <p> > Aparentemente, el desarrollador de bootsplash parece haber perdido el > interés en este proyecto, dado algunos problemas de diseño. Sin >-embargo, el desarrollador Gentoo <e>Michal Januszewski</e> se >+embargo, el desarrollador Gentoo <e>Michà l Januszewski</e> se > encuentra en proceso de producir la siguiente generación, >-<c>gensplash</c>, incluido en el kernel gentoo-dev-sources. Puede >+<c>gensplash</c>, incluido en el núcleo gentoo-sources 2.6. Puede > seguir el enlace al documento <uri > link="http://dev.gentoo.org/~spock/projects/gensplash/archive/gensplash-in-5-easy-steps.txt"> >-Gensplash en 5 pasos fáciles</uri> de Michal para familiarizarse con >+Gensplash en 5 pasos fáciles</uri> de Michà l para familiarizarse con > el funcionamiento de gensplash. > </p> > </body> > </section> > > <section> >-<title>Los manejadores de I2C ahora están incluido en el kernel</title> >+<title>Los manejadores de I2C ahora están incluidos en el núcleo</title> > <body> > > <p> > Si usa <c>lm-sensors</c> para monitorear las temperaturas y >-niveles de potencia de su sistema, habria instalado previamente el >+niveles de potencia de su sistema, habrá instalado previamente el > paquete <c>i2c</c> para incorporar el soporte para el hardware. > </p> > > <p> >-Los manejadores I2C ahora están incluidos en el kernel Linux 2.6, por >+Los manejadores I2C ahora están incluidos en el núcleo Linux 2.6, por > lo que ya no hace falta un paquete externo i2c. Recuerde compilar el >-soporte para sus dispositivios especÃficos I2C cuando configure su >-kernel de manera que pueda usar <c>lm-sensors</c> de manera >+soporte para sus dispositivos especÃficos I2C cuando configure su >+núcleo de manera que pueda usar <c>lm-sensors</c> de la manera > acostumbrada. > </p> > </body> >@@ -719,26 +739,26 @@ > </chapter> > > <chapter id="conf"> >-<title>Configurando, construyendo e instalando el kernel</title> >+<title>Configurando, construyendo e instalando el núcleo</title> > <section> > <body> > > <p> > Asà como en Linux 2.4, tiene dos opciones para manejar la construcción >-de su nuevo kernel. >+de su nuevo núcleo. > </p> > > <ol> > <li> > El método por defecto es la configuración manual. Esto puede > parecer desalentador pero es la manera preferida si uno conoce su >- sistema. Si desea configurar el kernel manualmente, continue con >+ sistema. Si desea configurar el núcleo manualmente, continúe con > el <uri link="#manual">siguiente capÃtulo</uri>. > </li> > <li> > lLa opción alternativa es usar nuestra herramienta > <c>genkernel</c>, que automáticamente configura, compila e instala >- el kernel. Si desea usar <c>genkernel</c>, salte el siguiente >+ el núcleo. Si desea usar <c>genkernel</c>, salte el siguiente > capÃtulo y proceda con <uri link="#genkernel">usando genkernel</uri>. > </li> > </ol> >@@ -749,11 +769,11 @@ > <chapter id="manual"> > <title>Por defecto: Configuración manual</title> > <section> >-<title>Configurando el kernel</title> >+<title>Configurando el núcleo</title> > <body> > > <p> >-Ahora configuraremos el kernel. Inicie menuconfig de la manera usual: >+Ahora configuraremos el núcleo. Inicie menuconfig de la manera usual: > </p> > > <pre caption="Invocando menuconfig"> >@@ -763,17 +783,17 @@ > > <p> > Probablemente estará familiarizado con el uso de menuconfig con la >-configuración de los kernel 2.4. Afortunadamente el interfaz casi no >+configuración de los núcleo 2.4. Afortunadamente el interfaz casi no > ha cambiado, pero observará una organización mejor de las opciones del >-kernel además de <e>muchas</e> opciones nuevas que no estaban >+núcleo además de <e>muchas</e> opciones nuevas que no estaban > presentes en 2.4. > </p> > > <p> >-Asegúrese de activar las siguientes opciones importantes del kernel: >+Asegúrese de activar las siguientes opciones importantes del núcleo: > </p> > >-<pre caption="Opciones requeridas del kernel"> >+<pre caption="Opciones requeridas del núcleo"> > File systems ---> > Pseudo Filesystems ---> > [*] /proc file system support >@@ -783,10 +803,6 @@ > General setup ---> > [*] Support for hot-pluggable devices > >-Device Drivers ---> >- Block devices ---> >- <*> RAM disk support >- > <comment>(las siguientes se requieren para ALSA):</comment> > Device Drivers ---> > Sound ---> >@@ -796,8 +812,13 @@ > <M> Sequencer support > <M> OSS Mixer API > [*] OSS Sequencer API >+<comment>(y ¡no se olvide seleccionar su tarjeta de sonido de los submenús!)</comment> > >-<comment>(y ¡no se olvide seleccionar su tarjeta de sonido de los submenus!)</comment> >+<comment>(Lo siguiente se necesita si usa LVM para la administración de discos):</comment> >+Device Drivers ---> >+ Multi-device support (RAID and LVM) ---> >+ [*] Multiple devices driver support (RAID and LVM) >+ <*> Device mapper support > </pre> > > <warn> >@@ -813,47 +834,47 @@ > para el controlador IDE de su tarjeta madre si quiere aprovechar > acceso rápido a los discos con DMA. Refiérase a la sección <uri > link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurando >-el Kernel</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual >+el Núcleo</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual > Gentoo</uri> para consejos adicionales. > </p> > </body> > </section> > > <section> >-<title>Construyendo el kernel</title> >+<title>Construyendo el núcleo</title> > <body> > > <p> >-Ahora que hemos configurado el kernel, podemos comenzar el proceso de compilación: >+Ahora que hemos configurado el núcleo, podemos comenzar el proceso de compilación: > </p> > >-<pre caption="Compilando las fuentes del kernel"> >+<pre caption="Compilando las fuentes del núcleo"> > # <i>make && make modules_install</i> > </pre> > > <note> >-Tal vez recuerde haber tenido que correr <c>make dep</c> con las >+Tal vez recuerde que tenÃa que correr <c>make dep</c> con las > fuentes de Linux 2.4. Esto ya no es necesario. > </note> > > <p> >-Espere que termine la compilación (y observe qué más legible es la >+Espere que termine la compilación (y observe que es más legible la > salida del proceso de compilación). > </p> > </body> > </section> > > <section> >-<title>Instalando el kernel</title> >+<title>Instalando el núcleo</title> > <body> > > <p> > El siguiente paso es monta su partición <path>/boot</path> para copiar >-la imagen del kernel. Luego debe actualizar manualmente la >+la imagen del núcleo. Luego debe actualizar manualmente la > configuración de su gestor de arranque. > </p> > >-<pre caption="Instalando el kernel"> >+<pre caption="Instalando el núcleo"> > # <i>mount /boot</i> > # <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/bzImage-2.6.9-gentoo-r2</i> > # <i>cp System.map /boot/System.map-2.6.9-gentoo-r2</i> >@@ -861,7 +882,7 @@ > > <p> > Note que las instrucciones anteriores son solamente ejemplos, debe >-seguir su procedimiento usual para actualizar el kernel, usando como >+seguir su procedimiento usual para actualizar el núcleo, usando como > referencia las instrucciones en el <uri > link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual Gentoo</uri> (vea el capÃtulo <uri > link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurando >@@ -870,12 +891,12 @@ > > <p> > Cuando actualice su configuración del gestor de arranque, no elimine >-la entrada antigua al kernel 2.4. Asà puede cambiar fácilmente entre >+la entrada antigua al núcleo 2.4. Asà puede cambiar fácilmente entre > las dos en caso que algo no funcione. > </p> > > <p> >-Ahora continue con la sección <uri link="#modules">Configuración de Módulos</uri>. >+Ahora continúe con la sección <uri link="#modules">Configuración de Módulos</uri>. > </p> > </body> > </section> >@@ -887,9 +908,9 @@ > <body> > > <p> >-Si prefiere usar genkernel en vez de configurar su kernel manualmente, >-le contentará escuchar que usando genkernel para producir kernels 2.6 >-es muy similar al proceso para producir los kernels 2.4 previos. >+Si prefiere usar genkernel en vez de configurar su núcleo manualmente, >+le contentará escuchar que usando genkernel para producir núcleos 2.6 >+es muy similar al proceso para producir los núcleos 2.4 previos. > </p> > > <p> >@@ -902,8 +923,8 @@ > > <p> > En el ejemplo anterior, nos aprovechamos de las caracterÃsticas de >-genkernel para abrir menuconfig para permitirle personalizar la >-configuración del kernel (si asà lo desea) y para actualizar el gestor >+genkernel para abrir menuconfig y permitirle personalizar la >+configuración del núcleo (si asà lo desea) y para actualizar el gestor > de arranque grub luego de la compilación. > </p> > >@@ -913,23 +934,23 @@ > link="/doc/es/genkernel.xml">GuÃa Gentoo Linux de Genkernel</uri> y el > capÃtulo <uri > link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurando >-el Kernel</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual >+el Núcleo</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual > Gentoo</uri> para más información. > </p> > > <p> > Si escoje actualizar usted mismo el archivo de configuración de su >-gestor de arranque, recuérdese incluir el parámetro del kernel >+gestor de arranque, recuérdese incluir el parámetro del núcleo > <c>udev</c>. Una sección del archivo de configuración del gestor de > arranque <e>grub</e> se muestra a continuación, pero, acuérdese de > ajustar el parámetro <e>verdadero_root</e> para su sistema. > </p> > > <pre caption="Configuración ejemplo de GRUB para genkernel + udev"> >-title=Gentoo Linux (2.6 kernel) >+title=Gentoo Linux (Núcleo 2.6) > root (hd0,0) >-kernel /kernel-2.6.9-gentoo-r2 <i>udev</i> root=/dev/ram0 init=/linuxrc ramdisk=8192 verdadero_root=/dev/hda3 >-initrd /initrd-2.6.9-gentoo-r2 >+kernel /kernel-2.6.10-gentoo-r4 <i>udev</i> root=/dev/ram0 init=/linuxrc ramdisk=8192 verdadero_root=/dev/hda3 >+initrd /initrd-2.6.10-gentoo-r4 > </pre> > </body> > </section> >@@ -943,9 +964,9 @@ > <body> > > <p> >-Muchos usuarios adicionalmente confiarán en módulos del kernel >-construidos afuera del árbol de fuentes del kernel. Algunos ejemplos >-comunes son los manejadores gráficos binarios de ATI y NVidia. Ahora >+Muchos usuarios adicionalmente confiarán en módulos del núcleo >+construidos fuera del árbol de fuentes del núcleo. Algunos ejemplos >+comunes son los drivers gráficos binarios de ATI y nVidia. Ahora > debe instalarlos, porque compilarán contra las fuentes 2.6 apuntados > por <path>/usr/src/linux</path>. Este es el caso tÃpico de <c>emerge > paquete</c> para todos los módulos externos que acostumbra usar con el 2.4. >@@ -954,7 +975,7 @@ > <p> > De nuevo refiérase a capÃtulo <uri > link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=7">Configurando el >-Kernel</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual >+Núcleo</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual > Gentoo</uri> para más información. > </p> > </body> >@@ -965,9 +986,9 @@ > <body> > > <p> >-Tal vez haya decidido compilar algunos componentes del kernel como >-módulos (en vez de directamente en el kernel) y le gustarÃa que se >-cargasen automáticamente al arrancar, tal como lo hizo con >+Tal vez haya decidido compilar algunos componentes del núcleo como >+módulos (en vez de directamente en el núcleo) y le gustarÃa que se >+carguen automáticamente al arrancar, tal como lo hizo con > 2.4. Si ha instalado algún módulo externo del árbol portage > (descrito anteriormente), tal vez quiera cargarlos automáticamente > también. >@@ -990,8 +1011,8 @@ > # Note that this file is for 2.6 kernels. > # > # Add the names of modules that you'd like to load when the system >-# starts into this file, one per line. Comments begin with # and >-# are ignored. Read man modules.autoload for additional details. >+# starts into this file, one per line. Comments begin with # and >+# are ignored. Read man modules.autoload for additional details. > > 3c59x > nvidia >@@ -1031,17 +1052,16 @@ > </chapter> > > <chapter> >-<title>Arrancando en Linux 2.6</title> >+<title>Arrancando a Linux 2.6</title> > <section> > <body> > > <p> >-Ahora, es hora de arrancar en Linux 2.6. Cierre todas sus aplicaciones >+Ahora, es hora de arrancar a Linux 2.6. Cierre todas sus aplicaciones > y reinice la máquina: > </p> > > <pre caption="Reiniciando"> >-# <i>modules-update</i> > # <i>umount /boot</i> > # <i>reboot</i> > </pre> >@@ -1054,10 +1074,10 @@ > > <p> > Una vez arrancado el sistema, revise que todo esté funcionando. Si ha >-cometido alguna equivocación en la configuración del kernel, no se >+cometido alguna equivocación en la configuración del núcleo, no se > preocupe, regrese a <uri link="#conf">Configurando, construyendo e >-instalando el kernel</uri>, realice su cambio, recompile e instale la >-nueva imagen del kernel, reinicie e ¡inténtelo de nuevo! >+instalando el núcleo</uri>, realice su cambio, recompile e instale la >+nueva imagen del núcleo, reinicie e ¡inténtelo de nuevo! > </p> > </body> > </section> >@@ -1077,7 +1097,7 @@ > </pre> > > <p> >-El proceso es sencillo: permita que el archivo >+El proceso es sencillo: permite que el archivo > <e>/etc/modules.d/alsa</e> sea actualizado automáticamente y luego > permita que se recargue ALSA. alsaconf luego terminará de ejecutar, > aunque habrá que ejecutarla múltiples veces si tiene varios >@@ -1085,9 +1105,9 @@ > </p> > > <p> >-Ahora debe agregar el guión <c>alsasound</c> a su nivel de ejecuciót >-boot, de manera que los niveles de volumen sean salvados al apagar y >-restaurados al reiniciar: >+Ahora debe agregar <c>alsasound</c> a su nivel de ejecución >+boot, de manera que los niveles de volumen sean guardados al apagar y >+restaurados al iniciar: > </p> > > <pre caption="Agregando alsasound al nivel de ejecución boot"> >@@ -1109,7 +1129,7 @@ > <p> > En esta etapa deberÃa referirse a la sección <uri > link="#pitfalls">Problemas conocidos con la migración a Linux >-2.6</uri> que puede ser de ayuda en caso de algun problema encontrado >+2.6</uri> que puede ser de ayuda en caso de algún problema encontrado > en este momento. > </p> > </body> >@@ -1129,15 +1149,14 @@ > </p> > > <pre caption="Actualizando a linux26-headers"> >-# <i>emerge --unmerge linux-headers</i> >-# <i>emerge linux26-headers</i> >+# <i>emerge -u linux-headers</i> > </pre> > > <p> > Después de actualizar el paquete de archivos de cabecera, deberÃa > recompilar el glibc. Hay una nueva caracterÃstica que tal vez le >-interese, NPTL. NPTL es un modelo nuevo de hilo de ejecución que >-presenta creaciones y destrucciones mucho más rápidas. Esto tal vez no >+interese, NPTL. NPTL es un modelo nuevo de hilos de ejecución que >+presenta tiempos creación y destrucción de hilos mucho más rápidos. Esto tal vez no > haga mucha diferencia en la mayorÃa de los sistemas, pero tal vez > desee activarlo como parte del proceso de migración. Para hacer esto, > modifique el archivo <path>/etc/make.conf</path> y agregue <e>nptl</e> >@@ -1146,7 +1165,7 @@ > > <warn> > Le advertimos que con los glibc estables actuales no podrá arrancar un >-kernel 2.4 luego de compilar glibc con USE="nptl". ¡Precaución! >+núcleo 2.4 luego de compilar glibc con USE="nptl". ¡Precaución! > </warn> > > <p> >@@ -1160,7 +1179,7 @@ > <p> > Si ha activado NPTL. los binarios existentes no lo usarán hasta que > sean recompilados. Sin embargo, todos los binarios creados desde este >-momento <e>sw</e> usarán NPTL. Tal vez quiera recompilar todos los >+momento <e>sÃ</e> usarán NPTL. Tal vez quiera recompilar todos los > binarios en este momento, por ejemplo: > </p> > >@@ -1184,17 +1203,17 @@ > <body> > > <p> >-Con la increÃble cantidad de trabajo invertida en Linux 2.6, a veces >+Con la increÃble cantidad de trabajo invertido en Linux 2.6, a veces > luce inevitable que algunas cosas que funcionaban perfectamente, ahora > no lo hacen como antes. > </p> > > <p> >-Si tiene algún problema con su kernel 2.6 y puede confirmar que no >+Si tiene algún problema con su núcleo 2.6 y puede confirmar que no > existÃa en Linux 2.4, por favor reporte un bug con nosotros en nuestro > <uri link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri>. Lo investigaremos y > si encontramos que es un problema con las fuentes originales del >-kernel, le pediremos que lo reporte al bugzilla central del kernel. >+núcleo, le pediremos que lo reporte al bugzilla central del núcleo. > </p> > </body> > </section> >@@ -1206,12 +1225,17 @@ > <p> > Tenemos la esperanza que acaba de completar una migración sin > sobresaltos y esté disfrutando de los beneficios que Linux 2.6 nos >-trae, por encima del 2.4. Como mencionamos al inicio, estamos buscando >-opiniones acerca de este documento, aunque solo sea para avisar que le >-fue perfectamente. Por favor envÃenos <mail >-link="dsd@gentoo.org">correo</mail> con sus opiniones para que podamos >-darle forma perfecta para cuando venga Gentoo 2005.0. ¡Gracias! >+trae, por encima del 2.4. > </p> >+ >+<p> >+Nos gustarÃa agradecer a todos aquellos usuarios que efectivamente 'probaron' >+este documentos mientras estaba en sus etapas iniciales y que dieron sus comentarios >+acerca de cómo fue el proceso de migración. Lamentamos no haber contestado todos >+los correos (¡eran muchos!) pero leÃmos cada uno de ellos y refinamos este documento >+donde era apropiado. Disfrute su sistemas potenciados por 2.6. :) >+</p> >+ > </body> > </section> > >@@ -1222,47 +1246,47 @@ > <p> > Luego de correr Linux 2.6 por algun tiempo, quizás decida que ya no > le hace falta poder usar Linux 2.4. Los pasos que puede tomar para >-limpiar su sistema los detallamos a continuación. ¡Solamente siga las >+limpiar su sistema los detallamos a continuación. ¡Sólamente siga las > instrucciones de esta sección si no desea volver a usar Linux 2.4! > </p> > > <p> >-Las fuentes del kernel 2.4 puede ser borradas usando la herramienta >-emerge de la manera acostumbrada. Por ejemplo, si asumimos que tiene >+Las fuentes del núcleo 2.4 puede ser borradas usando la herramienta >+emerge de la manera usual. Por ejemplo, si asumimos que tiene > versiones de las fuentes vanilla-sources y gentoo-sources, versión > 2.4, podrÃa usar el siguiente comando para borrarlas, manteniendo las > versiones 2.6 intactas: > </p> > >-<pre caption="Ejemplo: Remoción de fuentes Linux 2.4"> >+<pre caption="Ejemplo: Borrando las fuentes Linux 2.4"> > # <i>emerge --unmerge =vanilla-sources-2.4.* =gentoo-sources-2.4.*</i> > </pre> > > <p> > Portage no limpiará completamente su instalación de fuentes 2.4, ya >-que se crean archivos temporarios durante la compilación. Puede >-removerlos con seguridad usando el siguiente comando: >+que se crean archivos temporales durante la compilación. Puede >+eliminarlos con seguridad usando el siguiente comando: > </p> > >-<pre caption="Remoción de archivos temporarios remanentes"> >+<pre caption="Eliminación de archivos temporales remanentes"> > # <i>rm -rf /usr/src/linux-2.4.*</i> > </pre> > > <p> >-Adicionalmente puede remover los módulos y archivos de información >-relacionados a las instalaciones antiguas del kernel 2.4, ya que no >+Adicionalmente puede borrar los módulos y archivos de información >+relacionados a las instalaciones antiguas del núcleo 2.4, ya que no > harán más falta. > </p> > >-<pre caption="Remoción de módulos 2.4 previamente instalados"> >+<pre caption="Eliminación de módulos 2.4 previamente instalados"> > # <i>rm -rf /lib/modules/2.4.*</i> > </pre> > > <p> >-Los binarios del kernel usados para iniciar, pueden ser removidos >-seguramente. Monte su partición <c>/boot</c> y borre esas >+Los binarios del núcleo usados para iniciar, pueden ser borrados >+con seguridad. Monte su partición <c>/boot</c> y borre esas > imágenes. Actualice la configuración de su gestor de arranque para que >-no haga referencia a las imágenes del kernel que han sido borradas. >+no haga referencia a las imágenes del núcleo que han sido borradas. > </p> > > <p> >@@ -1270,22 +1294,43 @@ > <c>alsa-driver</c> para aprovechar las caracterÃsticas nuevas de > audio incluidas en Linux 2.6. Si es uno de estos usuarios y siguió los > consejos dados anteriormente en ese mismo documento acerca de la >-construcción de ALSA junto con las fuentes del kernel 2.6 (en >+construcción de ALSA junto con las fuentes del núcleo 2.6 (en > contraposición con el uso del paquete <c>alsa-driver</c>), puede > borrar este paquete para evitar conflictos futuros. > </p> > > <p> > Adicionalmente, los usuarios de <c>lm-sensors</c> habrán usado >-anteriormente el paquete <c>i2c</c> para obtener los manejadores del >-hardware. Como ya hemos mencionado, los manejadores I2C ahora están >-incluidos en el kernel, asà que podemos borrar este paquete para >+anteriormente el paquete <c>i2c</c> para obtener los drivers del >+hardware. Como ya hemos mencionado, los drivers I2C ahora están >+incluidos en el núcleo, asà que podemos borrar este paquete para > prevenir futuros conflictos. > </p> > >-<pre caption="Remoción de los paquetes alsa-driver e i2c"> >-# <i>emerge --unmerge alsa-driver i2c</i> >+<p> >+El demonio de administración devfs, <c>devfsd</c>, puede ser borrado >+sin temores, ahora estamos usando <c>udev</c> para la administración >+de dispositivos. >+</p> >+ >+<pre caption="Eliminación de los paquetes alsa-driver, i2c e devfsd"> >+# <i>emerge --unmerge alsa-driver i2c devfsd</i> > </pre> >+ >+<p> >+Si es un usuario de LVM2, puede que quiera convertir sus datos al formato de >+LVM2 para beneficiarse de las ventajas que LVM2 provee. Sin embargo, esta operación >+tien como efecto que no podrá acceder sus datos LVM desde un núcleo 2.4. Si desea >+continuar con la conversión (¡esto es totalmente opcional!) entonces deberÃa examinar >+la páginal del manual de <c>vgconvert</c> para instrucciones de cómo llevar esto >+a cabo. Se muestra a continuación un ejemplo, donde <c>main</c> es el nombre >+del grupo de vólumen. >+</p> >+ >+<pre caption="Convirtiendo un volúmen LVM1 al formato LVM2"> >+# <i>vgconvert -M2 main</i> >+</pre> >+ > </body> > </section> > </chapter>
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Diff
View Attachment As Raw
Actions:
View
|
Diff
Attachments on
bug 105422
:
68062
|
68137