Lines 28-35
Link Here
|
28 |
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 --> |
28 |
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 --> |
29 |
<license/> |
29 |
<license/> |
30 |
|
30 |
|
31 |
<version>3.10</version> |
31 |
<version>3.11</version> |
32 |
<date>2005-01-08</date> |
32 |
<date>2005-05-07</date> |
33 |
|
33 |
|
34 |
<chapter> |
34 |
<chapter> |
35 |
<title>Introduction</title> |
35 |
<title>Introduction</title> |
Lines 137-143
Link Here
|
137 |
<body> |
137 |
<body> |
138 |
|
138 |
|
139 |
<p> |
139 |
<p> |
140 |
Chaque membre doit être abonné à la liste de diffusion |
140 |
Tous les membres doivent être abonnés à la liste de diffusion |
141 |
<mail link="gentoo-doc-subscribe@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail>. |
141 |
<mail link="gentoo-doc-subscribe@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail>. |
142 |
Elle est utilisée pour discuter de toutes les questions relatives à la |
142 |
Elle est utilisée pour discuter de toutes les questions relatives à la |
143 |
documentation. Elle est ouverte à tous, développeurs et autres. |
143 |
documentation. Elle est ouverte à tous, développeurs et autres. |
Lines 147-153
Link Here
|
147 |
Chaque membre doit faire partie de l'alias <mail |
147 |
Chaque membre doit faire partie de l'alias <mail |
148 |
link="docs-team@gentoo.org">docs-team@gentoo.org</mail>. Il n'est utilisé que |
148 |
link="docs-team@gentoo.org">docs-team@gentoo.org</mail>. Il n'est utilisé que |
149 |
par <uri link="http://bugs.gentoo.org">bugs.gentoo.org</uri> pour avertir les |
149 |
par <uri link="http://bugs.gentoo.org">bugs.gentoo.org</uri> pour avertir les |
150 |
développeurs de bogues relatifs à la documentation. |
150 |
développeurs de bogues relatifs à la documentation. Vous pouvez vous ajouter à |
|
|
151 |
l'alias en éditant le fichier <path>/var/mail/alias/misc/docs-team</path> sur |
152 |
dev.gentoo.org. |
151 |
</p> |
153 |
</p> |
152 |
|
154 |
|
153 |
<p> |
155 |
<p> |
Lines 158-165
Link Here
|
158 |
|
160 |
|
159 |
<p> |
161 |
<p> |
160 |
En fonction de ses responsabilités, il peut disposer d'un accès restreint |
162 |
En fonction de ses responsabilités, il peut disposer d'un accès restreint |
161 |
au server <c>cvs.gentoo.org</c>. Cet accès n'est donné qu'aux développeurs |
163 |
au server <c>cvs.gentoo.org</c>. L'accès complet au CVS n'est accordé qu'aux |
162 |
Gentoo. |
164 |
développeurs Gentoo. Un accès en lecture seule peut être mis à la disposition |
|
|
165 |
des nouvelles recrues. |
163 |
</p> |
166 |
</p> |
164 |
|
167 |
|
165 |
</body> |
168 |
</body> |
Lines 381-436
Link Here
|
381 |
</body> |
384 |
</body> |
382 |
</section> |
385 |
</section> |
383 |
<section> |
386 |
<section> |
384 |
<title>Documentalistes</title> |
387 |
<title>Procédure de recrutement</title> |
385 |
<body> |
388 |
<body> |
386 |
|
389 |
|
387 |
<p> |
390 |
<p> |
388 |
Chaque documentaliste Gentoo devrait connaître les <uri |
391 |
Le projet de documentation suit un processus de recrutement strict dont vous |
389 |
link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">règles à |
392 |
pourrez découvrir les détails plus loin. Le processus ne doit être modifié en |
390 |
respecter dans les ebuilds</uri> (anglais) même s'il ne soumet pas d'ebuilds. |
393 |
aucune circonstance. Nous avons choisi ce mode de recrutement pour nous assurer |
391 |
Cela est très important, car nous voulons éviter qu'un développeur Gentoo ne |
394 |
que les recrues sont bien informées de la politique de documentation Gentoo et |
392 |
communique des informations fausses à nos utilisateurs à propos de sujets |
395 |
du style d'écriture appliqué aux documents Gentoo. C'est un processus qui a su |
393 |
essentiels. |
396 |
montrer ses preuves même si de nombreux contributeurs le voient comme un trop |
|
|
397 |
grand fossé à franchir. |
394 |
</p> |
398 |
</p> |
395 |
|
399 |
|
396 |
<p> |
400 |
<p> |
397 |
Prenez contact avec le gestionnaire opérationnel de la documentation Gentoo. |
401 |
Ce processus de recrutement n'a pour objectif que les demandes faites au dépôt |
398 |
Il vous demandera vos coordonnées et quelques détails, et vous assignera à |
402 |
de la documentation Gentoo via CVS. Être listé comme mainteneur ou point de |
399 |
un mentor qui vous guidera pendant vos premiers jours ou semaines au sein |
403 |
contact pour un ou plusieurs documents est attribué par simple requête au chef |
400 |
de l'équipe Gentoo. |
404 |
de projet ou au manager opérationnel. |
|
|
405 |
</p> |
406 |
|
407 |
</body> |
408 |
</section> |
409 |
<section> |
410 |
<title>Étape 1 : Contributions</title> |
411 |
<body> |
412 |
|
413 |
<p> |
414 |
Aucun processus de recrutement ne commence sans investigations sur les |
415 |
contributions déjà réalisées pour le projet de documentation Gentoo. Le nombre |
416 |
de contributions doit être suffisamment conséquent pour pouvoir assurer une |
417 |
bonne connaissance du guide XML, du style de code et des politiques en vigueur. |
418 |
La période de contribution doit être étendue pour indiquer le temps passé par le |
419 |
contributeur et montrer la quantité de travail que cela implique. |
420 |
</p> |
421 |
|
422 |
<p> |
423 |
Le nombre de contributions et la période de contribution dépendent de |
424 |
l'engagement que souhaite solliciter le contributeur. Même s'il est difficile de |
425 |
quantifier cela, la table suivante devrait vous donner un aperçu de la chose. |
426 |
La décision final n'appartient cependant qu'au manager opérationnel. |
427 |
</p> |
428 |
|
429 |
<table> |
430 |
<tr> |
431 |
<th>Position</th> |
432 |
<th>Activité minimale</th> |
433 |
<th>Période minimale</th> |
434 |
</tr> |
435 |
<tr> |
436 |
<ti>Développeur à temps plein</ti> |
437 |
<ti>2 mises à jour par semaine</ti> |
438 |
<ti>1 mois</ti> |
439 |
</tr> |
440 |
<tr> |
441 |
<ti>Développeur à temps partiel</ti> |
442 |
<ti>4 mises à jour par mois</ti> |
443 |
<ti>1 mois</ti> |
444 |
</tr> |
445 |
</table> |
446 |
|
447 |
<p> |
448 |
Une mise à jour consiste en la modification non triviale d'une quelconque |
449 |
documentation, traduction ou quoi que ce soir d'autre, entièrement écrite par le |
450 |
contributeur et soumis après vérification par un développeur documentaliste. La |
451 |
période est fixe : augmenter les contributions ne diminue pas la période. |
452 |
De même nous ne faisons pas une moyenne sur les contributions dans le temps pour |
453 |
nous assurer que le contributeur ne donne pas un coup de pédale dans le |
454 |
processus puis qu'il attende sagement que cette phase se finisse. |
455 |
</p> |
456 |
|
457 |
<p> |
458 |
Si cette phase n'est pas réalisée nous ne pouvons pas savoir si le contributeur |
459 |
comprend réellement l'investissement nécessaire pour être un développeur |
460 |
documentaliste. La validation de son activité se fait à travers les rapports |
461 |
de bogue sur le bugzilla. |
401 |
</p> |
462 |
</p> |
402 |
|
463 |
|
403 |
<p> |
464 |
<p> |
404 |
Vous recevrez une adresse courriel Gentoo et serez assigné à un ou plusieurs |
465 |
Toute demande d'accès CVS qui n'entraîne pas d'activité liée au développement |
405 |
sous-projets. Pendant vos premiers jours ou semaines parmi nous, adressez |
466 |
comme indiqué dans la table ci-dessus ne sera pas prise en considération. |
406 |
vos questions à votre mentor et demandez-lui de vérifier ce que vous faites. |
467 |
</p> |
407 |
Si vous devez recevoir un accès au CVS, il ne sera activé qu'après l'approbation |
468 |
|
408 |
de votre mentor. En attendant, c'est lui qui se chargera des enregistrements à |
469 |
<p> |
409 |
votre place. |
470 |
Si vous sentez que vous avez réalisé un nombre suffisant de contributions, |
|
|
471 |
contactez le manager opérationnel du projet de documentation Gentoo. Il vous |
472 |
demandera vos coordonnées et toutes les informations nécessaires puis s'occupera |
473 |
de vous faire passer à l'étape suivante. |
410 |
</p> |
474 |
</p> |
411 |
|
475 |
|
412 |
</body> |
476 |
</body> |
413 |
</section> |
477 |
</section> |
414 |
<section> |
478 |
<section> |
415 |
<title>Traducteur responsable (et second)</title> |
479 |
<title>Étape 2 : Accès en lecture seule au CVS</title> |
416 |
<body> |
480 |
<body> |
417 |
|
481 |
|
418 |
<p> |
482 |
<p> |
419 |
Devenir traducteur responsable (ou second) n'est pas une mince affaire. |
483 |
Lors de la seconde étape, la nouvelle recrue aura un accès en lecture seule au |
420 |
Vous êtes responsable de tous les documents traduits et de leur dernière |
484 |
dépôt CVS de documentation Gentoo, ce qui lui permettra de créer des correctifs |
421 |
relecture. Le traducteur responsable doit vérifier l'orthographe |
485 |
prêts à l'insertion dans le CVS. Lors de cette période, qui devrait être proche |
422 |
et la grammaire de toutes les traductions. |
486 |
de celle indiquée dans le tableau précédent, ses correctifs ne seront plus |
|
|
487 |
édites par aucun développeur du projet de documentation mais seront soit soumis |
488 |
tels quels, soit refusés. La recrue se verra également assigner un mentor |
489 |
développeur documentaliste à temps plein, qui le guidera lors des dernières |
490 |
étapes. |
423 |
</p> |
491 |
</p> |
424 |
|
492 |
|
425 |
<p> |
493 |
<p> |
426 |
Pour devenir traducteur responsable (ou second), vous devez être un |
494 |
La qualité des contributions sont ici le point important de l'étape. Tous les |
427 |
développeur Gentoo. |
495 |
correctifs qui ne suivent pas les règles de documentation, de style de code ou |
|
|
496 |
tout autre guide affectant le document seront refusés. |
428 |
</p> |
497 |
</p> |
429 |
|
498 |
|
430 |
<p> |
499 |
<p> |
431 |
Même pendant votre période de formation, vous êtes traducteur responsable |
500 |
Lors de cette période : |
432 |
(ou second) et devez agir en tant que tel. Toutes les recommandations qui |
501 |
</p> |
433 |
vous concernent sont d'application. |
502 |
|
|
|
503 |
<ul> |
504 |
<li> |
505 |
nous vous conseillons d'apprendre les tâches internes à Gentoo. C'est un |
506 |
apprentissage nécessaire dans la mesure où vous devrez par la suite répondre |
507 |
au <uri link="/proj/en/devrel/quiz/staff-quiz.txt">Quizz du Personnel</uri>. |
508 |
</li> |
509 |
<li> |
510 |
nous vous demanderons de remplir le |
511 |
<uri link="/proj/en/gdp/doc/doc-quiz.xml">Quizz du projet de documentation |
512 |
Gentoo</uri>. Vous devrez passer avec succès l'intégralité de ce test |
513 |
(répondre à toutes les questions) avant de pouvoir passer à l'étape |
514 |
suivante. |
515 |
</li> |
516 |
</ul> |
517 |
|
518 |
</body> |
519 |
</section> |
520 |
<section> |
521 |
<title>Étape 3 : Recrutement Gentoo</title> |
522 |
<body> |
523 |
|
524 |
<p> |
525 |
Une fois l'étape 2 finie, le manager opérationnel contactera les |
526 |
<uri link="/proj/en/devrel">Relations entre Développeurs Gentoo</uri> et leur |
527 |
donnera le signal final de début du processus de recrutement Gentoo après lequel |
528 |
vous pourrez disposer d'une adresse e-mail Gentoo et serez assigné à un ou |
529 |
plusieurs sous-projets. |
434 |
</p> |
530 |
</p> |
435 |
|
531 |
|
436 |
</body> |
532 |
</body> |