Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 100336
Collapse All | Expand All

(-)D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-branches.xml (-57 / +81 lines)
Lines 2-17 Link Here
2
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
2
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
3
3
4
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
4
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
5
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
5
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
6
<!-- REV: 1.4 -->
6
<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
7
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/ru/handbook/hb-portage-branches.xml,v 1.1 2005/03/04 18:18:48 sergey Exp $ -->
7
<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
8
<!-- Translated by: Golubev Vasili --> 
8
9
<!-- BUG #84057 -->
9
<!-- $Header$ -->
10
10
11
<sections>
11
<sections>
12
12
13
<version>1.1</version>
13
<version>1.5</version>
14
<date>2004-10-21</date>
14
<date>2005-04-25</date>
15
15
16
<section>
16
<section>
17
<title>Использование одной ветви</title>
17
<title>Использование одной ветви</title>
Lines 20-32 Link Here
20
<body>
20
<body>
21
21
22
<p>
22
<p>
23
Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет какую из ветвей вы используете для своей системы
23
Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет, какую из ветвей использовать в вашей
24
По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры, например <c>x86</c>
24
системе. По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры,
25
например <c>x86</c>
25
</p>
26
</p>
26
27
27
<p>
28
<p>
28
Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас стабильность не критична
29
Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас
29
и вы хотите помочь Gentoo, отсылая сообщения об ошибках на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше.
30
стабильность не критична и вы хотите помочь Gentoo, отсылая отчеты об ошибках
31
на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше.
30
</p>
32
</p>
31
33
32
</body>
34
</body>
Lines 36-114 Link Here
36
<body>
38
<body>
37
39
38
<p>
40
<p>
39
Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, вы можете подумать над использованием тестовой ветви.
41
Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, подумайте над использованием 
40
Чтобы Portage начал использовать тестовую ветвь, добавьте "~" перед названием вашей архитектуры.
42
тестовой ветви. Чтобы Portage начала использовать тестовую ветвь, добавьте 
43
&laquo;~&raquo; перед названием вашей архитектуры.
44
</p>
45
46
<p>
47
Тестовая ветвь полностью соответствует своему названию: <e>для 
48
тестирования</e>. Если пакет находится в стадии тестирования, это означает, что 
49
разработчики считают, что пакет работоспособен, но тщательно он не 
50
протестирован. Вы можете оказаться первым, кто столкнется с какой-либо ошибкой. 
51
В этом случае вы можете создать <uri link="http://bugs.gentoo.org">отчет об
52
ошибке</uri>, чтобы разработчики узнали о ней.
41
</p>
53
</p>
42
54
43
<p>
55
<p>
44
К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте <path>/etc/make.conf</path> и 
56
К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте 
45
укажите в нем:
57
<path>/etc/make.conf</path> и укажите в нем:
46
</p>
58
</p>
47
59
48
<pre caption="Установка значения для переменной ACCEPT_KEYWORDS">
60
<pre caption="Установка значения переменной ACCEPT_KEYWORDS">
49
ACCEPT_KEYWORDS="~x86"
61
ACCEPT_KEYWORDS="~x86"
50
</pre>
62
</pre>
51
63
52
<p>
64
<p>
53
Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>многие</e> пакеты нуждаются в обновлении.
65
Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>многие</e> пакеты 
54
Обратите внимание, что после перехода на тестовую ветвь и обновления системы, как правило не существует
66
нуждаются в обновлении. Обратите внимание, что после перехода на тестовую ветвь 
55
простого пути перехода обратно к стабильной, официальной ветви (исключая,
67
и обновления системы, как правило, нет простого пути назад к стабильной 
56
конечно, использование резервных копии).
68
официальной ветви (конечно, кроме использования резервной копии).
57
</p>
69
</p>
58
70
59
</body>
71
</body>
60
</subsection>
72
</subsection>
61
</section>
73
</section>
62
<section>
74
<section>
63
<title>Использование стабильной и тестовой ветвей одновременно</title>
75
<title>Одновременное использование стабильной и тестовой ветвей</title>
64
<subsection>
76
<subsection>
65
<title>Файл package.keywords</title>
77
<title>Файл package.keywords</title>
66
<body>
78
<body>
67
79
68
<p>
80
<p>
69
Вы можете указать, чтобы Portage использовал тестовую ветвь только для определенных пакетов, используя
81
Вы можете указать, чтобы Portage использовала тестовую ветвь только для 
70
стабильную ветвь для остальной системы. Для достижения этого добавьте категорию и имя пакета, для которого
82
определенных пакетов, а для остальной системы &emdash; стабильную ветвь. Для 
71
вы желаете использовать тестовую ветвь в файл <path>/etc/portage/package.keywords</path>. Например, для
83
этого добавьте категорию и имя пакета, для которого вы желаете использовать 
72
использования тестовой ветви для <c>gnumeric</c>:
84
тестовую ветвь, в файл <path>/etc/portage/package.keywords</path>. Например, 
73
</p>
85
для использования тестовой ветви для <c>gnumeric</c>:
74
75
<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric">
76
app-office/gnumeric
77
</pre>
78
79
<p>
80
Такой же результат может быть достигнут если в конце строки указать верный для используемой архитектуры параметр, 
81
например для архитектуры x86:
82
</p>
86
</p>
83
87
84
<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric, полный синтаксис">
88
<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric, вся строка">
85
app-office/gnumeric ~x86
89
app-office/gnumeric ~x86
86
</pre>
90
</pre>
87
91
88
</body>
92
</body>
89
</subsection>
93
</subsection>
90
<subsection>
94
<subsection>
91
<title>Использование определенных версий</title>
95
<title>Тестирование определенных версий</title>
92
<body>
96
<body>
93
97
94
<p>
98
<p>
95
Если вы желаете использовать только определенную версию ПО из тестовой ветви, но не хотите,
99
Если вы желаете использовать конкретную версию ПО из тестовой ветви, но не 
96
чтобы Portage использовал тестовую ветвь для последующих версий этого ПО, вы можете указать 
100
хотите, чтобы Portage использовала тестовую ветвь для последующих версий этого 
97
в файле <path>package.keywords</path> номер необходимой вам версии. В этом случае вы <e>обязаны</e>
101
ПО, можно указать в файле <path>package.keywords</path> номер необходимой 
98
оператор. Также вы можете указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; или &gt;=.
102
версии. В этом случае вы <e>обязаны</e> использовать оператор =. Также можно 
103
указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; или &gt;=.
99
</p>
104
</p>
100
105
101
<p>
106
<p>
102
В любом случае, если вы добавляете информацию о версии вы <e>должны</e> использовать один из этих операторов. 
107
В любом случае, добавляя информацию о версии, вы <e>должны</e> использовать 
103
Если вы не указываете версию, вы <e>не можете</e> использовать эти операторы.
108
один из этих операторов. Если вы не указываете версию, эти операторы 
109
использовать <e>нельзя</e>.
104
</p>
110
</p>
105
111
106
<p>
112
<p>
107
Приведем пример, в котором мы говорим Portage, что хотим установить gnumeric-1.2.13:
113
В следующем примере мы просим Portage разрешить установку gnumeric-1.2.13:
108
</p>
114
</p>
109
115
110
<pre caption="Использование конкретной версии gnumeric">
116
<pre caption="Использование конкретной тестовой версии gnumeric">
111
=app-office/gnumeric-1.2.13 
117
=app-office/gnumeric-1.2.13 ~x86
112
</pre>
118
</pre>
113
119
114
</body>
120
</body>
Lines 121-135 Link Here
121
<body>
127
<body>
122
128
123
<p>
129
<p>
124
Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы желаете его использовать
130
Разработчики Gentoo <b>не</b> поддерживают использование этих файлов. 
125
несмотря на причины блокировки, указанные в файле <path>package.mask</path> (по умолчанию этот файл находится
131
Пожалуйста, используйте их на свой страх и риск. Просьбы о помощи, связанные с 
126
в <path>/usr/portage/profiles</path>), внесите изменения в файл <path>/etc/portage/package.unmask</path>,
132
использованием <c>package.unmask</c> и/или <c>package.mask</c>, останутся без 
127
<e>в точности</e> такую же строку. 
133
ответа. Вы предупреждены.
134
</p>
135
        
136
<p>
137
Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы 
138
желаете его использовать несмотря на причины блокировки, указанные в файле 
139
<path>package.mask</path> (по умолчанию он находится в 
140
<path>/usr/portage/profiles</path>), добавьте для него <e>точно такую же</e> 
141
строку в файл <path>/etc/portage/package.unmask</path>.
128
</p>
142
</p>
129
143
130
<p>
144
<p>
131
Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то использовать его можно прописав в файле
145
Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то разблокировать его 
132
<path>package.unmask</path> в точности такую же строчку:
146
можно, прописав в файле <path>package.unmask</path> точно такую же строчку:
133
</p>
147
</p>
134
148
135
<pre caption="/etc/portage/package.unmask">
149
<pre caption="/etc/portage/package.unmask">
Lines 143-163 Link Here
143
<body>
157
<body>
144
158
145
<p>
159
<p>
146
Если вы не хотите использовать какое-то конкретное ПО или конкретные версии ПО, вы 
160
Если вы не хотите, чтобы Portage использовала какое-то конкретное ПО или 
147
можете самостоятельно заблокировать его использование, добавив необходимую запись в 
161
конкретные версии ПО, вы можете его самостоятельно заблокировать, добавив 
148
файл <path>/etc/portage/package.mask</path>.
162
соответствующую запись в файл <path>/etc/portage/package.mask</path>.
149
</p>
163
</p>
150
164
151
<p>
165
<p>
152
Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливал ядро новее, чем <c>development-sources-2.6.8.1</c>,
166
Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливала исходные коды ядра
153
сделайте запись об этом в файле <path>package.mask</path>:
167
новее, чем <c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, добавьте такую строку в файл
168
<path>package.mask</path>:
154
</p>
169
</p>
155
170
156
<pre caption="Пример использования файла /etc/portage/package.mask">
171
<pre caption="Пример использования файла /etc/portage/package.mask">
157
&gt;sys-kernel/development-sources-2.6.8.1
172
&gt;sys-kernel/gentoo-sources-2.6.8.1
158
</pre>
173
</pre>
159
174
160
</body>
175
</body>
161
</subsection>
176
</subsection>
162
</section>
177
</section>
163
</sections>
178
</sections>
179
180
<!-- *$Localization:
181
target-language: Russian
182
target-version: 1.5-r3
183
target-date: 2005-05-18
184
source-cvs-revision: 1.11
185
translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
186
edited-by: Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
187
-->
(-)D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-diverttree.xml (-40 / +48 lines)
Lines 1-47 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
1
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
2
<!-- *$Localization:
3
target-language: Russian
4
target-version: 1.2-r2
5
target-date: 2005-05-03
6
translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
7
edited-by:  none
8
proof-by: none
9
links_checked_by: none
10
tested_by: none
11
-->
12
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
2
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
13
3
14
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
4
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
15
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
5
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
16
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/ru/handbook/hb-portage-diverttree.xml,v 1.1 2005/05/30 14:08:32 sergey Exp $ -->
6
<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
17
<!-- REV: 1.6 -->
7
<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
8
9
<!-- $Header$ -->
10
18
<sections>
11
<sections>
19
12
20
<version>1.2</version>
13
<version>1.2</version>
21
<date>2005-04-11</date>
14
<date>2005-04-11</date>
22
15
23
<section>
16
<section>
24
<title>Использование подмножества дерева Portage</title>
17
<title>Использование собственного дерева Portage</title>
25
<subsection>
18
<subsection>
26
<title>Исключение пакета/категории</title>
19
<title>Исключение пакета/категории</title>
27
<body>
20
<body>
28
21
29
<p>
22
<p>
30
Вы можете выборочно обновлять определенные категории/пакеты, игнорируя 
23
Вы можете выборочно обновлять определенные категории/пакеты, игнорируя 
31
обновление других. Это достигается путем исключения таких  категорий/пакетов  
24
обновление других категорий/пакетов. Это достигается путем исключения таких 
32
программой <c>rsync</c> на этапе выполнения <c>emerge --sync</c>.
25
категорий/пакетов программой <c>rsync</c> на этапе выполнения <c>emerge 
26
--sync</c>.
33
</p>
27
</p>
34
28
35
<p>
29
<p>
36
По умолчанию <c>rsync</c> просматривает файл <path>/etc/portage/rsync_excludes</path> 
30
По умолчанию <c>rsync</c> просматривает файл 
37
(если он существует), в котором перечислены категории или пакеты, которые вы
31
<path>/etc/portage/rsync_excludes</path> (если он существует), в котором 
38
<e>не</e> хотите, чтобы <c>rsync</c> обновлял.
32
перечислены категории или пакеты, которые вы <e>не</e> хотите, чтобы 
33
<c>rsync</c> обновлял.
39
</p>
34
</p>
40
35
41
<p>
36
<p>
42
Заметьте, однако, что это может привести к проблемам с зависимостями, так как 
37
Заметьте, однако, что это может привести к проблемам с зависимостями, так как 
43
новые разрешенные пакеты могут зависеть от других новых, но исключенных 
38
новые разрешенные пакеты могут зависеть от других новых, но исключенных из 
44
из обновления пакетов.
39
обновления пакетов.
45
</p>
40
</p>
46
    
41
    
47
</body>
42
</body>
Lines 50-70 Link Here
50
<section>
45
<section>
51
<title>Добавление неофициального Ebuild'а</title>
46
<title>Добавление неофициального Ebuild'а</title>
52
<subsection>
47
<subsection>
53
<title>Определение дополнительного каталога Portage</title>
48
<title>Определение оверлейного каталога Portage</title>
54
<body>
49
<body>
55
50
56
<p>
51
<p>
57
Вы можете указать Portage использовать ebuild'ы, не входящие в официальное 
52
Вы можете указать Portage использовать ebuild'ы, не входящие в официальное 
58
дерево Portage. Создайте новый каталог (к примеру,
53
дерево Portage. Создайте новый каталог (к примеру, 
59
<path>/usr/local/portage</path>), в котором будут находиться ebuild'ы   
54
<path>/usr/local/portage</path>), в котором будут находиться ebuild'ы сторонних 
60
сторонних разработчиков. Используйте в точности такую же структуру каталогов, 
55
разработчиков. Используйте в точности такую же структуру каталогов, как и в 
61
как и в официальном дереве Portage!
56
официальном дереве Portage!
62
</p>
57
</p>
63
58
64
<p>
59
<p>
65
Затем определите переменную PORTDIR_OVERLAY в <path>/etc/make.conf</path>, чтобы 
60
Затем определите переменную PORTDIR_OVERLAY в <path>/etc/make.conf</path>, 
66
она указывала на ранее созданный каталог. Теперь при использовании Portage, эти 
61
чтобы она указывала на ранее созданный каталог. Теперь при использовании 
67
ebuild'ы будут рассматриваться как часть системы, но не будут
62
Portage, эти ebuild'ы будут рассматриваться как часть системы, и не будут 
68
удаляться/перезаписываться при последующих запусках <c>emerge --sync</c>.
63
удаляться/перезаписываться при последующих запусках <c>emerge --sync</c>.
69
</p>
64
</p>
70
65
Lines 72-96 Link Here
72
</subsection>
67
</subsection>
73
</section>
68
</section>
74
<section>
69
<section>
75
<title>Программы, поддерживаемые вне Portage</title>
70
<title>Программы, поддерживаемые не Portage</title>
76
<subsection>
71
<subsection>
77
<title>Использование Portage с самостоятельно собранными</title>
72
<title>Использование Portage с пакетами самостоятельной сборки</title>
78
<body>
73
<body>
79
74
80
<p>
75
<p>
81
Иногда вам может потребоваться сконфигурировать, установить и поддерживать 
76
Иногда вам может потребоваться сконфигурировать, установить и поддерживать 
82
программное обеспечение самостоятельно, без автоматизации со стороны Portage,
77
программное обеспечение самостоятельно, без автоматизации со стороны Portage, 
83
не смотря на то, что оно поддерживается Portage. Наиболее известные случаи
78
не смотря на то, что оно поддерживается Portage. Наиболее известные случаи 
84
— это исходные коды ядра и драйверы от nVidia. Вы можете настроить Portage так, 
79
&emdash; это исходные коды ядра и драйверы от nVidia. Вы можете настроить 
85
чтобы системе стало известно, что определенные пакеты установлены вручную.
80
Portage так, чтобы системе стало известно, что определенные пакеты установлены 
86
Этот процесс называется <e>инъекцией</e>, и поддерживается Portage посредством 
81
вручную. Этот процесс называется <e>внедрение</e>, и поддерживается Portage 
87
файла <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>.
82
посредством файла <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>.
88
</p>
83
</p>
89
84
90
<p>
85
<p>
91
Например, если вы захотите сообщить Portage, что пакет <c>vanilla-sources-2.6.11.6</c> 
86
Например, если вы захотите сообщить Portage, что пакет 
92
установлен вручную, нужно добавить следующую строку в
87
<c>vanilla-sources-2.6.11.6</c> установлен вручную, нужно добавить следующую 
93
<path>/etc/portage/profile/package.provided</path>: 
88
строку в <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>:
94
</p>
89
</p>
95
90
96
<pre caption="Пример строки из файла package.provided">
91
<pre caption="Пример строки из файла package.provided">
Lines 101-103 Link Here
101
</subsection>
96
</subsection>
102
</section>
97
</section>
103
</sections>
98
</sections>
99
100
<!-- *$Localization:
101
target-language: Russian
102
target-version: 1.2-r3
103
target-date: 2005-07-18
104
source-cvs-revision: 1.6
105
translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
106
edited-by:  Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
107
108
note:
109
Portage and Ebuild words untranslated, Ebuild needs further replacement to
110
eliminate coarse sexual associations in Russian.
111
-->
(-)D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-files.xml (+311 lines)
Line 0 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
2
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
3
4
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
5
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
6
<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
7
<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
8
9
<!-- $Header$ -->
10
11
<sections>
12
13
<version>1.7</version>
14
<date>2005-06-27</date>
15
16
<section>
17
<title>Файлы Portage</title>
18
<subsection>
19
<title>Настроечные директивы</title>
20
<body>
21
22
<p>
23
Настройки Portage по умолчанию хранятся в <path>/etc/make.globals</path>. Когда 
24
вы откроете этот файл, вы увидите, что все настройки представляют собой 
25
переменные. Что означает каждая из переменных, описано ниже.
26
</p>
27
28
<p>
29
Так как многие директивы отличаются в зависимости от используемой архитектуры, 
30
к Portage прилагаются настройки по умолчанию, которые входят в ваш профиль. На 
31
ваш профиль указывает символическая ссылка  <path>/etc/make.profile</path>. 
32
Настройка Portage выполняется c помощью файлов <path>make.defaults</path> 
33
вашего профиля и всех родительских профилей. Более подробно о профилях и 
34
каталоге <path>/etc/make.profile</path> мы расскажем позже.
35
</p>
36
37
<p>
38
Если вы планируете вносить изменения в конфигурационные переменные, <e>не</e> 
39
изменяйте <path>/etc/make.globals</path> или <path>make.defaults</path>. Вместо 
40
этого пользуйтесь файлом <path>/etc/make.conf</path>, который имеет приоритет 
41
перед вышеуказанными файлами. Вы также обнаружите файл 
42
<path>/etc/make.conf.example</path>. Как понятно из его названия, это просто 
43
пример &emdash; Portage не использует этот файл.
44
</p>
45
46
<p>
47
Переменные Portage также можно устанавливать как переменные среды, но мы не 
48
рекомендуем этого делать.
49
</p>
50
51
</body>
52
</subsection>
53
<subsection>
54
<title>Конфигурация, определяемая профилем</title>
55
<body>
56
57
<p>
58
Мы уже встречались с каталогом <path>/etc/make.profile</path>. На самом деле 
59
это не каталог, а символическая ссылка на профиль, по умолчанию на тот, что 
60
содержится в <path>/usr/portage/profiles</path>, однако вы можете создавать 
61
свои собственные профили где угодно и ссылаться на них. Профиль, указанный 
62
ссылкой, является профилем, к которому принадлежит ваша система.
63
</p>
64
65
<p>
66
В профиле содержатся сведения для Portage, специфичные для архитектуры, такие 
67
как список пакетов, принадлежащих соответствующей системе, список 
68
неработоспособных (или замаскированных) пакетов, и т.д.
69
</p>
70
71
</body>
72
</subsection>
73
<subsection>
74
<title>Конфигурация, задаваемая пользователем</title>
75
<body>
76
77
<p>
78
Если вам необходимо изменить поведение Portage относительно установки 
79
программного обеспечения, вам потребуется отредактировать файлы, находящиеся в 
80
<path>/etc/portage</path>. Мы <e>настоятельно рекомендуем</e> вам пользоваться 
81
файлами из <path>/etc/portage</path>, <e>всеми силами отговариваем</e> от 
82
настройки поведения Portage через переменные среды!
83
</p>
84
85
<p>
86
Внутри <path>/etc/portage</path> вы можете создать следующие файлы:
87
</p>
88
89
<ul>
90
  <li>
91
    <path>package.mask</path>, в котором перечислены пакеты, которые 
92
    Portage никогда не следует устанавливать
93
  </li>
94
  <li>
95
    <path>package.unmask</path>, со списком пакетов, для которых вы хотите 
96
    иметь возможность установки, даже если разработчики Gentoo отговаривают вас
97
    от этого
98
  </li>
99
  <li>
100
    <path>package.keywords</path>, где перечислены пакеты, которые должны быть
101
    доступны для установки, несмотря на то, что они не подходят для вашей
102
    системы или архитектуры (пока) 
103
  </li>
104
  <li>
105
    <path>package.use</path>, где перечислены значения USE-флагов, которые 
106
    необходимо указывать для конкретных пакетов, а не для всей системы
107
  </li>
108
</ul>
109
110
<p>
111
Дополнительные сведения о каталоге <path>/etc/portage</path>, а также список 
112
всех файлов, которые там можно создавать, находятся на справочной странице 
113
Portage:
114
</p>
115
116
<pre caption="Вызов справки по Portage">
117
$ <i>man portage</i>
118
</pre>
119
120
</body>
121
</subsection>
122
<subsection>
123
<title>Изменение файлов Portage и размещения каталогов</title>
124
<body>
125
126
<p>
127
Ранее упомянутые конфигурационные файлы нельзя хранить где угодно &emdash; 
128
Portage всегда ищет свои настроечные файлы в строго определенных местах. Однако 
129
Portage также использует множество каталогов для других целей: каталог для 
130
сборки, место для хранения исходных кодов, место для дерева Portage, и т.д.
131
</p>
132
133
<p>
134
Для этих целей существуют хорошо известные каталоги по умолчанию, положение 
135
которых можно изменить на свой вкус, внеся изменения в 
136
<path>/etc/make.conf</path>. Оставшаяся часть этой главы посвящена описанию 
137
того, какие специальные места Portage использует для своих целей, и как 
138
изменить их расположение в файловой системе.
139
</p>
140
141
<p>
142
Этот документ не претендует на статус справочника. Если вам необходим полный 
143
объем информации, пожалуйста, обратитесь к страницам справки по Portage и 
144
<path>make.conf</path>:
145
</p>
146
147
<pre caption="Вызов справки по Portage и make.conf">
148
$ <i>man portage</i>
149
$ <i>man make.conf</i>
150
</pre>
151
152
</body>
153
</subsection>
154
</section>
155
<section>
156
<title>Хранение файлов</title>
157
<subsection>
158
<title>Дерево Portage</title>
159
<body>
160
161
<p>
162
Дерево Portage размещается, по умолчанию, в <path>/usr/portage</path>. Это 
163
определяется значением переменной PORTDIR. Когда вы храните дерево Portage 
164
где-либо в другом месте (изменив эту переменную), не забывайте соответственно 
165
изменить символическую ссылку <path>/etc/make.profile</path>.
166
</p>
167
168
<p>
169
Если вы измените переменную PORTDIR, вам может потребоваться изменить и 
170
следующие переменные: PKGDIR, DISTDIR, RPMDIR, так как они не замечают 
171
изменений PORTDIR. Это связано с особенностями их обработки Portage.
172
</p>
173
174
</body>
175
</subsection>
176
<subsection>
177
<title>Бинарные пакеты</title>
178
<body>
179
180
<p>
181
Несмотря на то, что Portage по умолчанию не использует прекомпилированное 
182
программное обеспечение, для него предусмотрена очень мощная поддержка. Если вы 
183
укажете Portage работать с прекомпилированными пакетами, они будут 
184
разыскиваться в <path>/usr/portage/packages</path>. Это расположение 
185
определяется переменной PKGDIR.
186
</p>
187
188
</body>
189
</subsection>
190
<subsection>
191
<title>Исходные коды</title>
192
<body>
193
194
<p>
195
Исходные коды приложений хранятся в <path>/usr/portage/distfiles</path> 
196
по умолчанию. Это определяется переменной DISTDIR.
197
</p>
198
199
</body>
200
</subsection>
201
<subsection>
202
<title>Файлы RPM</title>
203
<body>
204
205
<p>
206
Несмотря на  то, что Portage не может использовать RPM-файлы, есть возможность 
207
их создания командой <c>ebuild</c> (см. <uri 
208
link="?part=3&amp;chap=6">Приложение Ebuild</uri>). По умолчанию Portage хранит 
209
RPM файлы в каталоге <path>/usr/portage/rpm</path>, как определяется переменной 
210
RPMDIR.
211
</p>
212
213
</body>
214
</subsection>
215
<subsection>
216
<title>База данных Portage</title>
217
<body>
218
219
<p>
220
Portage хранит состояние вашей системы (какие пакеты установлены, какие файлы 
221
относятся к определенным пакетам и т. п.) в <path>/var/db/pkg</path>. <e>Не 
222
изменяйте</e> эти файлы вручную! Это может разрушить знание вашей системы 
223
Portage.
224
</p>
225
226
</body>
227
</subsection>
228
<subsection>
229
<title>Кэш Portage</title>
230
<body>
231
232
<p>
233
Кэш Portage (включая сведения о времени изменения, виртуальные пакеты, 
234
информацию дерева зависимостей и т. д.) хранится в <path>/var/cache/edb</path>. 
235
Это место действительно является кэшем: вы можете его очистить в любой момент, 
236
когда не запущены приложения, связанные с Portage.
237
</p>
238
239
</body>
240
</subsection>
241
</section>
242
<section>
243
<title>Сборка программного обеспечения</title>
244
<subsection>
245
<title>Временные файлы Portage</title>
246
<body>
247
248
<p>
249
По умолчанию Portage хранит временные файлы в <path>/var/tmp</path>. За это 
250
отвечает переменная PORTAGE_TMPDIR.
251
</p>
252
253
<p>
254
Если вы измените переменную PORTAGE_TMPDIR, вам может потребоваться изменить и 
255
переменную BUILD_PREFIX, так как она не замечает изменений PORTAGE_TMPDIR. Это 
256
связано с особенностями ее обработки Portage.
257
</p>
258
259
</body>
260
</subsection>
261
<subsection>
262
<title>Каталог сборки</title>
263
<body>
264
265
<p>
266
Portage создает специфичные каталоги сборки для каждого пакета внутри 
267
<path>/var/tmp/portage</path>. Это расположение задается переменной 
268
BUILD_PREFIX.
269
</p>
270
271
</body>
272
</subsection>
273
<subsection>
274
<title>Размещение &laquo;живой файловой системы&raquo;</title>
275
<body>
276
277
<p>
278
По умолчанию Portage устанавливает все файлы в текущую файловую систему 
279
(<path>/</path>), но это можно изменить, установив переменную окружения ROOT.   
280
Это может оказаться полезным при построении новых образов системы.
281
</p>
282
283
</body>
284
</subsection>
285
</section>
286
<section>
287
<title>Ведение журнала</title>
288
<subsection>
289
<title>Журнал Ebuild</title>
290
<body>
291
292
<p>
293
Portage может создавать отдельные файлы журнала для каждого ebuild'а, но только 
294
тогда, когда переменная PORT_LOGDIR указывает на место, доступное для записи 
295
для Portage (пользователя <e>portage</e>). По умолчанию эта переменная не 
296
установлена.
297
</p>
298
299
</body>
300
</subsection>
301
</section>
302
</sections>
303
304
<!-- *$Localization:
305
target-language: Russian
306
target-version: 1.7-r2
307
target-date: 2005-07-18
308
source-cvs-revision: 1.10
309
translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
310
edited-by:  Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
311
-->
(-)D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-working-many.xml.patch (+699 lines)
Line 0 Link Here
1
diff -Nut D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-branches.xml ./hb-portage-branches.xml
2
--- D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-branches.xml   2005-03-04 22:18:48.000000000 +0000
3
+++ ./hb-portage-branches.xml   2005-07-26 13:02:26.000000000 +0000
4
@@ -2,16 +2,16 @@
5
 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
6
 
7
 <!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
8
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
9
-<!-- REV: 1.4 -->
10
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/ru/handbook/hb-portage-branches.xml,v 1.1 2005/03/04 18:18:48 sergey Exp $ -->
11
-<!-- Translated by: Golubev Vasili --> 
12
-<!-- BUG #84057 -->
13
+<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
14
+<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
15
+<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
16
+
17
+<!-- $Header$ -->
18
 
19
 <sections>
20
 
21
-<version>1.1</version>
22
-<date>2004-10-21</date>
23
+<version>1.5</version>
24
+<date>2005-04-25</date>
25
 
26
 <section>
27
 <title>Использование одной ветви</title>
28
@@ -20,13 +20,15 @@
29
 <body>
30
 
31
 <p>
32
-Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет какую из ветвей вы используете для своей системы
33
-По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры, например <c>x86</c>
34
+Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет, какую из ветвей использовать в вашей
35
+системе. По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры,
36
+например <c>x86</c>
37
 </p>
38
 
39
 <p>
40
-Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас стабильность не критична
41
-и вы хотите помочь Gentoo, отсылая сообщения об ошибках на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше.
42
+Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас
43
+стабильность не критична и вы хотите помочь Gentoo, отсылая отчеты об ошибках
44
+на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше.
45
 </p>
46
 
47
 </body>
48
@@ -36,79 +38,83 @@
49
 <body>
50
 
51
 <p>
52
-Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, вы можете подумать над использованием тестовой ветви.
53
-Чтобы Portage начал использовать тестовую ветвь, добавьте "~" перед названием вашей архитектуры.
54
+Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, подумайте над использованием 
55
+тестовой ветви. Чтобы Portage начала использовать тестовую ветвь, добавьте 
56
+&laquo;~&raquo; перед названием вашей архитектуры.
57
+</p>
58
+
59
+<p>
60
+Тестовая ветвь полностью соответствует своему названию: <e>для 
61
+тестирования</e>. Если пакет находится в стадии тестирования, это означает, что 
62
+разработчики считают, что пакет работоспособен, но тщательно он не 
63
+протестирован. Вы можете оказаться первым, кто столкнется с какой-либо ошибкой. 
64
+В этом случае вы можете создать <uri link="http://bugs.gentoo.org">отчет об
65
+ошибке</uri>, чтобы разработчики узнали о ней.
66
 </p>
67
 
68
 <p>
69
-К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте <path>/etc/make.conf</path> и 
70
-укажите в нем:
71
+К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте 
72
+<path>/etc/make.conf</path> и укажите в нем:
73
 </p>
74
 
75
-<pre caption="Установка значения для переменной ACCEPT_KEYWORDS">
76
+<pre caption="Установка значения переменной ACCEPT_KEYWORDS">
77
 ACCEPT_KEYWORDS="~x86"
78
 </pre>
79
 
80
 <p>
81
-Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>многие</e> пакеты нуждаются в обновлении.
82
-Обратите внимание, что после перехода на тестовую ветвь и обновления системы, как правило не существует
83
-простого пути перехода обратно к стабильной, официальной ветви (исключая,
84
-конечно, использование резервных копии).
85
+Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>многие</e> пакеты 
86
+нуждаются в обновлении. Обратите внимание, что после перехода на тестовую ветвь 
87
+и обновления системы, как правило, нет простого пути назад к стабильной 
88
+официальной ветви (конечно, кроме использования резервной копии).
89
 </p>
90
 
91
 </body>
92
 </subsection>
93
 </section>
94
 <section>
95
-<title>Использование стабильной и тестовой ветвей одновременно</title>
96
+<title>Одновременное использование стабильной и тестовой ветвей</title>
97
 <subsection>
98
 <title>Файл package.keywords</title>
99
 <body>
100
 
101
 <p>
102
-Вы можете указать, чтобы Portage использовал тестовую ветвь только для определенных пакетов, используя
103
-стабильную ветвь для остальной системы. Для достижения этого добавьте категорию и имя пакета, для которого
104
-вы желаете использовать тестовую ветвь в файл <path>/etc/portage/package.keywords</path>. Например, для
105
-использования тестовой ветви для <c>gnumeric</c>:
106
-</p>
107
-
108
-<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric">
109
-app-office/gnumeric
110
-</pre>
111
-
112
-<p>
113
-Такой же результат может быть достигнут если в конце строки указать верный для используемой архитектуры параметр, 
114
-например для архитектуры x86:
115
+Вы можете указать, чтобы Portage использовала тестовую ветвь только для 
116
+определенных пакетов, а для остальной системы &emdash; стабильную ветвь. Для 
117
+этого добавьте категорию и имя пакета, для которого вы желаете использовать 
118
+тестовую ветвь, в файл <path>/etc/portage/package.keywords</path>. Например, 
119
+для использования тестовой ветви для <c>gnumeric</c>:
120
 </p>
121
 
122
-<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric, полный синтаксис">
123
+<pre caption="Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric, вся строка">
124
 app-office/gnumeric ~x86
125
 </pre>
126
 
127
 </body>
128
 </subsection>
129
 <subsection>
130
-<title>Использование определенных версий</title>
131
+<title>Тестирование определенных версий</title>
132
 <body>
133
 
134
 <p>
135
-Если вы желаете использовать только определенную версию ПО из тестовой ветви, но не хотите,
136
-чтобы Portage использовал тестовую ветвь для последующих версий этого ПО, вы можете указать 
137
-в файле <path>package.keywords</path> номер необходимой вам версии. В этом случае вы <e>обязаны</e>
138
-оператор. Также вы можете указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; или &gt;=.
139
+Если вы желаете использовать конкретную версию ПО из тестовой ветви, но не 
140
+хотите, чтобы Portage использовала тестовую ветвь для последующих версий этого 
141
+ПО, можно указать в файле <path>package.keywords</path> номер необходимой 
142
+версии. В этом случае вы <e>обязаны</e> использовать оператор =. Также можно 
143
+указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; или &gt;=.
144
 </p>
145
 
146
 <p>
147
-В любом случае, если вы добавляете информацию о версии вы <e>должны</e> использовать один из этих операторов. 
148
-Если вы не указываете версию, вы <e>не можете</e> использовать эти операторы.
149
+В любом случае, добавляя информацию о версии, вы <e>должны</e> использовать 
150
+один из этих операторов. Если вы не указываете версию, эти операторы 
151
+использовать <e>нельзя</e>.
152
 </p>
153
 
154
 <p>
155
-Приведем пример, в котором мы говорим Portage, что хотим установить gnumeric-1.2.13:
156
+В следующем примере мы просим Portage разрешить установку gnumeric-1.2.13:
157
 </p>
158
 
159
-<pre caption="Использование конкретной версии gnumeric">
160
-=app-office/gnumeric-1.2.13 
161
+<pre caption="Использование конкретной тестовой версии gnumeric">
162
+=app-office/gnumeric-1.2.13 ~x86
163
 </pre>
164
 
165
 </body>
166
@@ -121,15 +127,23 @@
167
 <body>
168
 
169
 <p>
170
-Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы желаете его использовать
171
-несмотря на причины блокировки, указанные в файле <path>package.mask</path> (по умолчанию этот файл находится
172
-в <path>/usr/portage/profiles</path>), внесите изменения в файл <path>/etc/portage/package.unmask</path>,
173
-<e>в точности</e> такую же строку. 
174
+Разработчики Gentoo <b>не</b> поддерживают использование этих файлов. 
175
+Пожалуйста, используйте их на свой страх и риск. Просьбы о помощи, связанные с 
176
+использованием <c>package.unmask</c> и/или <c>package.mask</c>, останутся без 
177
+ответа. Вы предупреждены.
178
+</p>
179
+        
180
+<p>
181
+Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы 
182
+желаете его использовать несмотря на причины блокировки, указанные в файле 
183
+<path>package.mask</path> (по умолчанию он находится в 
184
+<path>/usr/portage/profiles</path>), добавьте для него <e>точно такую же</e> 
185
+строку в файл <path>/etc/portage/package.unmask</path>.
186
 </p>
187
 
188
 <p>
189
-Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то использовать его можно прописав в файле
190
-<path>package.unmask</path> в точности такую же строчку:
191
+Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то разблокировать его 
192
+можно, прописав в файле <path>package.unmask</path> точно такую же строчку:
193
 </p>
194
 
195
 <pre caption="/etc/portage/package.unmask">
196
@@ -143,21 +157,31 @@
197
 <body>
198
 
199
 <p>
200
-Если вы не хотите использовать какое-то конкретное ПО или конкретные версии ПО, вы 
201
-можете самостоятельно заблокировать его использование, добавив необходимую запись в 
202
-файл <path>/etc/portage/package.mask</path>.
203
+Если вы не хотите, чтобы Portage использовала какое-то конкретное ПО или 
204
+конкретные версии ПО, вы можете его самостоятельно заблокировать, добавив 
205
+соответствующую запись в файл <path>/etc/portage/package.mask</path>.
206
 </p>
207
 
208
 <p>
209
-Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливал ядро новее, чем <c>development-sources-2.6.8.1</c>,
210
-сделайте запись об этом в файле <path>package.mask</path>:
211
+Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливала исходные коды ядра
212
+новее, чем <c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, добавьте такую строку в файл
213
+<path>package.mask</path>:
214
 </p>
215
 
216
 <pre caption="Пример использования файла /etc/portage/package.mask">
217
-&gt;sys-kernel/development-sources-2.6.8.1
218
+&gt;sys-kernel/gentoo-sources-2.6.8.1
219
 </pre>
220
 
221
 </body>
222
 </subsection>
223
 </section>
224
 </sections>
225
+
226
+<!-- *$Localization:
227
+target-language: Russian
228
+target-version: 1.5-r3
229
+target-date: 2005-05-18
230
+source-cvs-revision: 1.11
231
+translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
232
+edited-by: Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
233
+-->
234
diff -Nut D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-diverttree.xml ./hb-portage-diverttree.xml
235
--- D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-diverttree.xml 2005-05-30 18:08:32.000000000 +0000
236
+++ ./hb-portage-diverttree.xml 2005-07-26 13:03:12.000000000 +0000
237
@@ -1,47 +1,42 @@
238
 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
239
-<!-- *$Localization:
240
-target-language: Russian
241
-target-version: 1.2-r2
242
-target-date: 2005-05-03
243
-translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
244
-edited-by:  none
245
-proof-by: none
246
-links_checked_by: none
247
-tested_by: none
248
--->
249
 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
250
 
251
 <!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
252
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
253
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/ru/handbook/hb-portage-diverttree.xml,v 1.1 2005/05/30 14:08:32 sergey Exp $ -->
254
-<!-- REV: 1.6 -->
255
+<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
256
+<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
257
+<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
258
+
259
+<!-- $Header$ -->
260
+
261
 <sections>
262
 
263
 <version>1.2</version>
264
 <date>2005-04-11</date>
265
 
266
 <section>
267
-<title>Использование подмножества дерева Portage</title>
268
+<title>Использование собственного дерева Portage</title>
269
 <subsection>
270
 <title>Исключение пакета/категории</title>
271
 <body>
272
 
273
 <p>
274
 Вы можете выборочно обновлять определенные категории/пакеты, игнорируя 
275
-обновление других. Это достигается путем исключения таких  категорий/пакетов  
276
-программой <c>rsync</c> на этапе выполнения <c>emerge --sync</c>.
277
+обновление других категорий/пакетов. Это достигается путем исключения таких 
278
+категорий/пакетов программой <c>rsync</c> на этапе выполнения <c>emerge 
279
+--sync</c>.
280
 </p>
281
 
282
 <p>
283
-По умолчанию <c>rsync</c> просматривает файл <path>/etc/portage/rsync_excludes</path> 
284
-(если он существует), в котором перечислены категории или пакеты, которые вы
285
-<e>не</e> хотите, чтобы <c>rsync</c> обновлял.
286
+По умолчанию <c>rsync</c> просматривает файл 
287
+<path>/etc/portage/rsync_excludes</path> (если он существует), в котором 
288
+перечислены категории или пакеты, которые вы <e>не</e> хотите, чтобы 
289
+<c>rsync</c> обновлял.
290
 </p>
291
 
292
 <p>
293
 Заметьте, однако, что это может привести к проблемам с зависимостями, так как 
294
-новые разрешенные пакеты могут зависеть от других новых, но исключенных 
295
-из обновления пакетов.
296
+новые разрешенные пакеты могут зависеть от других новых, но исключенных из 
297
+обновления пакетов.
298
 </p>
299
     
300
 </body>
301
@@ -50,21 +45,21 @@
302
 <section>
303
 <title>Добавление неофициального Ebuild'а</title>
304
 <subsection>
305
-<title>Определение дополнительного каталога Portage</title>
306
+<title>Определение оверлейного каталога Portage</title>
307
 <body>
308
 
309
 <p>
310
 Вы можете указать Portage использовать ebuild'ы, не входящие в официальное 
311
-дерево Portage. Создайте новый каталог (к примеру,
312
-<path>/usr/local/portage</path>), в котором будут находиться ebuild'ы   
313
-сторонних разработчиков. Используйте в точности такую же структуру каталогов, 
314
-как и в официальном дереве Portage!
315
+дерево Portage. Создайте новый каталог (к примеру, 
316
+<path>/usr/local/portage</path>), в котором будут находиться ebuild'ы сторонних 
317
+разработчиков. Используйте в точности такую же структуру каталогов, как и в 
318
+официальном дереве Portage!
319
 </p>
320
 
321
 <p>
322
-Затем определите переменную PORTDIR_OVERLAY в <path>/etc/make.conf</path>, чтобы 
323
-она указывала на ранее созданный каталог. Теперь при использовании Portage, эти 
324
-ebuild'ы будут рассматриваться как часть системы, но не будут
325
+Затем определите переменную PORTDIR_OVERLAY в <path>/etc/make.conf</path>, 
326
+чтобы она указывала на ранее созданный каталог. Теперь при использовании 
327
+Portage, эти ebuild'ы будут рассматриваться как часть системы, и не будут 
328
 удаляться/перезаписываться при последующих запусках <c>emerge --sync</c>.
329
 </p>
330
 
331
@@ -72,25 +67,25 @@
332
 </subsection>
333
 </section>
334
 <section>
335
-<title>Программы, поддерживаемые вне Portage</title>
336
+<title>Программы, поддерживаемые не Portage</title>
337
 <subsection>
338
-<title>Использование Portage с самостоятельно собранными</title>
339
+<title>Использование Portage с пакетами самостоятельной сборки</title>
340
 <body>
341
 
342
 <p>
343
 Иногда вам может потребоваться сконфигурировать, установить и поддерживать 
344
-программное обеспечение самостоятельно, без автоматизации со стороны Portage,
345
-не смотря на то, что оно поддерживается Portage. Наиболее известные случаи
346
-— это исходные коды ядра и драйверы от nVidia. Вы можете настроить Portage так, 
347
-чтобы системе стало известно, что определенные пакеты установлены вручную.
348
-Этот процесс называется <e>инъекцией</e>, и поддерживается Portage посредством 
349
-файла <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>.
350
+программное обеспечение самостоятельно, без автоматизации со стороны Portage, 
351
+не смотря на то, что оно поддерживается Portage. Наиболее известные случаи 
352
+&emdash; это исходные коды ядра и драйверы от nVidia. Вы можете настроить 
353
+Portage так, чтобы системе стало известно, что определенные пакеты установлены 
354
+вручную. Этот процесс называется <e>внедрение</e>, и поддерживается Portage 
355
+посредством файла <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>.
356
 </p>
357
 
358
 <p>
359
-Например, если вы захотите сообщить Portage, что пакет <c>vanilla-sources-2.6.11.6</c> 
360
-установлен вручную, нужно добавить следующую строку в
361
-<path>/etc/portage/profile/package.provided</path>: 
362
+Например, если вы захотите сообщить Portage, что пакет 
363
+<c>vanilla-sources-2.6.11.6</c> установлен вручную, нужно добавить следующую 
364
+строку в <path>/etc/portage/profile/package.provided</path>:
365
 </p>
366
 
367
 <pre caption="Пример строки из файла package.provided">
368
@@ -101,3 +96,16 @@
369
 </subsection>
370
 </section>
371
 </sections>
372
+
373
+<!-- *$Localization:
374
+target-language: Russian
375
+target-version: 1.2-r3
376
+target-date: 2005-07-18
377
+source-cvs-revision: 1.6
378
+translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
379
+edited-by:  Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
380
+
381
+note:
382
+Portage and Ebuild words untranslated, Ebuild needs further replacement to
383
+eliminate coarse sexual associations in Russian.
384
+-->
385
diff -Nut D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-files.xml ./hb-portage-files.xml
386
--- D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-portage-files.xml      1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
387
+++ ./hb-portage-files.xml      2005-07-26 13:03:58.000000000 +0000
388
@@ -0,0 +1,311 @@
389
+<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
390
+<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
391
+
392
+<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
393
+<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
394
+<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
395
+<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
396
+
397
+<!-- $Header$ -->
398
+
399
+<sections>
400
+
401
+<version>1.7</version>
402
+<date>2005-06-27</date>
403
+
404
+<section>
405
+<title>Файлы Portage</title>
406
+<subsection>
407
+<title>Настроечные директивы</title>
408
+<body>
409
+
410
+<p>
411
+Настройки Portage по умолчанию хранятся в <path>/etc/make.globals</path>. Когда 
412
+вы откроете этот файл, вы увидите, что все настройки представляют собой 
413
+переменные. Что означает каждая из переменных, описано ниже.
414
+</p>
415
+
416
+<p>
417
+Так как многие директивы отличаются в зависимости от используемой архитектуры, 
418
+к Portage прилагаются настройки по умолчанию, которые входят в ваш профиль. На 
419
+ваш профиль указывает символическая ссылка  <path>/etc/make.profile</path>. 
420
+Настройка Portage выполняется c помощью файлов <path>make.defaults</path> 
421
+вашего профиля и всех родительских профилей. Более подробно о профилях и 
422
+каталоге <path>/etc/make.profile</path> мы расскажем позже.
423
+</p>
424
+
425
+<p>
426
+Если вы планируете вносить изменения в конфигурационные переменные, <e>не</e> 
427
+изменяйте <path>/etc/make.globals</path> или <path>make.defaults</path>. Вместо 
428
+этого пользуйтесь файлом <path>/etc/make.conf</path>, который имеет приоритет 
429
+перед вышеуказанными файлами. Вы также обнаружите файл 
430
+<path>/etc/make.conf.example</path>. Как понятно из его названия, это просто 
431
+пример &emdash; Portage не использует этот файл.
432
+</p>
433
+
434
+<p>
435
+Переменные Portage также можно устанавливать как переменные среды, но мы не 
436
+рекомендуем этого делать.
437
+</p>
438
+
439
+</body>
440
+</subsection>
441
+<subsection>
442
+<title>Конфигурация, определяемая профилем</title>
443
+<body>
444
+
445
+<p>
446
+Мы уже встречались с каталогом <path>/etc/make.profile</path>. На самом деле 
447
+это не каталог, а символическая ссылка на профиль, по умолчанию на тот, что 
448
+содержится в <path>/usr/portage/profiles</path>, однако вы можете создавать 
449
+свои собственные профили где угодно и ссылаться на них. Профиль, указанный 
450
+ссылкой, является профилем, к которому принадлежит ваша система.
451
+</p>
452
+
453
+<p>
454
+В профиле содержатся сведения для Portage, специфичные для архитектуры, такие 
455
+как список пакетов, принадлежащих соответствующей системе, список 
456
+неработоспособных (или замаскированных) пакетов, и т.д.
457
+</p>
458
+
459
+</body>
460
+</subsection>
461
+<subsection>
462
+<title>Конфигурация, задаваемая пользователем</title>
463
+<body>
464
+
465
+<p>
466
+Если вам необходимо изменить поведение Portage относительно установки 
467
+программного обеспечения, вам потребуется отредактировать файлы, находящиеся в 
468
+<path>/etc/portage</path>. Мы <e>настоятельно рекомендуем</e> вам пользоваться 
469
+файлами из <path>/etc/portage</path>, <e>всеми силами отговариваем</e> от 
470
+настройки поведения Portage через переменные среды!
471
+</p>
472
+
473
+<p>
474
+Внутри <path>/etc/portage</path> вы можете создать следующие файлы:
475
+</p>
476
+
477
+<ul>
478
+  <li>
479
+    <path>package.mask</path>, в котором перечислены пакеты, которые 
480
+    Portage никогда не следует устанавливать
481
+  </li>
482
+  <li>
483
+    <path>package.unmask</path>, со списком пакетов, для которых вы хотите 
484
+    иметь возможность установки, даже если разработчики Gentoo отговаривают вас
485
+    от этого
486
+  </li>
487
+  <li>
488
+    <path>package.keywords</path>, где перечислены пакеты, которые должны быть
489
+    доступны для установки, несмотря на то, что они не подходят для вашей
490
+    системы или архитектуры (пока) 
491
+  </li>
492
+  <li>
493
+    <path>package.use</path>, где перечислены значения USE-флагов, которые 
494
+    необходимо указывать для конкретных пакетов, а не для всей системы
495
+  </li>
496
+</ul>
497
+
498
+<p>
499
+Дополнительные сведения о каталоге <path>/etc/portage</path>, а также список 
500
+всех файлов, которые там можно создавать, находятся на справочной странице 
501
+Portage:
502
+</p>
503
+
504
+<pre caption="Вызов справки по Portage">
505
+$ <i>man portage</i>
506
+</pre>
507
+
508
+</body>
509
+</subsection>
510
+<subsection>
511
+<title>Изменение файлов Portage и размещения каталогов</title>
512
+<body>
513
+
514
+<p>
515
+Ранее упомянутые конфигурационные файлы нельзя хранить где угодно &emdash; 
516
+Portage всегда ищет свои настроечные файлы в строго определенных местах. Однако 
517
+Portage также использует множество каталогов для других целей: каталог для 
518
+сборки, место для хранения исходных кодов, место для дерева Portage, и т.д.
519
+</p>
520
+
521
+<p>
522
+Для этих целей существуют хорошо известные каталоги по умолчанию, положение 
523
+которых можно изменить на свой вкус, внеся изменения в 
524
+<path>/etc/make.conf</path>. Оставшаяся часть этой главы посвящена описанию 
525
+того, какие специальные места Portage использует для своих целей, и как 
526
+изменить их расположение в файловой системе.
527
+</p>
528
+
529
+<p>
530
+Этот документ не претендует на статус справочника. Если вам необходим полный 
531
+объем информации, пожалуйста, обратитесь к страницам справки по Portage и 
532
+<path>make.conf</path>:
533
+</p>
534
+
535
+<pre caption="Вызов справки по Portage и make.conf">
536
+$ <i>man portage</i>
537
+$ <i>man make.conf</i>
538
+</pre>
539
+
540
+</body>
541
+</subsection>
542
+</section>
543
+<section>
544
+<title>Хранение файлов</title>
545
+<subsection>
546
+<title>Дерево Portage</title>
547
+<body>
548
+
549
+<p>
550
+Дерево Portage размещается, по умолчанию, в <path>/usr/portage</path>. Это 
551
+определяется значением переменной PORTDIR. Когда вы храните дерево Portage 
552
+где-либо в другом месте (изменив эту переменную), не забывайте соответственно 
553
+изменить символическую ссылку <path>/etc/make.profile</path>.
554
+</p>
555
+
556
+<p>
557
+Если вы измените переменную PORTDIR, вам может потребоваться изменить и 
558
+следующие переменные: PKGDIR, DISTDIR, RPMDIR, так как они не замечают 
559
+изменений PORTDIR. Это связано с особенностями их обработки Portage.
560
+</p>
561
+
562
+</body>
563
+</subsection>
564
+<subsection>
565
+<title>Бинарные пакеты</title>
566
+<body>
567
+
568
+<p>
569
+Несмотря на то, что Portage по умолчанию не использует прекомпилированное 
570
+программное обеспечение, для него предусмотрена очень мощная поддержка. Если вы 
571
+укажете Portage работать с прекомпилированными пакетами, они будут 
572
+разыскиваться в <path>/usr/portage/packages</path>. Это расположение 
573
+определяется переменной PKGDIR.
574
+</p>
575
+
576
+</body>
577
+</subsection>
578
+<subsection>
579
+<title>Исходные коды</title>
580
+<body>
581
+
582
+<p>
583
+Исходные коды приложений хранятся в <path>/usr/portage/distfiles</path> 
584
+по умолчанию. Это определяется переменной DISTDIR.
585
+</p>
586
+
587
+</body>
588
+</subsection>
589
+<subsection>
590
+<title>Файлы RPM</title>
591
+<body>
592
+
593
+<p>
594
+Несмотря на  то, что Portage не может использовать RPM-файлы, есть возможность 
595
+их создания командой <c>ebuild</c> (см. <uri 
596
+link="?part=3&amp;chap=6">Приложение Ebuild</uri>). По умолчанию Portage хранит 
597
+RPM файлы в каталоге <path>/usr/portage/rpm</path>, как определяется переменной 
598
+RPMDIR.
599
+</p>
600
+
601
+</body>
602
+</subsection>
603
+<subsection>
604
+<title>База данных Portage</title>
605
+<body>
606
+
607
+<p>
608
+Portage хранит состояние вашей системы (какие пакеты установлены, какие файлы 
609
+относятся к определенным пакетам и т. п.) в <path>/var/db/pkg</path>. <e>Не 
610
+изменяйте</e> эти файлы вручную! Это может разрушить знание вашей системы 
611
+Portage.
612
+</p>
613
+
614
+</body>
615
+</subsection>
616
+<subsection>
617
+<title>Кэш Portage</title>
618
+<body>
619
+
620
+<p>
621
+Кэш Portage (включая сведения о времени изменения, виртуальные пакеты, 
622
+информацию дерева зависимостей и т. д.) хранится в <path>/var/cache/edb</path>. 
623
+Это место действительно является кэшем: вы можете его очистить в любой момент, 
624
+когда не запущены приложения, связанные с Portage.
625
+</p>
626
+
627
+</body>
628
+</subsection>
629
+</section>
630
+<section>
631
+<title>Сборка программного обеспечения</title>
632
+<subsection>
633
+<title>Временные файлы Portage</title>
634
+<body>
635
+
636
+<p>
637
+По умолчанию Portage хранит временные файлы в <path>/var/tmp</path>. За это 
638
+отвечает переменная PORTAGE_TMPDIR.
639
+</p>
640
+
641
+<p>
642
+Если вы измените переменную PORTAGE_TMPDIR, вам может потребоваться изменить и 
643
+переменную BUILD_PREFIX, так как она не замечает изменений PORTAGE_TMPDIR. Это 
644
+связано с особенностями ее обработки Portage.
645
+</p>
646
+
647
+</body>
648
+</subsection>
649
+<subsection>
650
+<title>Каталог сборки</title>
651
+<body>
652
+
653
+<p>
654
+Portage создает специфичные каталоги сборки для каждого пакета внутри 
655
+<path>/var/tmp/portage</path>. Это расположение задается переменной 
656
+BUILD_PREFIX.
657
+</p>
658
+
659
+</body>
660
+</subsection>
661
+<subsection>
662
+<title>Размещение &laquo;живой файловой системы&raquo;</title>
663
+<body>
664
+
665
+<p>
666
+По умолчанию Portage устанавливает все файлы в текущую файловую систему 
667
+(<path>/</path>), но это можно изменить, установив переменную окружения ROOT.   
668
+Это может оказаться полезным при построении новых образов системы.
669
+</p>
670
+
671
+</body>
672
+</subsection>
673
+</section>
674
+<section>
675
+<title>Ведение журнала</title>
676
+<subsection>
677
+<title>Журнал Ebuild</title>
678
+<body>
679
+
680
+<p>
681
+Portage может создавать отдельные файлы журнала для каждого ebuild'а, но только 
682
+тогда, когда переменная PORT_LOGDIR указывает на место, доступное для записи 
683
+для Portage (пользователя <e>portage</e>). По умолчанию эта переменная не 
684
+установлена.
685
+</p>
686
+
687
+</body>
688
+</subsection>
689
+</section>
690
+</sections>
691
+
692
+<!-- *$Localization:
693
+target-language: Russian
694
+target-version: 1.7-r2
695
+target-date: 2005-07-18
696
+source-cvs-revision: 1.10
697
+translated-by: Vasiliy Golubev [vas@nightmail.ru]
698
+edited-by:  Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
699
+-->
(-)D:\repo\gentoo-doc-ru-temp\diff0\/hb-working-features.xml (+297 lines)
Line 0 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
2
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
3
4
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
5
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
6
<!-- Текст этого документа распространяется на условиях лицензии CC-BY-SA -->
7
<!-- См. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
8
9
<!-- $Header$ -->
10
11
<sections>
12
13
<version>1.26</version>
14
<date>2005-07-02</date>
15
16
<section>
17
<title>Возможности Portage</title>
18
<body>
19
20
<p>
21
В Portage есть несколько дополнительных возможностей (features), которые 
22
значительно улучшат ваше впечатление от Gentoo. Многие из этих возможностей 
23
полагаются на определенные программные средства, улучшающие производительность, 
24
надежность, безопасность и т.п.
25
</p>
26
27
<p>
28
Для включения и выключения определенных возможностей Portage нужно 
29
редактировать в <path>/etc/make.conf</path> переменную <c>FEATURES</c>, в 
30
которой перечисляются ключевые слова, обозначающие различные возможности, с 
31
разделением пробелами. Иногда для использования соответствующих возможностей 
32
нужно установить дополнительные программные средства.
33
</p>
34
35
<p>
36
Здесь перечислены не все возможности, поддерживаемые Portage. Полный перечень
37
представлен на странице справки <path>make.conf</path>: 
38
</p>
39
40
<pre caption="Вызов страницы справки make.conf">
41
$ <i>man make.conf</i>
42
</pre>
43
44
<p>
45
Чтобы узнать, какие возможности включены по умолчанию, запустите <c>emerge 
46
--info</c> и найдите переменную FEATURES (или отфильтруйте ее с помощью grep):
47
</p>
48
49
<pre caption="Выяснение, какие возможности уже включены">
50
$ <i>emerge --info | grep FEATURES</i>
51
</pre>
52
53
</body>
54
</section>
55
<section>
56
<title>Распределённая компиляция</title>
57
<subsection>
58
<title>Использование distcc</title>
59
<body>
60
61
<p>
62
<c>distcc</c> &emdash; программа, распределяющая компиляцию по нескольким, не 
63
обязательно одинаковым, машинам в сети. Клиент <c>distcc</c> посылает всю 
64
необходимую информацию на доступные серверы distcc (на которых выполняется 
65
<c>distccd</c>), чтобы они могли компилировать для клиента части исходного 
66
кода. Чистый выигрыш &emdash; более быстрая компиляция.
67
</p>
68
69
<p>
70
Подробная информация о <c>distcc</c> (и как сделать так, чтобы это работало в 
71
Gentoo) находится в нашей <uri link="/doc/en/distcc.xml">документации по distcc 
72
в Gentoo</uri>.
73
</p>
74
75
</body>
76
</subsection>
77
<subsection>
78
<title>Установка distcc</title>
79
<body>
80
81
<p>
82
Distcc поставляется с графическим монитором, позволяющим отслеживать задачи, 
83
которые ваш компьютер отсылает для компиляции. Если вы используете Gnome, тогда 
84
добавьте &laquo;gnome&raquo; к переменной USE. Однако, если вы не пользуетесь 
85
Gnome, но при этом хотите пользоваться монитором, добавьте &laquo;gtk&raquo; к 
86
переменной USE.
87
</p>
88
89
<pre caption="Установка distcc">
90
# <i>emerge distcc</i>
91
</pre>
92
93
</body>
94
</subsection>
95
<subsection>
96
<title>Подключение поддержки Portage</title>
97
<body>
98
99
<p>
100
Добавьте <c>distcc</c> к переменной FEATURES в файле 
101
<path>/etc/make.conf</path>. Затем, отредактируйте переменную MAKEOPTS, как вам 
102
нравится. Известная рекомендация &emdash; указывать директиву 
103
&laquo;-jX&raquo;, где X &emdash; число центральных процессоров, на которых
104
работает <c>distccd</c> (включая текущий компьютер) плюс один; у вас могут 
105
получиться лучшие результаты и с другим значением.
106
</p>
107
108
<p>
109
Теперь запустите <c>distcc-config</c> и введите список доступных серверов 
110
distcc. Например, предположим, что доступные серверы DistCC &emdash; 
111
192.168.1.102 (текущий компьютер), 192.168.1.103 и 192.168.1.104 (два 
112
&laquo;удаленных&raquo; компьютера):
113
</p>
114
115
<pre caption="Настройка distcc для использования трех доступных серверов distcc">
116
# <i>distcc-config --set-hosts "192.168.1.102 192.168.1.103 192.168.1.104"</i>
117
</pre>
118
119
<p>
120
Не забудьте также запустить демон <c>distccd</c>:
121
</p>
122
123
<pre caption="Запуск демонов distccd">
124
# <i>rc-update add distccd default</i>
125
# <i>/etc/init.d/distccd start</i>
126
</pre>
127
128
</body>
129
</subsection>
130
</section>
131
<section>
132
<title>Кэширование компиляции</title>
133
<subsection>
134
<title>О средстве ccache</title>
135
<body>
136
137
<p>
138
<c>ccache</c> &emdash; это быстрый кэш компилятора. Когда вы компилируете 
139
программу, он кэширует промежуточные результаты так, что всякий раз, когда вы 
140
перекомпилируете ту же самую программу, время компиляции значительно 
141
сокращается. В типичных случаях время компиляции может сокращаться в 
142
5&emdash;10 раз.
143
</p>
144
145
<p>
146
Если вы интересуетесь подробностями ccache, пожалуйста, посетите 
147
<uri link="http://ccache.samba.org">домашнюю страницу ccache</uri>.
148
</p>
149
150
</body>
151
</subsection>
152
<subsection>
153
<title>Установка ccache</title>
154
<body>
155
156
<p>
157
Для установки <c>ccache</c>, выполните <c>emerge ccache</c>:
158
</p>
159
160
<pre caption="Установка ccache">
161
# <i>emerge ccache</i>
162
</pre>
163
164
</body>
165
</subsection>
166
<subsection>
167
<title>Подключение поддержки Portage</title>
168
<body>
169
170
<p>
171
Откройте <path>/etc/make.conf</path> и добавьте <c>ccache</c> к переменной 
172
FEATURES. Затем добавьте новую переменную по имени CCACHE_SIZE (размер кэша), и 
173
установите её равной &laquo;2G&raquo;:
174
</p>
175
176
<pre caption="Редактирование CCACHE_SIZE в /etc/make.conf">
177
CCACHE_SIZE="2G"
178
</pre>
179
180
<p>
181
Для проверки работоспособности ccache, запросите статистику ccache:
182
</p>
183
184
<pre caption="Просмотр статистики ccache">
185
# <i>ccache -s</i>
186
</pre>
187
188
</body>
189
</subsection>
190
<subsection>
191
<title>Использование ccache для компиляции Си не в Portage</title>
192
<body>
193
194
<p>
195
Если вы хотели бы использовать ccache для компиляций не в Portage, добавьте 
196
<path>/usr/lib/ccache/bin</path> в начало вашей переменной PATH (перед 
197
<path>/usr/bin</path>). Это можно сделать, отредактировав 
198
<path>/etc/env.d/00basic</path>, который является первым файлом среды, 
199
определяющим переменную <c>PATH</c>:
200
</p>
201
202
<pre caption="Редактирование /etc/env.d/00basic">
203
PATH="<i>/usr/lib/ccache/bin</i>:/opt/bin"
204
</pre>
205
206
</body>
207
</subsection>
208
</section>
209
<section>
210
<title>Поддержка бинарных пакетов</title>
211
<subsection>
212
<title>Создание заранее собранных пакетов</title>
213
<body>
214
215
<p>
216
Portage поддерживает установку заранее собранных пакетов. Несмотря на то, что в 
217
самой Gentoo не предусмотрены заранее собранные пакеты (за исключением снимков 
218
GRP), Portage можно настроить на полноценное управление заранее собранными 
219
пакетами.
220
</p>
221
222
<p>
223
Чтобы создать заранее собранный пакет, можно использовать <c>quickpkg</c>, если 
224
пакет уже установлен в вашей системе, или <c>emerge</c> с параметрами 
225
<c>--buildpkg</c> или <c>--buildpkgonly</c>.
226
</p>
227
228
<p>
229
Если вы хотите, чтобы Portage создавал заранее собранные пакеты из каждого 
230
отдельного пакета, который устанавливается, добавьте <c>buildpkg</c> к 
231
переменной FEATURES.
232
</p>
233
234
<p>
235
Более широкие возможности по созданию наборов заранее собранных пакетов имеются 
236
в <c>catalyst</c>. Для получения подробной информации о catalyst, пожалуйста, 
237
прочитайте <uri link="/proj/en/releng/catalyst/reference.xml">справочное 
238
руководство по catalyst </uri> и <uri 
239
link="/proj/en/releng/catalyst/catalyst-howto.xml">catalyst howto</uri>.
240
</p>
241
242
</body>
243
</subsection>
244
<subsection>
245
<title>Установка заранее собранных пакетов</title>
246
<body>
247
248
<p>
249
Хотя в Gentoo такого хранилища нет, вы можете создать централизованное 
250
хранилище для заранее собранных пакетов. Чтобы использовать такое хранилище, 
251
вам нужно указать для Portage путь к нему, с помощью переменной 
252
PORTAGE_BINHOST. Например, если заранее собранные пакеты находятся на 
253
ftp://buildhost/gentoo:
254
</p>
255
256
<pre caption="Установка PORTAGE_BINHOST в /etc/make.conf">
257
PORTAGE_BINHOST="ftp://buildhost/gentoo"
258
</pre>
259
260
<p>
261
При установке заранее собранных пакетов, указывайте в команде emerge параметр 
262
<c>--getbinpkg</c> вместе с параметром <c>--usepkg</c>. Первый указывает emerge 
263
загрузить заранее собранный пакет c сервера, определенного раньше, а второй 
264
сообщает emerge, что до загрузки исходных кодов и их компиляции сначала нужно 
265
попытаться установить заранее собранный пакет. 
266
</p>
267
268
<p>
269
Например, чтобы установить <c>gnumeric</c> из заранее собранных пакетов:
270
</p>
271
272
<pre caption="Установка заранее собранного пакета gnumeric">
273
# <i>emerge --usepkg --getbinpkg gnumeric</i>
274
</pre>
275
276
<p>
277
Подробную информацию о параметрах установки заранее собранных пакетов можно 
278
найти на странице справки emerge:
279
</p>
280
281
<pre caption="Чтение справки по emerge">
282
$ <i>man emerge</i>
283
</pre>
284
285
</body>
286
</subsection>
287
</section>
288
</sections>
289
290
<!-- *$Localization:
291
target-language: Russian
292
target-version: 1.26-r2
293
target-date: 2005-07-18
294
source-cvs-revision: 1.29
295
translated-by: Alexey Glazunov [glazunov_aleksey@mail.ru]
296
edited-by: Alexey Chumakov [info@chumakov.ru]
297
-->

Return to bug 100336