Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 76076
Collapse All | Expand All

(-)hb-install-system.xml (-54 / +187 lines)
Lines 8-15 Link Here
8
8
9
<sections>
9
<sections>
10
10
11
<version>1.60</version>
11
<version>1.63</version>
12
<date>2004-11-28</date>
12
<date>2004-12-26</date>
13
13
14
<section>
14
<section>
15
<title>Utilizarea mediului Chroot</title>
15
<title>Utilizarea mediului Chroot</title>
Lines 18-31 Link Here
18
<body>
18
<body>
19
19
20
<p>
20
<p>
21
Dacă aţi boot-at de pe LiveCD-ul Gentoo,  puteţi folosi utilitarul <c>mirrorselect</c> pentru a actualiza <path>/etc/make.conf</path>, astfel încât să fie folosite cele mai rapide mirror-uri, atât pentru Portage, cât si pentru codul sursă (bineînţeles, aceasta necesită o legatură la internet funcţională):
21
Dacă aţi boot-at de pe LiveCD-ul Gentoo,  puteţi folosi utilitarul
22
<c>mirrorselect</c> pentru a actualiza <path>/etc/make.conf</path>, astfel
23
încât să fie folosite cele mai rapide mirror-uri, atât pentru Portage,
24
cât si pentru codul sursă (bineînţeles, aceasta necesită o legatură la
25
internet funcţională):
22
</p>
26
</p>
23
27
24
<pre caption="Alegerea mirror-urilor">
28
<pre caption="Alegerea mirror-urilor">
25
# <i>mirrorselect -a -s4 -o | grep 'GENTOO_MIRRORS=' &gt;&gt; /mnt/gentoo/etc/make.conf</i>
29
# <i>mirrorselect -a -s4 -o | grep 'GENTOO_MIRRORS=' &gt;&gt; /mnt/gentoo/etc/make.conf</i>
26
</pre>
30
</pre>
27
31
28
<p>Dacă, dintr-un anumit motiv, <c>mirrorselect</c> returnează eroare, nu vă îngrijoraţi. Acest pas este, în totalitate, opţional, valoarile implicite fiind suficiente.
32
<p>
33
Dacă, dintr-un anumit motiv, <c>mirrorselect</c> returnează eroare, nu vă
34
îngrijoraţi. Acest pas este, în totalitate, opţional, valoarile implicite
35
fiind suficiente.
29
</p>
36
</p>
30
37
31
 
38
 
Lines 36-42 Link Here
36
43
37
<body>
44
<body>
38
45
39
<p>A rămas un singur lucru de făcut, înainte să putem intra noul mediu şi anume trebuie să copiem informaţiile despre DNS în <path>/etc/resolv.conf</path>. Trebuie să facem asta, pentru a fi siguri că reţeaua funcţionează, chiar şi după ce intrăm în noul mediu. <path>/etc/resolv.conf</path> conţine serverele DNS pentru reţeaua noastră.
46
<p>
47
A rămas un singur lucru de făcut, înainte să putem intra noul mediu şi
48
anume trebuie să copiem informaţiile despre DNS în
49
<path>/etc/resolv.conf</path>. Trebuie să facem asta, pentru a fi siguri că
50
reţeaua funcţionează, chiar şi după ce intrăm în noul mediu.
51
<path>/etc/resolv.conf</path> conţine serverele DNS pentru reţeaua noastră.
40
</p>
52
</p>
41
53
42
<pre caption="Copierea informaţiilor despre DNS">
54
<pre caption="Copierea informaţiilor despre DNS">
Lines 51-57 Link Here
51
<body>
63
<body>
52
64
53
<p>
65
<p>
54
Mount-aţi sistemul de fişiere <path>/proc</path> în <path>/mnt/gentoo/proc</path> pentru a permite instalării să utilizeze informaţia oferită de kernel, chiar şi în mediul chroot.
66
Mount-aţi sistemul de fişiere <path>/proc</path> în
67
<path>/mnt/gentoo/proc</path> pentru a permite instalării să utilizeze
68
informaţia oferită de kernel, chiar şi în mediul chroot.
55
</p>
69
</p>
56
70
57
<pre caption="Mount-area /proc">
71
<pre caption="Mount-area /proc">
Lines 65-74 Link Here
65
<body>
79
<body>
66
80
67
<p>
81
<p>
68
Acum, că toate partiţiile sunt iniţializate şi mediul de bază instalat, a venit momentul să intrăm în noul mediu prin acţiunea de <e>chrooting</e> în acesta. Aceasta înseamnă că ne mutăm din mediul în care a decurs instalarea (LiveCD sau alt mediu de instalare), în sistemul instalat (adică în partiţia iniţializată)
82
Acum, că toate partiţiile sunt iniţializate şi mediul de bază instalat,
83
a venit momentul să intrăm în noul mediu prin acţiunea de
84
<e>chrooting</e> în acesta. Aceasta înseamnă că ne mutăm din mediul în
85
care a decurs instalarea (LiveCD sau alt mediu de instalare), în sistemul
86
instalat (adică în partiţia iniţializată)
69
</p>
87
</p>
70
88
71
<p>Acţiunea de chrooting, se face in trei etape. Mai întâi, vom muta rădăcina, din <path>/</path> (de pe discul de instalare), către <path>/mnt/gentoo</path> (de pe partiţia aleasa pentru instalare), folosind comanda <c>chroot</c>. Apoi, vom creea un nou mediu, folosind comanda <c>env-update</c>, care, în esenţă, creează variabile ale mediului. În final, încărcăm aceste variabile în memorie, folosind comanda <c>source</c>.
89
<p>
90
Acţiunea de chrooting, se face in trei etape. Mai întâi, vom muta
91
rădăcina, din <path>/</path> (de pe discul de instalare), către
92
<path>/mnt/gentoo</path> (de pe partiţia aleasa pentru instalare), folosind
93
comanda <c>chroot</c>. Apoi, vom creea un nou mediu, folosind comanda
94
<c>env-update</c>, care, în esenţă, creează variabile ale mediului. În
95
final, încărcăm aceste variabile în memorie, folosind comanda
96
<c>source</c>.
72
</p>
97
</p>
73
98
74
<pre caption="Chroot în noul mediu">
99
<pre caption="Chroot în noul mediu">
Lines 79-113 Link Here
79
</pre>
104
</pre>
80
105
81
<p>
106
<p>
82
Felicitări! Sunteţi acum în propriul mediu Gentoo Linux. Desigur, suntem departe de a fi terminat, motiv pentru care procesul de instalare mai are câteva secţiuni de parcurs :-)
107
Felicitări! Sunteţi acum în propriul mediu Gentoo Linux. Desigur, suntem
108
departe de a fi terminat, motiv pentru care procesul de instalare mai are
109
câteva secţiuni de parcurs :-)
83
</p>
110
</p>
84
111
85
112
86
</body>
113
</body>
87
</subsection>
114
</subsection>
88
<subsection>
115
<subsection>
89
<title>Opţional: Actualizarea Structurii Portage</title>
116
<title>Actualizarea Structurii Portage</title>
90
117
91
<body>
118
<body>
92
119
93
<p>
120
<p>
94
Dacă nu aţi instalat o imagine a structurii Portage pe parcursul capitolului trecut, trebuie să descărcaţi o imagine recenta a acestuia de pe Internet. <c>emerge --sync</c> face exact acest lucru pentru dumneavoastră. Ceilalţi utilizatori pot omite acest pas si să continue cu <uri link="#configure_USE">Configurarea variabilei USE</uri>.
121
Dacă aveţi o conexiune la internet funcţională şi nu doriţi să
122
instalaţi pachetele noastre precompilate (denumite şi pachete GRP) ulterior,
123
ar trebui să vă actualizaţi structura Portage la ultima versiune.
124
<c>emerge --sync</c> efectuează această acţiune pentru dvs. Alţi
125
utilizatori ar trebui să ruleze <e>doar</e> <c>emerge --metadata</c> pentru a
126
crea baza de date cache pe care Portage o creează după <c>emerge
127
--sync</c>.
95
</p>
128
</p>
96
129
97
<pre caption="Actualizarea structurii Portage">
130
<pre caption="Actualizarea structurii Portage">
98
# <i>emerge sync</i>
131
<comment>(Pentru utilizatorii cu o conexiune internet ce nu doresc instalarea de pachete GRP)</comment>
99
</pre>
132
# <i>emerge --sync</i>
100
101
<p>
102
Portage utilizează protocolul RSYNC pentru actualizarea structurii Portage. În cazul în care comanda anterioară eşuează din cauze legate de firewall, utilizaţi <c>emerge-webrsync</c> ce vă descarcă şi instalează o versiune shapshot de Portage utilizând protocolul obişnuit HTTP.
103
</p>
104
133
105
<pre caption="Actualizarea structurii Portage cu emerge-webrsync">
134
<comment>(Pentru toţi ceilalţi utilizatori)</comment>
106
# <i>emerge-webrsync</i>
135
# <i>emerge --metadata</i>
107
</pre>
136
</pre>
108
137
109
<p>
138
<p>
110
Dacă sunteţi anunţat că o versiune mai nouă a Portage este disponibilă şi că ar trebui să o actualizaţi, puteţi, fară grijă, să ignoraţi acest mesaj. Portage va fi actualizat pentru dumneavoastră, mai târziu, pe parcursul instalării.
139
Dacă sunteţi anunţat că o versiune mai nouă a Portage este
140
disponibilă şi că ar trebui să o actualizaţi, puteţi, fară grijă,
141
să ignoraţi acest mesaj. Portage va fi actualizat pentru dumneavoastră,
142
mai târziu, pe parcursul instalării.
111
</p>
143
</p>
112
144
113
</body>
145
</body>
Lines 117-144 Link Here
117
<body>
149
<body>
118
150
119
<warn>
151
<warn>
120
Nu efectuaţi nici o modificare asupra variabilei USE dacă efectuaţi o instalare stage3 cu GRP. Puteţi modifica variabila USE după instalarea pachetelor dorite. Gremlin sunt cunoscuţi ca atacatori ai sistemului dvs. dacă ignoraţi acest avertisment!
152
Nu efectuaţi nici o modificare asupra variabilei USE dacă efectuaţi o
153
instalare stage3 cu GRP. Puteţi modifica variabila USE după instalarea
154
pachetelor dorite. Gremlin sunt cunoscuţi ca atacatori ai sistemului dvs.
155
dacă ignoraţi acest avertisment!
121
</warn>
156
</warn>
122
157
123
<p>
158
<p>
124
<c>USE</c> este una dintre cele mai puternice variabile, pe care Gentoo o pune la dizpoziţia utilizatorilor. Multe dintre programe pot fi compilate, cu sau fără suport opţional pentru diferite pachete. De exemplu, unele programe pot fi compilate cu suport gtk sau cu suport qt. Altele pot fi compilate cu sau fără suport SSL. Unele programe pot fi chiar compilate cu suport framebuffer (svgalib), în loc de suport X11 (X-server).
159
<c>USE</c> este una dintre cele mai puternice variabile, pe care Gentoo o pune
160
la dizpoziţia utilizatorilor. Multe dintre programe pot fi compilate, cu sau
161
fără suport opţional pentru diferite pachete. De exemplu, unele programe
162
pot fi compilate cu suport gtk sau cu suport qt. Altele pot fi compilate cu sau
163
fără suport SSL. Unele programe pot fi chiar compilate cu suport
164
framebuffer (svgalib), în loc de suport X11 (X-server).
125
</p>
165
</p>
126
166
127
<p>
167
<p>
128
Majoritatea distribuţiilor îşi compilează propriile pachete, folosind suport pentru cât mai multe lucruri posibile, crescând astfel dimeniunea programelor şi totodată a timpului de pornire, fără a menţiona enorma cantitate de dependenţe. Folosind Gentoo, puteţi defini cu ce opţiuni să fie compilat un pachet. Aici intră in joc, variabila <c>USE</c>
168
Majoritatea distribuţiilor îşi compilează propriile pachete, folosind
169
suport pentru cât mai multe lucruri posibile, crescând astfel dimeniunea
170
programelor şi totodată a timpului de pornire, fără a menţiona enorma
171
cantitate de dependenţe. Folosind Gentoo, puteţi defini cu ce opţiuni să
172
fie compilat un pachet. Aici intră in joc, variabila <c>USE</c>
129
</p>
173
</p>
130
174
131
<p>
175
<p>
132
În cadrul variabilei <c>USE</c>, definiţi cuvinte cheie care sunt folosite în opţiunile compilării. De exemplu, opţiunea <e>ssl</e> va compila suportul pentru ssl, în cadrul programelor care îl suportă. <e>-X</e> va elimina suportul pentru X-server (observaţi semnul minus din faţă). <e>gnome gtk -kde -qt</e> va compila programele cu suport gnome (gtk) dar fără suport kde (şi qt), făcându-vă sistemul, pe deplin optimizat pentru GNOME.
176
În cadrul variabilei <c>USE</c>, definiţi cuvinte cheie care sunt folosite
177
în opţiunile compilării. De exemplu, opţiunea <e>ssl</e> va compila
178
suportul pentru ssl, în cadrul programelor care îl suportă. <e>-X</e> va
179
elimina suportul pentru X-server (observaţi semnul minus din faţă).
180
<e>gnome gtk -kde -qt</e> va compila programele cu suport gnome (gtk) dar
181
fără suport kde (şi qt), făcându-vă sistemul, pe deplin optimizat
182
pentru GNOME.
133
</p>
183
</p>
134
184
135
<p>
185
<p>
136
Setările <c>USE</c> implicite, se află în <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>. Ceea ce adăugaţi în <path>/etc/make.conf</path> este calculat în concordanţă cu aceste setări implicite. Dacă adăugaţi ceva setărilor <c>USE</c>, este adăugat listei implicite. Dacă ştergeţi ceva din setările <c>USE</c> (prin scrierea semnului minus in faţa sa), atunci
186
Setările <c>USE</c> implicite se află în fişierele
137
este şters din lista implicită (în cazul in care ar fi fost in listă). <e>Niciodată</e> nu faceţi schimbări în interiorul directorului <path>/etc/make.profile</path>; va fi rescris când actualizaţi Portage!
187
<path>make.defaults</path> din profilul dvs. Veţi putea regăsi fişierele
138
</p>  
188
<path>make.defaults</path> în directorul spre care indică
189
<path>/etc/make.profile</path> şi în toate directoarele ascendente. Setarea
190
<c>USE</c> reprezintă suma tuturor setărilor <c>USE</c> din toate
191
fişierele <path>make.defaults</path>. Setările <c>USE</c> implicite, se
192
află în fişierele <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>. Ceea ce
193
adăugaţi în <path>/etc/make.conf</path> este calculat în concordanţă cu
194
aceste setări implicite. Dacă adăugaţi ceva setărilor <c>USE</c>, este
195
adăugat listei implicite. Dacă ştergeţi ceva din setările <c>USE</c>
196
(prin scrierea semnului minus in faţa sa), atunci este şters din lista
197
implicită (în cazul in care ar fi fost in listă). <e>Niciodată</e> nu
198
faceţi schimbări în interiorul directorului <path>/etc/make.profile</path>;
199
va fi rescris când actualizaţi Portage!
200
</p>
139
201
140
<p>
202
<p>
141
O descriere completă, a variabilei <c>USE</c>, poate fi găsită în cea de a doua parte a Gentoo Handbook, <uri link="?part=2&amp;chap=1">Indicatori USE</uri>. O descriere completă a variabilelor <c>USE</c> existente, poate fi găsită în <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>.
203
O descriere completă, a variabilei <c>USE</c>, poate fi găsită în cea de
204
a doua parte a Gentoo Handbook, <uri link="?part=2&amp;chap=1">Indicatori
205
USE</uri>. O descriere completă a variabilelor <c>USE</c> existente, poate fi
206
găsită în <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>.
142
</p>
207
</p>
143
208
144
<pre caption="Vizualizarea indicatorilor USE existenţi">
209
<pre caption="Vizualizarea indicatorilor USE existenţi">
Lines 147-153 Link Here
147
</pre>
212
</pre>
148
213
149
<p>
214
<p>
150
Drept exemplu, vă prezentăm setările unui sistem bazat pe KDE, cu suport DVD, ALSA si CD-Recording.
215
Drept exemplu, vă prezentăm setările unui sistem bazat pe KDE, cu suport
216
DVD, ALSA si CD-Recording.
151
</p>
217
</p>
152
218
153
<pre caption="Deschidem /etc/make.conf">
219
<pre caption="Deschidem /etc/make.conf">
Lines 159-165 Link Here
159
</pre>
225
</pre>
160
226
161
<p>
227
<p>
162
Probabil că veţi utiliza una sau poate două locaizări pe sistemul dvs. Până acum, după compilarea <c>glibc</c> un set complet de localizări este creat. Începând de acum, activaţi indicatorul USE <c>userlocales</c> şi specificaţi doar localizările necesare în <path>/etc/locales.build</path>.
228
Probabil că veţi utiliza una sau poate două locaizări pe sistemul dvs.
229
Până acum, după compilarea <c>glibc</c> un set complet de localizări
230
este creat. Începând de acum, activaţi indicatorul USE <c>userlocales</c>
231
şi specificaţi doar localizările necesare în
232
<path>/etc/locales.build</path>. Această acţiune trebuie efectuată doar
233
în cazul în care cunoaşteţi ce localizări să utilizaţi.
163
</p>
234
</p>
164
235
165
<pre caption="Activaţi indicatorul USE userlocales special pentru glibc">
236
<pre caption="Activaţi indicatorul USE userlocales special pentru glibc">
Lines 175-180 Link Here
175
# <i>nano -w /etc/locales.build</i>
246
# <i>nano -w /etc/locales.build</i>
176
</pre>
247
</pre>
177
248
249
<p>
250
Următoarele localizări sunt un exemplu de a activa atât limba engleză
251
(Statele Unite) cât şi limba germană (Germania) cu formatele de caractere
252
specifice (cum ar fi UTF-8).
253
</p>
254
178
<pre caption="Specificarea localizărilor dvs.">
255
<pre caption="Specificarea localizărilor dvs.">
179
en_US/ISO-8859-1
256
en_US/ISO-8859-1
180
en_US.UTF-8/UTF-8
257
en_US.UTF-8/UTF-8
Lines 190-197 Link Here
190
<body>
267
<body>
191
268
192
<p>
269
<p>
193
Dacă doriţi să folosiţi o colecţie de modalităţi, pentru a vă compila sistemul, aţi putea arunca o privire asupra 
270
Dacă doriţi să folosiţi o colecţie de modalităţi, pentru a vă
194
<uri link="/doc/en/distcc.xml">Ghid DistCC</uri>. Prin folosirea <c>distcc</c> puteţi beneficia de puterea de procesare a mai multor sisteme care să vă ajute la instalare.
271
compila sistemul, aţi putea arunca o privire asupra <uri
272
link="/doc/en/distcc.xml">Ghid DistCC</uri>. Prin folosirea <c>distcc</c>
273
puteţi beneficia de puterea de procesare a mai multor sisteme care să vă
274
ajute la instalare.
195
</p>
275
</p>
196
276
197
</body>
277
</body>
Lines 202-221 Link Here
202
<body>
282
<body>
203
283
204
<p>
284
<p>
205
Acum luaţi loc şi gândiţi-vă la paşii precedenţi. V-am cerut să selectaţi unul dintre <e>stage1</e>, <e>stage2</e> sau <e>stage3</e> şi v-am avertizat că alegerea facută are mare importanţă pentru paşii ce vor urma. Ei bine, acesta este primul loc in care alegerea făcută defineşte pasii ce vor urma.
285
Acum luaţi loc şi gândiţi-vă la paşii precedenţi. V-am cerut să
286
selectaţi unul dintre <e>stage1</e>, <e>stage2</e> sau <e>stage3</e> şi v-am
287
avertizat că alegerea facută are mare importanţă pentru paşii ce vor
288
urma. Ei bine, acesta este primul loc in care alegerea făcută defineşte
289
pasii ce vor urma.
206
</p>
290
</p>
207
291
208
<ul>
292
<ul>
209
<li>
293
<li>
210
Dacă aţi ales <e>stage1</e>, atunci va trebui să urmaţi <e>ambii</e> paşi din acest capitol (incepând cu <uri link="#doc_chap3">Parcurgerea de la Stage1 la Stage2</uri>)
294
Dacă aţi ales <e>stage1</e>, atunci va trebui să urmaţi <e>ambii</e>
295
paşi din acest capitol (incepând cu <uri link="#doc_chap3">Parcurgerea de la
296
Stage1 la Stage2</uri>)
211
</li>
297
</li>
212
213
<li>
298
<li>
214
Dacă aţi ales <e>stage2</e> puteţi să treceţi doar peste primul pas şi să incepeţi imediat cu cel de-al doilea <uri link="#doc_chap4">Parcurgerea de la Stage2 la Stage3</uri>)
299
Dacă aţi ales <e>stage2</e> puteţi să treceţi doar peste primul pas şi
300
să incepeţi imediat cu cel de-al doilea <uri link="#doc_chap4">Parcurgerea
301
de la Stage2 la Stage3</uri>)
215
</li>
302
</li>
216
217
<li>
303
<li>
218
Dacă aţi ales<e>stage3</e> (cu sau fără GRP), atunci puteţi trece peste ambii paşi şi continuaţi cu <uri link="?part=1&amp;chap=7">Configurarea Kernel-ului</uri>
304
Dacă aţi ales<e>stage3</e> (cu sau fără GRP), atunci puteţi trece peste
305
ambii paşi şi continuaţi cu <uri link="?part=1&amp;chap=7">Configurarea
306
Kernel-ului</uri>
219
</li>
307
</li>
220
</ul>
308
</ul>
221
  
309
  
Lines 232-246 Link Here
232
Aşadar, vreţi să compilaţi totul de la zero? Bine, atunci :-)
320
Aşadar, vreţi să compilaţi totul de la zero? Bine, atunci :-)
233
</p>
321
</p>
234
322
235
<p>La acest pas, vom efectua operaţia de <e>bootstrap</e> sistemului dumneavoastă Gentoo. Acest proces durează mult timp, dar rezultatul este un sistem complet optimizat pentru nevoile caracteristice maşinii dumneavoastră.
323
<p>
324
La acest pas, vom efectua operaţia de <e>bootstrap</e> sistemului
325
dumneavoastă Gentoo. Acest proces durează mult timp, dar rezultatul este un
326
sistem complet optimizat pentru nevoile caracteristice maşinii
327
dumneavoastră.
236
</p>
328
</p>
237
329
238
<p>
330
<p>
239
Operaţia de <e>Bootstrapping</e> înseamnă a construi GNU C Library, GNU C Compiler Collection şi multe alte programe cheie ale sistemului.
331
Operaţia de <e>Bootstrapping</e> înseamnă a construi GNU C Library, GNU C
332
Compiler Collection şi multe alte programe cheie ale sistemului.
240
</p>
333
</p>
241
334
242
<p>
335
<p>
243
Înainte de a începe acţiunea bootstrap asupra sistemului, poate veţi dori să descărcaţi tot codul sursă necesar, mai întâi. Dacă vnu doriţi acest lucru, continuaţi cu <uri link="#bootstrap">Procesul Bootstrap al Sistemului</uri>.
336
Înainte de a începe acţiunea bootstrap asupra sistemului, poate veţi dori
337
să descărcaţi tot codul sursă necesar, mai întâi. Dacă vnu doriţi
338
acest lucru, continuaţi cu <uri link="#bootstrap">Procesul Bootstrap al
339
Sistemului</uri>.
244
</p>
340
</p>
245
341
246
</body>
342
</body>
Lines 251-257 Link Here
251
<body>
347
<body>
252
348
253
<p>
349
<p>
254
Dacă nu aţi copiat, până acum, sursele, atunci scriptul de bootstrap va descărca toate fişierele necesare. Va face asta, fără a vă anunţa că nu va merge decât dacă aveţi o conexiune de reţea activă :-) Dacă vreţi să descărcaţi sursele mai întâi şi să continuaţi procesul bootstrap al sistemului ulterior (de exemplu pentru că nu vreţi să aveţi o conexiune deschisă în timpul compilării), atunci folosiţi opţiunea <e>-f</e> a scriptului bootstrap, care va descărca (fetch - asocierea cu litera <e>f</e>) toate sursele pentru dumneavoastră.
350
Dacă nu aţi copiat, până acum, sursele, atunci scriptul de bootstrap va
351
descărca toate fişierele necesare. Va face asta, fără a vă anunţa
352
că nu va merge decât dacă aveţi o conexiune de reţea activă :-) Dacă
353
vreţi să descărcaţi sursele mai întâi şi să continuaţi procesul
354
bootstrap al sistemului ulterior (de exemplu pentru că nu vreţi să aveţi
355
o conexiune deschisă în timpul compilării), atunci folosiţi opţiunea
356
<e>-f</e> a scriptului bootstrap, care va descărca (fetch - asocierea cu
357
litera <e>f</e>) toate sursele pentru dumneavoastră.
255
</p>
358
</p>
256
359
257
<pre caption = "Descărcarea surselor necesare">
360
<pre caption = "Descărcarea surselor necesare">
Lines 266-272 Link Here
266
<body>
369
<body>
267
370
268
<p>
371
<p>
269
Bine atunci, luaţi tastatura şi scrieţi următoarele comenzi pentru a începe procesul bootstrap. Apoi mergeţi şi distraţi-vă cu altceva, pentru că acest proces va dura ceva timp până se va sfârşi.
372
Bine atunci, luaţi tastatura şi scrieţi următoarele comenzi pentru a
373
începe procesul bootstrap. Apoi mergeţi şi distraţi-vă cu altceva,
374
pentru că acest proces va dura ceva timp până se va sfârşi.
270
</p>
375
</p>
271
376
272
<pre caption = "Procesul Bootstrap al Sistemului">
377
<pre caption = "Procesul Bootstrap al Sistemului">
Lines 275-291 Link Here
275
</pre>
380
</pre>
276
381
277
<p>
382
<p>
278
Dacă aveţi setat indicatorul USE <c>nptl</c>, rularea încă o dată a <c>bootstrap.sh</c> ar putea să returneze o eroare în legatură cu blocarea <c>linux26-headers</c> de către <c>linux-headers</c>. Dacă primiţi eroarea aceasta, dezinstalaţi <c>linux-headers</c> şi încercaţi din nou:
383
Dacă aveţi setat indicatorul USE <c>nptl</c>, rularea încă o dată a
384
<c>bootstrap.sh</c> ar putea să returneze o eroare în legatură cu blocarea
385
<c>linux26-headers</c> de către <c>linux-headers</c>. Dacă primiţi eroarea
386
aceasta, dezinstalaţi <c>linux-headers</c> şi încercaţi din nou:
279
</p>
387
</p>
280
388
281
<pre caption="Dezinstalarea linux-headers din sistemul dvs.">
389
<pre caption="Dezinstalarea linux-headers din sistemul dvs.">
282
# <i>emerge -C linux-headers</i>
390
# <i>emerge -C linux-headers</i>
283
# <i>emerge --oneshot linux26-headers</i>
391
# <i>emerge --oneshot --nodeps linux26-headers</i>
284
# <i>scripts/bootstrap.sh</i>
392
# <i>scripts/bootstrap.sh</i>
285
</pre>
393
</pre>
286
394
287
<p>
395
<p>
288
Acum vom continua cu următoarea etapă, <uri link="#doc_chap4">Parcurgerea de la Stage2 la Stage3</uri>
396
Acum vom continua cu următoarea etapă, <uri link="#doc_chap4">Parcurgerea
397
de la Stage2 la Stage3</uri>
289
</p>
398
</p>
290
399
291
</body>
400
</body>
Lines 300-310 Link Here
300
<body>
409
<body>
301
410
302
<p>
411
<p>
303
Dacă citiţi această secţiune, înseamna că aţi implementat sistemul (ori pentru că l-aţi implementat în prealabil, ori că folosiţi <e>stage2</e>). Atunci este timpul să construim toate pachetele sistemului.
412
Dacă citiţi această secţiune, înseamna că aţi implementat sistemul
413
(ori pentru că l-aţi implementat în prealabil, ori că folosiţi
414
<e>stage2</e>). Atunci este timpul să construim toate pachetele sistemului.
304
</p>
415
</p>
305
416
306
<p>
417
<p>
307
<e>Toate</e> pachele sistemului? Nu, nu chiar. În această etapă, veţi construi acele pachete ale căror alternativă nu există. Unele pachete de sistem au mai multe alternative (ca sistemele pentru log-uri) şi cum Gentoo se bazează pe alternative, nu vrem să vă impunem unul.
418
<e>Toate</e> pachele sistemului? Nu, nu chiar. În această etapă, veţi
419
construi acele pachete ale căror alternativă nu există. Unele pachete de
420
sistem au mai multe alternative (ca sistemele pentru log-uri) şi cum Gentoo
421
se bazează pe alternative, nu vrem să vă impunem unul.
308
 </p>
422
 </p>
309
423
310
</body>
424
</body>
Lines 314-320 Link Here
314
428
315
<body>
429
<body>
316
430
317
<p>Dacă vreţi să ştiţi ce pachete vor fi instalate, executaţi <c>emerge --pretend</c>. Această comandă va afişa o lista cu ceea ce va fi construit. Pentru că această listă este destul de mare, ar trebui să folositi un sistem de paginare ca <c>less</c> sau <c>more</c> pentru a naviga în sus sau în jos prin listă.
431
<p>
432
Dacă vreţi să ştiţi ce pachete vor fi instalate, executaţi <c>emerge
433
--pretend</c>. Această comandă va afişa o lista cu ceea ce va fi
434
construit. Pentru că această listă este destul de mare, ar trebui să
435
folositi un sistem de paginare ca <c>less</c> sau <c>more</c> pentru a naviga
436
în sus sau în jos prin listă.
318
</p>
437
</p>
319
438
320
<pre caption = "Vizualizarea a ceea ce 'emerge system' va face">
439
<pre caption = "Vizualizarea a ceea ce 'emerge system' va face">
Lines 329-335 Link Here
329
<body>
448
<body>
330
449
331
<p>
450
<p>
332
Dacă doriţi ca <c>emerge</c> să descarce sursele înainte să continuaţi (de exemplu pentru că nu vreţi ca şi conexiunea să fie lăsată deschisă pe parcursul construitii pachetelor), puteţi folosi opţiunea <c>--fetchonly</c> a comenzii <c>emerge</c>, care va descărca sursele pentru dumneavoastră.
451
Dacă doriţi ca <c>emerge</c> să descarce sursele înainte să continuaţi
452
(de exemplu pentru că nu vreţi ca şi conexiunea să fie lăsată
453
deschisă pe parcursul construitii pachetelor), puteţi folosi opţiunea
454
<c>--fetchonly</c> a comenzii <c>emerge</c>, care va descărca sursele pentru
455
dumneavoastră.
333
</p>
456
</p>
334
457
335
<pre caption = "Descărcarea surselor în sistem">
458
<pre caption = "Descărcarea surselor în sistem">
Lines 343-363 Link Here
343
466
344
<body>
467
<body>
345
468
346
<p>Pentru a începe construirea sistemului, executaţi <c>emerge system</c>. Apoi mergeţi şi găsiţi-vă de lucru, pentru că această etapa durează foarte mult până la sfârşit.
469
<p>
470
Pentru a începe construirea sistemului, executaţi <c>emerge system</c>. Apoi
471
mergeţi şi găsiţi-vă de lucru, pentru că această etapa durează
472
foarte mult până la sfârşit.
347
</p>
473
</p>
348
474
349
<pre caption = "Construirea Sistemului">
475
<pre caption = "Construirea Sistemului">
350
# <i>emerge system</i>
476
# <i>emerge system</i>
351
</pre>
477
</pre>
352
478
353
<p>Puteţi, deocamdată, să ignoraţi orice avertisment în legătură cu fişierele de configurare actualizate (şi execuţia <c>etc-update</c>). Când sistemul dumneavoastră Gentoo este instalat în totalitate şi boot-at, citiţi documentaţia noastră despre <uri link="?part=3&amp;chap=2#doc_chap3">Configurarea Protecţiei Fişierelor</uri>.
479
<p>
480
Puteţi, deocamdată, să ignoraţi orice avertisment în legătură cu
481
fişierele de configurare actualizate (şi execuţia <c>etc-update</c>).
482
Când sistemul dumneavoastră Gentoo este instalat în totalitate şi
483
boot-at, citiţi documentaţia noastră despre <uri
484
link="?part=3&amp;chap=2#doc_chap3">Configurarea Protecţiei
485
Fişierelor</uri>.
354
</p>
486
</p>
355
487
356
<p>
488
<p>
357
Când procesul de construire a sistemului a luat sfârşit, continuaţi cu <uri link="?part=1&amp;chap=7">Configurarea Kernel-ului</uri>.
489
Când procesul de construire a sistemului a luat sfârşit, continuaţi cu
490
<uri link="?part=1&amp;chap=7">Configurarea Kernel-ului</uri>.
358
</p>
491
</p>
359
</body>
492
</body>
360
</subsection>
493
</subsection>
361
</section>
494
</section>
362
363
</sections>
495
</sections>
496
(-)hb-install-x86-kernel.xml (-53 / +176 lines)
Lines 8-22 Link Here
8
8
9
<sections>
9
<sections>
10
10
11
<version>1.24</version>
11
<version>1.27</version>
12
<date>2004-11-26</date>
12
<date>2004-12-22</date>
13
13
14
<section>
14
<section>
15
<title>Zona de fus orar</title>
15
<title>Zona de fus orar</title>
16
<body>
16
<body>
17
17
18
<p>
18
<p>
19
Trebuie, mai întâi să setaţi fusul orar, astfel încât sistemul dumneavoastră să ştie unde se află. Uitaţi-vă după fusul orar potrivit în <path>/usr/share/zoneinfo</path>, apoi faceţi un symlink către <path>/etc/localtime</path>, folosind <c>ln</c>:
19
Trebuie, mai întâi să setaţi fusul orar, astfel încât sistemul
20
dumneavoastră să ştie unde se află. Uitaţi-vă după fusul orar
21
potrivit în <path>/usr/share/zoneinfo</path>, apoi faceţi un symlink către
22
<path>/etc/localtime</path>, folosind <c>ln</c>:
20
</p>
23
</p>
21
24
22
<pre caption="Setarea informaţiilor referitoare la fusul orar">
25
<pre caption="Setarea informaţiilor referitoare la fusul orar">
Lines 34-48 Link Here
34
<body>
37
<body>
35
38
36
<p>
39
<p>
37
Nucleul în jurul carora sunt construite toate distributiile, este kernelul Linux. Este nivelul dintre programe şi componentele hardware ale sistemului dumneavoastră. Gentoo pune la dispoziţia utilizatorilor, mai multe surse de kernel. O listă completă alături de descrierea lor, este accesibilă la <uri link="/doc/en/gentoo-kernel.xml">Ghidul Gentoo pentru Kernel</uri>. 
40
Nucleul în jurul carora sunt construite toate distributiile, este kernelul
41
Linux. Este nivelul dintre programe şi componentele hardware ale sistemului
42
dumneavoastră. Gentoo pune la dispoziţia utilizatorilor, mai multe surse de
43
kernel. O listă completă alături de descrierea lor, este accesibilă la
44
<uri link="/doc/en/gentoo-kernel.xml">Ghidul Gentoo pentru Kernel</uri>. 
38
</p>
45
</p>
39
46
40
<p>
47
<p>
41
Pentru sistemele bazate pe arhitectura x86 vă oferim, alături de alte surse de kernel, <c>vanilla-sources</c> (sursele de kernel implicite dezvoltate de programatorii de kernel linux), <c>gentoo-sources</c> (sursele de kernel 2.4 ce conţin patch-uri pentru îmbunătăţirea performanţei), <c>gentoo-dev-sources</c> (sursele de kernel v2.6 ce conţin pacth-uri pentru îmbunătăţirea performanţei), <c>development-sources</c> (sursele de kernel vanilla 2.6), ...
48
Pentru sistemele bazate pe arhitectura x86 vă oferim, alături de alte surse
49
de kernel, <c>vanilla-sources</c> (sursele de kernel implicite dezvoltate de
50
programatorii de kernel linux), <c>gentoo-sources</c> (sursele de kernel 2.4 ce
51
conţin patch-uri pentru îmbunătăţirea performanţei),
52
<c>gentoo-dev-sources</c> (sursele de kernel v2.6 ce conţin pacth-uri pentru
53
îmbunătăţirea performanţei), <c>development-sources</c> (sursele de
54
kernel vanilla 2.6), ...
42
</p>
55
</p>
43
56
44
<p>
57
<p>
45
Dacă efectuaţi o instalare fără reţea, alegerea surselor de kernel va fi limitată la cele oferite pe CD. Pentru versiunea 2004.3, acestea sunt:
58
Dacă efectuaţi o instalare fără reţea, alegerea surselor de kernel va
59
fi limitată la cele oferite pe CD. Pentru versiunea 2004.3, acestea sunt:
46
</p>
60
</p>
47
61
48
<ul>
62
<ul>
Lines 61-90 Link Here
61
</pre>
75
</pre>
62
76
63
<p>
77
<p>
64
Când vă veţi uita în <path>/usr/src</path> ar trebui să vedeţi un symlink numit <path>linux</path>, ce indică spre sursa kernel-ului dvs.:
78
Când vă veţi uita în <path>/usr/src</path> ar trebui să vedeţi un
79
symlink numit <path>linux</path>, ce indică spre sursa kernel-ului dvs. Vom
80
presupune că sursa de kernel instalată este
81
<c>gentoo-sources-2.4.26-r9</c>:
65
</p>
82
</p>
66
83
67
<pre caption="Vizualizare symlink sursă kernel">
84
<pre caption="Vizualizare symlink sursă kernel">
68
# <i>ls -l /usr/src/linux</i>
85
# <i>ls -l /usr/src/linux</i>
69
lrwxrwxrwx    1 root     root           12 Oct 13 11:04 /usr/src/linux -&gt; linux-2.4.26-gentoo-r6
86
lrwxrwxrwx    1 root     root           12 Oct 13 11:04 /usr/src/linux -&gt; linux-2.4.26-gentoo-r9
70
</pre>
87
</pre>
71
88
72
<p>
89
<p>
73
Dacă acesta nu este cazul dvs. (ex: symlink-ul indică spre o altă sursă kernel) modificaţi symlink-ul înainte de a continua:
90
Dacă symlink-ul nu indică spre sursele de kernel alese de dvs. (notaţi
91
faptul că <c>linux-2.4.26-gentoo-r9</c> este doar un exemplu) ar trebui să
92
îl modificaţi către kernel-ul corect:
74
</p>
93
</p>
75
94
76
<pre caption="Modificarea symlink-ului sursei kernel-ului">
95
<pre caption="Modificarea symlink-ului sursei kernel-ului">
77
# <i>rm /usr/src/linux</i>
96
# <i>rm /usr/src/linux</i>
78
# <i>cd /usr/src</i>
97
# <i>cd /usr/src</i>
79
# <i>ln -s linux-2.4.26-gentoo-r6 linux</i>
98
# <i>ln -s linux-2.4.26-gentoo-r9 linux</i>
80
</pre>
99
</pre>
81
100
82
<p>
101
<p>
83
Acum este timpul să configurăm şi să compilăm sursa kernel. Toate arhitecturile pot folosi <c>genkernel</c> pentru asta, care vă va construi un kernel generic aşa cum este folosit pe LiveCD. Vom explica configurarea manuală, totuşi, fiind cea mai bună cale de a vă optimiza sistemul.
102
Acum este timpul să configurăm şi să compilăm sursa kernel. Toate
103
arhitecturile pot folosi <c>genkernel</c> pentru asta, care vă va construi un
104
kernel generic aşa cum este folosit pe LiveCD. Vom explica configurarea
105
manuală, totuşi, fiind cea mai bună cale de a vă optimiza sistemul.
84
</p>
106
</p>
85
107
86
<p>
108
<p>
87
Dacă doriţi să vă configuraţi manual kernel-ul, continuaţi acum cu <uri link="#manual">Implicit: Configurarea Manuală</uri>. Dacă doriţi să utilizaţi <c>genkernel</c>, ar trebui să citiţi <uri link="#genkernel">Alternativ: Utilizarea genkernel</uri>, în loc.
109
Dacă doriţi să vă configuraţi manual kernel-ul, continuaţi acum cu
110
<uri link="#manual">Implicit: Configurarea Manuală</uri>. Dacă doriţi să
111
utilizaţi <c>genkernel</c>, ar trebui să citiţi <uri
112
link="#genkernel">Alternativ: Utilizarea genkernel</uri>, în loc.
88
</p>
113
</p>
89
114
90
</body>
115
</body>
Lines 97-111 Link Here
97
<body>
122
<body>
98
123
99
<p>
124
<p>
100
Configurarea manuală a kernel-ului este des percepută ca cea mai grea incercare, pe care fiecare user Linux trebuie să o treacă. Nimic mai fals -- după ce veţi configura câteva kernel-uri, nici nu vă veţi mai aminti că a fost greu ;)
125
Configurarea manuală a kernel-ului este des percepută ca cea mai grea
126
incercare, pe care fiecare user Linux trebuie să o treacă. Nimic mai fals
127
-- după ce veţi configura câteva kernel-uri, nici nu vă veţi mai aminti
128
că a fost greu ;)
101
</p>
129
</p>
102
130
103
<p>
131
<p>
104
Totuşi, un lucru <e>este</e> adevărat: trebuie să vă cunoaşteţi sistemul înainte de a începe configurarea manuală a kernel-ului. Cele mai multe informaţii le puteţi obţine prin vizualizarea conţinutului <path>/proc/pci</path> (sau prin folosirea <c>lspci</c>, dacă există). De asemenea, puteţi rula <c>lspci</c> pentru a vizualiza modulele kernel-ului folosit de LiveCD (ar putea să vă formeze o idee despre ce anume să activaţi).
132
Totuşi, un lucru <e>este</e> adevărat: trebuie să vă cunoaşteţi
133
sistemul înainte de a începe configurarea manuală a kernel-ului. Cele mai
134
multe informaţii le puteţi obţine prin vizualizarea conţinutului
135
<path>/proc/pci</path> (sau prin folosirea <c>lspci</c>, dacă există). De
136
asemenea, puteţi rula <c>lspci</c> pentru a vizualiza modulele kernel-ului
137
folosit de LiveCD (ar putea să vă formeze o idee despre ce anume să
138
activaţi).
105
</p>
139
</p>
106
140
107
<p>
141
<p>
108
Acum mergeţi in directorul ce conţine sursa kernel-ului şi executaţi <c>make menuconfig</c>. Aceasta va porni un meniu de configurare bazat pe ncurses.
142
Acum mergeţi in directorul ce conţine sursa kernel-ului şi executaţi
143
<c>make menuconfig</c>. Aceasta va porni un meniu de configurare bazat pe
144
ncurses.
109
</p>
145
</p>
110
146
111
<pre caption="Invocarea menuconfig">
147
<pre caption="Invocarea menuconfig">
Lines 114-120 Link Here
114
</pre>
150
</pre>
115
151
116
<p>
152
<p>
117
Veţi fi întâmpinat cu mai multe secţiuni de configurare. Mai întăi vom enumera cateva opţiuni pe care trebuie să le activaţi (altfel Gentoo nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona corect fară anumite trucuri suplimentare).
153
Veţi fi întâmpinat cu mai multe secţiuni de configurare. Mai întăi vom
154
enumera cateva opţiuni pe care trebuie să le activaţi (altfel Gentoo nu va
155
funcţiona deloc sau nu va funcţiona corect fară anumite trucuri
156
suplimentare).
118
</p>
157
</p>
119
158
120
</body>
159
</body>
Lines 124-130 Link Here
124
<body>
163
<body>
125
164
126
<p>
165
<p>
127
Mai întâi de toate, activaţi utilizarea codului/driverelor în dezvoltare sau experimentale. Aveţi nevoie de acesta, altfel anumite drivere foarte importante nu vor fi afişate:
166
Mai întâi de toate, activaţi utilizarea codului/driverelor în dezvoltare
167
sau experimentale. Aveţi nevoie de acesta, altfel anumite drivere foarte
168
importante nu vor fi afişate:
128
</p>
169
</p>
129
170
130
<pre caption="Selectarea codului/driverelor experimentale">
171
<pre caption="Selectarea codului/driverelor experimentale">
Lines 143-149 Link Here
143
</pre>
184
</pre>
144
185
145
<p>
186
<p>
146
Acum mergeţi la <c>File Systems</c> şi selectaţi suportul pentru sistemul de fişiere pe care îl folosiţi. <e>Nu</e> le compilaţi ca module, altfel Gentoo nu va putea să mount-eze partiţiile. De asemenea, selectaţi <c>Virtual memory</c>, 
187
Acum mergeţi la <c>File Systems</c> şi selectaţi suportul pentru sistemul
188
de fişiere pe care îl folosiţi. <e>Nu</e> le compilaţi ca module, altfel
189
Gentoo nu va putea să mount-eze partiţiile. De asemenea, selectaţi
190
<c>Virtual memory</c>, 
147
<c>proc file system</c>, <c>/dev file system</c> + <c>Automatically mount at boot</c>:
191
<c>proc file system</c>, <c>/dev file system</c> + <c>Automatically mount at boot</c>:
148
</p>
192
</p>
149
193
Lines 173-179 Link Here
173
</pre>
217
</pre>
174
218
175
<p>
219
<p>
176
Dacă BIOS-ul dvs. nu poate manipula harddisk-uri mari, şi aţi utilizat elemente de contact pentru ca dispozitivul să raporteze o mărime limitată, trebuie să activaţi următoarea opţiune pentru a avea acces la întregul harddisk:
220
Dacă BIOS-ul dvs. nu poate manipula harddisk-uri mari, şi aţi utilizat
221
elemente de contact pentru ca dispozitivul să raporteze o mărime
222
limitată, trebuie să activaţi următoarea opţiune pentru a avea acces la
223
întregul harddisk:
177
</p>
224
</p>
178
225
179
<pre caption="Selectarea suportului pentru redimensionare automată a geometriei">
226
<pre caption="Selectarea suportului pentru redimensionare automată a geometriei">
Lines 186-192 Link Here
186
</pre>
233
</pre>
187
234
188
<p>
235
<p>
189
Dacă folosiţi PPPoE pentru conectarea la Internet sau daca folosiţi un modem tip dial-up, va trebui să activaţi următoarele opţiuni in kernel:
236
Dacă folosiţi PPPoE pentru conectarea la Internet sau daca folosiţi un
237
modem tip dial-up, va trebui să activaţi următoarele opţiuni in kernel:
190
</p>
238
</p>
191
239
192
<pre caption="Selectarea driverelor PPPoE necesare">
240
<pre caption="Selectarea driverelor PPPoE necesare">
Lines 205-219 Link Here
205
</pre>
253
</pre>
206
254
207
<p>
255
<p>
208
Cele două opţiuni de compresie nu vor afecta, dar nu sunt întru totul necesare, la fel ca şi opţiunea <c>PPP over Ethernet</c>, care ar putea fi folosită doar de <c>rp-pppoe</c>, când este configurat sa  folosească modul PPPoE.
256
Cele două opţiuni de compresie nu vor afecta, dar nu sunt întru totul
257
necesare, la fel ca şi opţiunea <c>PPP over Ethernet</c>, care ar putea fi
258
folosită doar de <c>rp-pppoe</c>, când este configurat sa  folosească
259
modul PPPoE.
209
</p>
260
</p>
210
261
211
<p>
262
<p>
212
Dacă o doriţi, nu uitaţi să includeţi suport in kernel pentru placa de reţea.
263
Dacă o doriţi, nu uitaţi să includeţi suport in kernel pentru placa de
264
reţea.
213
</p>
265
</p>
214
266
215
<p>
267
<p>
216
Dacă deţineţi un procesor Intel ce suportă HyperThreading (tm), sau aveţi un sistem multiprocesor, ar trebui să activaţi "Symmetric multi-processing support":
268
Dacă deţineţi un procesor Intel ce suportă HyperThreading (tm), sau
269
aveţi un sistem multiprocesor, ar trebui să activaţi "Symmetric
270
multi-processing support":
217
</p>
271
</p>
218
272
219
<pre caption="Activarea suportului SMP">
273
<pre caption="Activarea suportului SMP">
Lines 222-228 Link Here
222
</pre>
276
</pre>
223
277
224
<p>
278
<p>
225
Dacă utilizaţi Dispozitive de Intrare pe portul USB (cum ar fi tastatura sau mouse-ul), nu uitaţi să le activaţi şi pe acestea:
279
Dacă utilizaţi Dispozitive de Intrare pe portul USB (cum ar fi tastatura sau
280
mouse-ul), nu uitaţi să le activaţi şi pe acestea:
226
</p>
281
</p>
227
282
228
<pre caption="Activarea suportului USB pentru dispozitive de intrare">
283
<pre caption="Activarea suportului USB pentru dispozitive de intrare">
Lines 231-241 Link Here
231
</pre>
286
</pre>
232
287
233
<p>
288
<p>
234
Utilizatorii de laptop ce doresc suport PCMCIA, <e>nu</e> ar trebui să utilizeze driverele PCMCIA dacă doresc să utilizeze un kernel 2.4. Cele mai recente drivere sunt disponibile prin intermediul pachetului <c>pcmcia-cs</c> ce va fi instalat mai târziu. Totuşi, utilizatorii versiunii 2.6 de kernel, ar trebui să selecteze driverele PCMCIA din kernel.
289
Utilizatorii de laptop ce doresc suport PCMCIA, <e>nu</e> ar trebui să
290
utilizeze driverele PCMCIA dacă doresc să utilizeze un kernel 2.4. Cele mai
291
recente drivere sunt disponibile prin intermediul pachetului <c>pcmcia-cs</c>
292
ce va fi instalat mai târziu. Totuşi, utilizatorii versiunii 2.6 de kernel,
293
ar trebui să selecteze driverele PCMCIA din kernel.
235
</p>
294
</p>
236
295
237
<p>
296
<p>
238
Când terminaţi de configurat kernel-ul, continuaţi cu <uri link="#compiling">Compilare şi Instalare</uri>.
297
Când terminaţi de configurat kernel-ul, continuaţi cu <uri
298
link="#compiling">Compilare şi Instalare</uri>.
239
</p>
299
</p>
240
300
241
</body>
301
</body>
Lines 245-251 Link Here
245
<body>
305
<body>
246
306
247
<p>
307
<p>
248
Acum, că kernelul este configurat, este timpul să îl compilaţi şi să-l instalaţi. Ieşiţi din meniul de configurare şi rulaţi <c>make dep &amp;&amp; make bzImage modules modules_install</c>:
308
Acum, că kernelul este configurat, este timpul să îl compilaţi şi
309
să-l instalaţi. Ieşiţi din meniul de configurare şi rulaţi <c>make dep
310
&amp;&amp; make bzImage modules modules_install</c>:
249
</p>
311
</p>
250
312
251
<pre caption="Compilarea kernel-ului">
313
<pre caption="Compilarea kernel-ului">
Lines 257-280 Link Here
257
</pre>
319
</pre>
258
320
259
<p>
321
<p>
260
Când compilarea s-a terminat, copiaţi imaginea de kernel în directorul <path>/boot</path>. Începând de-aici, vom presupune că versiunea de kernel pe care o instalaţi este versiunea 2.4.26 a surselor <c>gentoo-sources</c>. Utilizaţi ce nume consideraţi potrivit pentru alegerea efectuată şi notaţi-l pentru că veţi avea nevoie de el ulterior când veţi configura aplicaţia bootloader.
322
Când compilarea s-a terminat, copiaţi imaginea de kernel în directorul
323
<path>/boot</path>. Începând de-aici, vom presupune că versiunea de kernel
324
pe care o instalaţi este versiunea 2.4.26 a surselor <c>gentoo-sources</c>.
325
Utilizaţi ce nume consideraţi potrivit pentru alegerea efectuată şi
326
notaţi-l pentru că veţi avea nevoie de el ulterior când veţi configura
327
aplicaţia bootloader.
261
</p>
328
</p>
262
329
263
<pre caption="Instalarea kernel-ului">
330
<pre caption="Instalarea kernel-ului">
264
# <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/kernel-2.4.26-gentoo-r6</i>
331
# <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/kernel-2.4.26-gentoo-r9</i>
265
# <i>cp System.map /boot/System.map-2.4.26-gentoo-r6</i>
332
# <i>cp System.map /boot/System.map-2.4.26-gentoo-r9</i>
266
</pre>
333
</pre>
267
334
268
<p>
335
<p>
269
Este, de asemenea, recomandat să vă copiaţi fişierul de configurare a kernel-ului în <path>/boot</path>, pentru orice eventualitate :)
336
Este, de asemenea, recomandat să vă copiaţi fişierul de configurare a
337
kernel-ului în <path>/boot</path>, pentru orice eventualitate :)
270
</p>
338
</p>
271
339
272
<pre caption="Back-up pentru fişierul de configurare al kernel-ului">
340
<pre caption="Back-up pentru fişierul de configurare al kernel-ului">
273
# <i>cp .config /boot/config-2.4.26-gentoo-r6</i>
341
# <i>cp .config /boot/config-2.4.26-gentoo-r9</i>
274
</pre>
342
</pre>
275
343
276
<p>
344
<p>
277
Acum, continuaţi cu <uri link="#kernel_modules">Instalarea de Module Separate de Kernel</uri>.
345
Acum, continuaţi cu <uri link="#kernel_modules">Instalarea de Module Separate
346
de Kernel</uri>.
278
</p>
347
</p>
279
348
280
</body>
349
</body>
Lines 285-299 Link Here
285
<body>
354
<body>
286
355
287
<p>
356
<p>
288
Dacă citiţi această secţiune, înseamnă că aţi ales script-ul nostru <c>genkernel</c> pentru a vă configura kernel-ul.
357
Dacă citiţi această secţiune, înseamnă că aţi ales script-ul nostru
358
<c>genkernel</c> pentru a vă configura kernel-ul.
289
</p>
359
</p>
290
360
291
<p>
361
<p>
292
Acum că sursele kernel-ului sunt instalate, este timpul să compilăm kernel-ul folosind scriptul <c>genkernel</c>, pentru o compilarea automată a kernel-ului. <c>genkernel</c> funcţionează prin a configura un kernel aproape identic cu  cel al LiveCD-ului. Asta înseamnă că atunci când folosiţi <c>genkernel</c> pentru a vă construi un kernel, sistemul va detecta,la modul general, toate componentele hardware, in timpul procesului de boot, aşa cum o face LiveCD-ul. Deoarece  genkernel nu necesită vreo configurare manuală a kernel-ului, este ideal pentru cei carora nu le este la îndemână să-şi compileze propriile kernel-uri.
362
Acum că sursele kernel-ului sunt instalate, este timpul să compilăm
363
kernel-ul folosind scriptul <c>genkernel</c>, pentru o compilarea automată a
364
kernel-ului. <c>genkernel</c> funcţionează prin a configura un kernel
365
aproape identic cu  cel al LiveCD-ului. Asta înseamnă că atunci când
366
folosiţi <c>genkernel</c> pentru a vă construi un kernel, sistemul va
367
detecta,la modul general, toate componentele hardware, in timpul procesului de
368
boot, aşa cum o face LiveCD-ul. Deoarece  genkernel nu necesită vreo
369
configurare manuală a kernel-ului, este ideal pentru cei carora nu le este la
370
îndemână să-şi compileze propriile kernel-uri.
293
</p>
371
</p>
294
372
295
<p>
373
<p>
296
Acum să vedem cum se foloseşte genkernel. Mai întăi, instalaţi pachetul genkernel:
374
Acum să vedem cum se foloseşte genkernel. Mai întăi, instalaţi pachetul
375
genkernel:
297
</p>
376
</p>
298
377
299
<pre caption="Instalarea genkernel">
378
<pre caption="Instalarea genkernel">
Lines 301-319 Link Here
301
</pre>
380
</pre>
302
381
303
<p>
382
<p>
304
Acum, compilaţi sursa kernel-ului rulând <c>genkernel all</c>. Fiţi atenţi, totuşi, că <c>genkernel</c> compilează un  kernel care suportă aproape toate componentele hardware, compilarea durând ceva timp pentru a se termina.
383
Acum, compilaţi sursa kernel-ului rulând <c>genkernel all</c>. Fiţi atenţi,
384
totuşi, că <c>genkernel</c> compilează un  kernel care suportă aproape
385
toate componentele hardware, compilarea durând ceva timp pentru a se termina.
305
</p>
386
</p>
306
387
307
<p>
388
<p>
308
Trebuie să ştiţi că daca partiţia de boot nu foloseşte ext2 sau ext3 ca sistem de fişiere, va trebui să configuraţi manual kernel-ul, folosind <c>genkernel --menuconfig all</c> şi să adăugaţi suport pentru sistemul respectiv de fişiere <e>în</e> kernel (<e>nu</e> ca modul).
389
Trebuie să ştiţi că daca partiţia de boot nu foloseşte ext2 sau ext3
390
ca sistem de fişiere, va trebui să configuraţi manual kernel-ul, folosind
391
<c>genkernel --menuconfig all</c> şi să adăugaţi suport pentru sistemul
392
respectiv de fişiere <e>în</e> kernel (<e>nu</e> ca modul).
309
</p>
393
</p>
310
394
311
<pre caption="Running genkernel">
395
<pre caption="Rularea genkernel">
312
# <i>genkernel all</i>
396
# <i>genkernel all</i>
313
</pre>
397
</pre>
314
398
315
<p>
399
<p>
316
Odată ce <c>genkernel</c> îşi încheie execuţia, vor fi create un set întreg de module şi <e>initial root disk</e> (initrd). Vom folosi kernel-ul şi initrd cănd vom configura boot-loader-ul. Notaţi undeva numele imaginii de kernel şi a fişierului initrd pentru că vă va trebui cănd veţi configura aplicaţia bootloader. Initrd-ul va porni imediat după boot, pentru a iniţia autodetecţia hardware (la fel ca şi la LiveCD) înainte ca "adevăratul" sistem să pornească.
400
Odată ce <c>genkernel</c> îşi încheie execuţia, vor fi create un set
401
întreg de module şi <e>initial root disk</e> (initrd). Vom folosi kernel-ul
402
şi initrd cănd vom configura boot-loader-ul. Notaţi undeva numele imaginii
403
de kernel şi a fişierului initrd pentru că vă va trebui cănd veţi
404
configura aplicaţia bootloader. Initrd-ul va porni imediat după boot, pentru
405
a iniţia autodetecţia hardware (la fel ca şi la LiveCD) înainte ca
406
"adevăratul" sistem să pornească.
317
</p>
407
</p>
318
408
319
<pre caption="Verificarea numelor imaginii de kernel creată şi a initrd-ului">
409
<pre caption="Verificarea numelor imaginii de kernel creată şi a initrd-ului">
Lines 321-329 Link Here
321
</pre>
411
</pre>
322
412
323
<p>
413
<p>
324
Acum să parcurgem încă un pas spre a face sistemul să semene mai mult cu LiveCD-ul -- să instalăm <c>coldplug</c>. În timp ce initrd autodetectează componentele hardware necesare procesului de boot, <c>coldplug</c> detectează tot ceea ce rămâne. Pentru a instala şi a activa <c>coldplug</c>, scrieţi:
414
Acum să parcurgem încă un pas spre a face sistemul să semene mai mult cu
415
LiveCD-ul -- să instalăm <c>coldplug</c>. În timp ce initrd
416
autodetectează componentele hardware necesare procesului de boot,
417
<c>coldplug</c> detectează tot ceea ce rămâne. Pentru a instala şi a
418
activa <c>coldplug</c>, scrieţi:
325
</p>
419
</p>
326
420
421
<note>
422
Dacă rulaţi o instalare fără-reţea, vă rugăm să utilizaţi
423
<c>hotplug</c> în locul <c>coldplug</c>. Coldplug a fost introdus după
424
publicarea versiunii 2004.3, iar aplicaţia <c>hotplug</c> din 2004.3 are
425
aceeaşi funcţionalitate.
426
</note>
427
327
<pre caption="Instalarea şi activarea coldplug">
428
<pre caption="Instalarea şi activarea coldplug">
328
# <i>emerge coldplug</i>
429
# <i>emerge coldplug</i>
329
# <i>rc-update add coldplug default</i>
430
# <i>rc-update add coldplug default</i>
Lines 338-344 Link Here
338
<body>
439
<body>
339
440
340
<p>
441
<p>
341
Dacă este cazul, va trebui să instalaţi pachetele pentru orice componentă hardware prezentă în sistemul dvs. Urmează o listă cu pachetele legate de kernel pe care le-aţi putea instala:
442
Dacă este cazul, va trebui să instalaţi pachetele pentru orice
443
componentă hardware prezentă în sistemul dvs. Urmează o listă cu
444
pachetele legate de kernel pe care le-aţi putea instala:
342
</p>
445
</p>
343
446
344
<table>
447
<table>
Lines 372-378 Link Here
372
</tr>
475
</tr>
373
<tr>
476
<tr>
374
  <ti>emu10k1</ti>
477
  <ti>emu10k1</ti>
375
  <ti>Suport pentru Creative Sound Blaster Live!/Audigy (doar pentru versiunile 2.4 de kernel)</ti>
478
  <ti>Suport pentru Creative Sound Blaster Live!/Audigy (doar pentru versiunile
479
  2.4 de kernel)</ti>
376
  <ti><c>emerge emu10k1</c></ti>
480
  <ti><c>emerge emu10k1</c></ti>
377
</tr>
481
</tr>
378
<tr>
482
<tr>
Lines 383-389 Link Here
383
</table>
487
</table>
384
488
385
<p>
489
<p>
386
Notaţi, totuşi, unele din aceste pachete pot avea multe dependenţe. Pentru a verifica ce pachete vor fi instalate alături de instalarea acestor pachete, utilizaţi <c>emerge --pretend</c>. Spre exemplu, pentru pachetul <c>emu10k1</c>:
490
Notaţi, totuşi, unele din aceste pachete pot avea multe dependenţe. Pentru
491
a verifica ce pachete vor fi instalate alături de instalarea acestor pachete,
492
utilizaţi <c>emerge --pretend</c>. Spre exemplu, pentru pachetul
493
<c>emu10k1</c>:
387
</p>
494
</p>
388
495
389
<pre caption="Vizualizarea întregii liste de pachete">
496
<pre caption="Vizualizarea întregii liste de pachete">
Lines 391-397 Link Here
391
</pre>
498
</pre>
392
499
393
<p>
500
<p>
394
Dacă nu doriţi pachetele care se doresc instalate, utilizaţi <c>emerge --pretend --verbose</c> pentru a analiza ce indicatori USE sunt verificaţi în momentul deciderii dependenţelor:
501
Dacă nu doriţi pachetele care se doresc instalate, utilizaţi <c>emerge
502
--pretend --verbose</c> pentru a analiza ce indicatori USE sunt verificaţi în
503
momentul deciderii dependenţelor:
395
</p>
504
</p>
396
505
397
<pre caption="Vizualizarea utilizării indicatorilor USE">
506
<pre caption="Vizualizarea utilizării indicatorilor USE">
Lines 401-411 Link Here
401
</pre>
510
</pre>
402
511
403
<p>
512
<p>
404
În exemplul anterior, puteţi observa că una din dependenţele pachetului <c>emu10k1</c> (<c>aumix</c>) utilizează <c>gtk</c> şi <c>gnome</c> ca indicatori USE, determinând ca gtk (ce depinde de xorg-x11) să fie compilat cu acesta.
513
În exemplul anterior, puteţi observa că una din dependenţele pachetului
514
<c>emu10k1</c> (<c>aumix</c>) utilizează <c>gtk</c> şi <c>gnome</c> ca
515
indicatori USE, determinând ca gtk (ce depinde de xorg-x11) să fie compilat
516
cu acesta.
405
</p>
517
</p>
406
518
407
<p>
519
<p>
408
Dacă nu doriţi toate acestea să fie compilate, deselectaţi toţi indicatorii USE, spre exemplu:
520
Dacă nu doriţi toate acestea să fie compilate, deselectaţi toţi
521
indicatorii USE, spre exemplu:
409
</p>
522
</p>
410
523
411
<pre caption="Instalarea emu10k1 cu toţi indicatorii USE deselectaţi">
524
<pre caption="Instalarea emu10k1 cu toţi indicatorii USE deselectaţi">
Lines 413-419 Link Here
413
</pre>
526
</pre>
414
527
415
<p>
528
<p>
416
Dacă sunteţi mulţumit de rezultat, înlăturaţi parametrul <c>--pretend</c> pentru a porni instalarea <c>emu10k1</c>.
529
Dacă sunteţi mulţumit de rezultat, înlăturaţi parametrul
530
<c>--pretend</c> pentru a porni instalarea <c>emu10k1</c>.
417
</p>
531
</p>
418
532
419
</body>
533
</body>
Lines 423-433 Link Here
423
<body>
537
<body>
424
538
425
<p>
539
<p>
426
Va trebui să enumeraţi toate modulele, care vreţi să fie încărcate automat, în <path>/etc/modules.autoload.d/kernel-2.4</path> (sau <path>kernel-2.6</path>). Puteţi, de asemenea, să adaugaţi extra opţiuni modulelelor dacă doriţi.
540
Va trebui să enumeraţi toate modulele, care vreţi să fie încărcate
541
automat, în <path>/etc/modules.autoload.d/kernel-2.4</path> (sau
542
<path>kernel-2.6</path>). Puteţi, de asemenea, să adaugaţi extra opţiuni
543
modulelelor dacă doriţi.
427
</p>
544
</p>
428
545
429
<p>
546
<p>
430
Pentru a vizualiza toate modulele disponibile, folosiţi următoarea comandă <c>find</c>. Nu uitaţi să înlocuiţi "&lt;versiune kernel&gt;" cu versiunea efectivă de kernel pe care tocmai aţi compilat-o:
547
Pentru a vizualiza toate modulele disponibile, folosiţi următoarea comandă
548
<c>find</c>. Nu uitaţi să înlocuiţi "&lt;versiune kernel&gt;" cu versiunea
549
efectivă de kernel pe care tocmai aţi compilat-o:
431
</p>
550
</p>
432
551
433
<pre caption="Vizualizarea tuturor modulelor disponibile">
552
<pre caption="Vizualizarea tuturor modulelor disponibile">
Lines 435-441 Link Here
435
</pre>
554
</pre>
436
555
437
<p>
556
<p>
438
De exemplu, pentru a încarca automat modulul <c>3c59x</c>, editaţi fişierul <path>kernel-2.4</path> sau <path>kernel-2.6</path> şi scrieţi numele modulului în el.
557
De exemplu, pentru a încarca automat modulul <c>3c59x</c>, editaţi fişierul
558
<path>kernel-2.4</path> sau <path>kernel-2.6</path> şi scrieţi numele
559
modulului în el.
439
</p>
560
</p>
440
561
441
<pre caption="Editarea /etc/modules.autoload.d/kernel-2.4">
562
<pre caption="Editarea /etc/modules.autoload.d/kernel-2.4">
Lines 448-454 Link Here
448
</pre>
569
</pre>
449
570
450
<p>
571
<p>
451
Acum executaţi <c>modules-update</c> pentru a actualiza modificările făcute în fişierul <path>/etc/modules.conf</path>.
572
Acum executaţi <c>modules-update</c> pentru a actualiza modificările
573
făcute în fişierul <path>/etc/modules.conf</path>.
452
</p>
574
</p>
453
575
454
<pre caption="Rularea modules-update">
576
<pre caption="Rularea modules-update">
Lines 456-462 Link Here
456
</pre>
578
</pre>
457
579
458
<p>
580
<p>
459
Continuaţi instalarea cu <uri link="?part=1&amp;chap=8">Configurarea Sistemului</uri>.
581
Continuaţi instalarea cu <uri link="?part=1&amp;chap=8">Configurarea
582
Sistemului</uri>.
460
</p>
583
</p>
461
584
462
</body>
585
</body>
(-)hb-install-x86-medium.xml (-60 / +225 lines)
Lines 8-15 Link Here
8
8
9
<sections>
9
<sections>
10
10
11
<version>1.23</version>
11
<version>1.25</version>
12
<date>2004-11-02</date>
12
<date>2004-12-22</date>
13
13
14
<section>
14
<section>
15
<title>Necesităţi Hardware</title>
15
<title>Necesităţi Hardware</title>
Lines 18-24 Link Here
18
<body>
18
<body>
19
19
20
<p>
20
<p>
21
Înainte de a începe, avem nevoie să cunoaştem componentele hardware ce sunt suportate de Gentoo Linux pentru o instalare reuşită.
21
Înainte de a începe, avem nevoie să cunoaştem componentele hardware ce
22
sunt suportate de Gentoo Linux pentru o instalare reuşită.
22
</p>
23
</p>
23
24
24
</body>
25
</body>
Lines 29-41 Link Here
29
30
30
<ul>
31
<ul>
31
<li>
32
<li>
32
  Aveţi nevoie de cel puţin 1 Gb spaţiu disponibil pe hard disk 
33
  Aveţi nevoie de cel puţin 1 GOcetet spaţiu disponibil pe hard disk 
33
</li>
34
</li>
34
<li>
35
<li>
35
  În cazul în care nu veţi utiliza pachete precompilate, aveţi nevoie de un minim 300 MOcteţi memorie (RAM + swap)
36
  În cazul în care nu veţi utiliza pachete precompilate, aveţi nevoie de
37
  un minim 300 MOcteţi memorie (RAM + swap)
36
</li>
38
</li>
37
<li>
39
<li>
38
  Aveţi nevoie de un procesor minim 486+ şi cel puţin 64 MB de memorie RAM.
40
  Aveţi nevoie de un procesor minim 486+ şi cel puţin 64 MOceteţi de
41
  memorie RAM.
39
</li>
42
</li>
40
</ul>
43
</ul>
41
44
Lines 49-55 Link Here
49
<body>
52
<body>
50
53
51
<p>
54
<p>
52
Mai sunteţi curioşi în a încerca Gentoo Linux ? Dacă da, este timpul să ne alegem mediul de instalare. Mediile de instalare diferă unu de altul dar toate sunt asemanatoare odată sistemul instalat de pe aceste medii indiferent de arhitectură vom avea un sistem Gentoo complet funcţional.
55
Mai sunteţi curioşi în a încerca Gentoo Linux ? Dacă da, este timpul
56
să ne alegem mediul de instalare. Mediile de instalare diferă unu de altul
57
dar toate sunt asemanatoare odată sistemul instalat de pe aceste medii
58
indiferent de arhitectură vom avea un sistem Gentoo complet funcţional.
53
</p>
59
</p>
54
60
55
<p>
61
<p>
Lines 62-68 Link Here
62
</ul>
68
</ul>
63
69
64
<p>
70
<p>
65
Toate aceste medii au avantaje şi dezavantaje pe care le vom prezenta pentru fiecare mediu de instalare în parte. Dar, înainte de a continua, vom explica cele trei etape de instalare, denumite stage.
71
Toate aceste medii au avantaje şi dezavantaje pe care le vom prezenta pentru
72
fiecare mediu de instalare în parte. Dar, înainte de a continua, vom explica
73
cele trei etape de instalare, denumite stage.
66
</p>
74
</p>
67
75
68
</body>
76
</body>
Lines 72-79 Link Here
72
<body>
80
<body>
73
81
74
<p>
82
<p>
75
Gentoo Linux se poate instala în unul din trei arhive tar <e>stage</e> care sunt disponibile. Modul pe care îl veţi alege depinde de cât de mult se doreşte a fi compilat sistemul. Arhiva tar <e>stage1</e> este utilizată în instalarea Gento Linux când se doreşte compilarea întregului sistem. Arhiva tar <e>stage2</e> este utilizată pentru instalarea 
83
Gentoo Linux se poate instala în unul din trei arhive tar <e>stage</e> care
76
Gentoo şi compilarea parţială dintr-un stadiu &quot;semi-compilat&quot; a sistemului ce se doreste a fi instalat. Arhiva tar <e>stage3</e> conţine sistemul de bază Gentoo Linux ce a fost compilat în prealabil şi se poate instala fără a fi compilat (exceptând kernel-ul şi anumite pachete). Dacă doriţi acest lucru, alegeţi arhiva tar <e>stage3</e>.
84
sunt disponibile. Modul pe care îl veţi alege depinde de cât de mult se
85
doreşte a fi compilat sistemul. Arhiva tar <e>stage1</e> este utilizată în
86
instalarea Gento Linux când se doreşte compilarea întregului sistem. Arhiva
87
tar <e>stage2</e> este utilizată pentru instalarea Gentoo şi compilarea
88
parţială dintr-un stadiu &quot;semi-compilat&quot; a sistemului ce se
89
doreste a fi instalat. Arhiva tar <e>stage3</e> conţine sistemul de bază
90
Gentoo Linux ce a fost compilat în prealabil şi se poate instala fără a
91
fi compilat (exceptând kernel-ul şi anumite pachete). Dacă doriţi acest
92
lucru, alegeţi arhiva tar <e>stage3</e>.
77
</p>
93
</p>
78
94
79
<p>
95
<p>
Lines 81-91 Link Here
81
</p>
97
</p>
82
98
83
<p>
99
<p>
84
Odată ce aţi ales instalarea din <e>stage1</e> aveţi la dispoziţie toata flexibilitatea care este oferită de Gentoo de unde puteţi alege optimizările de care aveţi nevoie. Instalarea din <e>stage1</e> este recomandată în special utilizatorilor experimentaţi, care au o bază solidă de cunoştinţe în Linux. De asemenea, este recomandat utilizatorilor ce vor sa cunoască cât mai bine funcţionalitatea internă a Gentoo Linux.
100
Odată ce aţi ales instalarea din <e>stage1</e> aveţi la dispoziţie toata
101
flexibilitatea care este oferită de Gentoo de unde puteţi alege
102
optimizările de care aveţi nevoie. Instalarea din <e>stage1</e> este
103
recomandată în special utilizatorilor experimentaţi, care au o bază
104
solidă de cunoştinţe în Linux. De asemenea, este recomandat
105
utilizatorilor ce vor sa cunoască cât mai bine funcţionalitatea internă a
106
Gentoo Linux.
85
</p>
107
</p>
86
108
87
<p>
109
<p>
88
O instalare <e>stage1</e> se poate efectua doar în cazul unei legături la internet funcţională.
110
O instalare <e>stage1</e> se poate efectua doar în cazul unei legături la
111
internet funcţională.
89
</p>
112
</p>
90
113
91
<table>
114
<table>
Lines 96-102 Link Here
96
<tr>
119
<tr>
97
  <th>+</th>
120
  <th>+</th>
98
  <ti>
121
  <ti>
99
    Permite un control complet asupra optimizărilor ce pot fi aplicate înainte de instalarea sistemului.
122
    Permite un control complet asupra optimizărilor ce pot fi aplicate
123
    înainte de instalarea sistemului.
100
  </ti>
124
  </ti>
101
</tr>
125
</tr>
102
<tr>
126
<tr>
Lines 105-111 Link Here
105
</tr>
129
</tr>
106
<tr>
130
<tr>
107
  <th>+</th>
131
  <th>+</th>
108
  <ti>Vă permite să cunoaşteţi mai bine sistemul de funcţionare intern al Gentoo</ti>
132
  <ti>
133
    Vă permite să cunoaşteţi mai bine sistemul de funcţionare intern al
134
    Gentoo
135
  </ti>
109
</tr>
136
</tr>
110
<tr>
137
<tr>
111
  <th>-</th>
138
  <th>-</th>
Lines 114-120 Link Here
114
<tr>
141
<tr>
115
  <th>-</th>
142
  <th>-</th>
116
  <ti>
143
  <ti>
117
    Dacă nu aveţi de gând să aplicaţi anumite optimizări, poate fi o pierdere de timp
144
    Dacă nu aveţi de gând să aplicaţi anumite optimizări, poate fi o
145
    pierdere de timp
118
  </ti>
146
  </ti>
119
</tr>
147
</tr>
120
<tr>
148
<tr>
Lines 126-132 Link Here
126
</table>
154
</table>
127
155
128
<p>
156
<p>
129
Instalarea din <e>stage2</e> vă permite să omiteţi procesul bootstrap dacă sunteţi mulţumiţi de setările de optimizare alese de noi special pentru arhiva tar <e>stage2</e>.
157
Instalarea din <e>stage2</e> vă permite să omiteţi procesul bootstrap
158
dacă sunteţi mulţumiţi de setările de optimizare alese de noi special
159
pentru arhiva tar <e>stage2</e>.
130
</p>
160
</p>
131
161
132
<p>
162
<p>
Lines 171-177 Link Here
171
</table>
201
</table>
172
202
173
<p>
203
<p>
174
Instalarea din <e>stage3</e> este cea mai rapidă metodă de instalare Gentoo Linux la care întregul sistem este optimizat în prealabil de către echipa dezvoltatorilor Gentoo (optimizări care, sincer, sunt bune fiind alese cu grijă pentru a îmbunătăţi performanţa în acelaşi timp cu stabilitatea). <e>stage3</e> necesită instalarea pachetelor precompilate şi nu mai este necesară şi obligatorie conexiune la internet.
204
Instalarea din <e>stage3</e> este cea mai rapidă metodă de instalare Gentoo
205
Linux la care întregul sistem este optimizat în prealabil de către echipa
206
dezvoltatorilor Gentoo (optimizări care, sincer, sunt bune fiind alese cu
207
grijă pentru a îmbunătăţi performanţa în acelaşi timp cu
208
stabilitatea). <e>stage3</e> necesită instalarea pachetelor precompilate şi
209
nu mai este necesară şi obligatorie conexiune la internet.
175
</p>
210
</p>
176
211
177
<table>
212
<table>
Lines 198-204 Link Here
198
</table>
233
</table>
199
234
200
<p>
235
<p>
201
Este bine de ştiut faptul că, dacă decideţi utilizarea unor setări de optimizare diferite după instalarea Gentoo, veţi putea să vă recompilaţi întregul sistem în concordanţă cu noile setări de optimizare.
236
Este bine de ştiut faptul că, dacă decideţi utilizarea unor setări de
237
optimizare diferite după instalarea Gentoo, veţi putea să vă
238
recompilaţi întregul sistem în concordanţă cu noile setări de
239
optimizare.
202
</p>
240
</p>
203
241
204
<p>
242
<p>
Lines 212-222 Link Here
212
<body>
250
<body>
213
251
214
<p>
252
<p>
215
<e>LiveCD-urile Gentoo</e> sunt boot-abile şi conţin mediu Gentoo complet funcţional. Acestea vă permit să boot-aţi de pe CD. În timpul procesului de boot-are, sistemul va încerca identificarea tuturor componentelor hardware şi instalarea driver-elor specifice. Mentenanţa acestora este efectuată de către dezvoltatorii Gentoo.
253
<e>LiveCD-urile Gentoo</e> sunt boot-abile şi conţin mediu Gentoo complet
254
funcţional. Acestea vă permit să boot-aţi de pe CD. În timpul
255
procesului de boot-are, sistemul va încerca identificarea tuturor
256
componentelor hardware şi instalarea driver-elor specifice. Mentenanţa
257
acestora este efectuată de către dezvoltatorii Gentoo.
216
</p>
258
</p>
217
259
218
<p>
260
<p>
219
Toate LiveCD-urile vă permit să boot-aţi, să puteţi configura reţiaua, iniţializa partiţie şi începe instalarea Gentoo de pe Internet. Anumite LiveCD-uri conţin şi codul sursă pentru sistemul de bază, deci aveţi posibilitatea să instalaţi Gentoo Linux fară suport de reţea.
261
Toate LiveCD-urile vă permit să boot-aţi, să puteţi configura reţiaua,
262
iniţializa partiţie şi începe instalarea Gentoo de pe Internet. Anumite
263
LiveCD-uri conţin şi codul sursă pentru sistemul de bază, deci aveţi
264
posibilitatea să instalaţi Gentoo Linux fară suport de reţea.
220
</p>
265
</p>
221
266
222
<p>
267
<p>
Lines 230-236 Link Here
230
<body>
275
<body>
231
276
232
<p>
277
<p>
233
Acesta este un mic, dar nu fără sens, LiveCD boot-abil ce are ca unic scop boot-area sistemului, pregătirea reţelei şi continuarea instalării Gentoo. Acest LiveCD nu conţine surse pentru instalare sau pachete precompilate şi nu veţi găsi nici fişierele stage (numai pe anumite LiceCD-uri se poate găsi stage1). De exemplu Minimal LiveCD pentru arhitectura x86 pe care o puteţi găsi în subdirectorul <path>universal</path> are denumirea <c>install-x86-minimal-2004.3.iso</c>.
278
Acesta este un mic, dar nu fără sens, LiveCD boot-abil ce are ca unic scop
279
boot-area sistemului, pregătirea reţelei şi continuarea instalării
280
Gentoo. Acest LiveCD nu conţine surse pentru instalare sau pachete
281
precompilate şi nu veţi găsi nici fişierele stage (numai pe anumite
282
LiceCD-uri se poate găsi stage1). De exemplu Minimal LiveCD pentru
283
arhitectura x86 pe care o puteţi găsi în subdirectorul <path>livecd/</path>
284
are denumirea <c>install-x86-minimal-2004.3.iso</c>.
234
</p>
285
</p>
235
286
236
<table>
287
<table>
Lines 249-261 Link Here
249
<tr>
300
<tr>
250
  <th>+</th>
301
  <th>+</th>
251
  <ti>
302
  <ti>
252
    Puteţi utiliza instalarea din stage1, stage2 sau stage3 luând de pe internet arhivele tar stage
303
    Puteţi utiliza instalarea din stage1, stage2 sau stage3 luând de pe
304
    internet arhivele tar stage
253
  </ti>
305
  </ti>
254
</tr>
306
</tr>
255
<tr>
307
<tr>
256
  <th>-</th>
308
  <th>-</th>
257
  <ti>
309
  <ti>
258
    Nu conţine arhive stage, versiune snapshot pentru Portage, pachete necesare pentru instalarea GRP, de aceea nu există posibilitatea instalării fără conexiune la internet
310
    Nu conţine arhive stage, versiune snapshot pentru Portage, pachete
311
    necesare pentru instalarea GRP, de aceea nu există posibilitatea
312
    instalării fără conexiune la internet
259
  </ti>
313
  </ti>
260
</tr>
314
</tr>
261
</table>
315
</table>
Lines 267-281 Link Here
267
<body>
321
<body>
268
322
269
<p>
323
<p>
270
LiveCD-ul Gentoo Universal este boot-abil şi permite instalarea Gentoo Linux făra existenta conexiunii la internet. LiveCD-ul conţine stage1 şi doar câteva arhive tar stage3 (optimizate pentru subarhitecturi individuale). Spre exemplu, varianta x86 a CD-ului pe care o gasiti în subdirectorul <path>universal</path> cu denumirea <c>install-x86-universal-2004.3.iso</c>
324
LiveCD-ul Gentoo Universal este boot-abil şi permite instalarea Gentoo Linux
325
făra existenta conexiunii la internet. LiveCD-ul conţine stage1 şi doar
326
câteva arhive tar stage3 (optimizate pentru subarhitecturi individuale). Spre
327
exemplu, varianta x86 a CD-ului pe care o gasiti în subdirectorul
328
<path>livecd/</path> cu denumirea <c>install-x86-universal-2004.3.iso</c>
271
</p>
329
</p>
272
330
273
<p>
331
<p>
274
Dacă priviţi mai atent în directorul <path>releases/x86/2004.3</path>, veţi observa <e>Gentoo Package CD</e> (în directorul <path>packagecd/</path>). Acest CD (ce nu este boot-abil) conţine doar pachete precompilate ce se pot instala după ce aţi finisat instalarea Gentoo Linux. Pentru instalarea Gentoo aveţi nevoie numai de Universal LiveCD, dar dacă v-aţi decis să aveţi în sistem aplicaţii cum sunt OpenOffice.org, Mozilla, KDE, GNOME etc. fără să le compilaţi, veţi avea nevoie şi de acest CD. Ca exemplu Packages CD pentru i686 (ca subarhitectură a x86) îl găsiţi sub denumirea <c>packages-i686-2004.3.iso</c> în subdirectorul corespunzător (<path>i686</path>).
332
Dacă priviţi mai atent în directorul <path>releases/x86/2004.3</path>,
333
veţi observa <e>Gentoo Package CD</e> (în directorul
334
<path>packagecd/</path>). Acest CD (ce nu este boot-abil) conţine doar pachete
335
precompilate ce se pot instala după ce aţi finisat instalarea Gentoo Linux.
336
Pentru instalarea Gentoo aveţi nevoie numai de Universal LiveCD, dar dacă
337
v-aţi decis să aveţi în sistem aplicaţii cum sunt OpenOffice.org,
338
Mozilla, KDE, GNOME etc. fără să le compilaţi, veţi avea nevoie şi de
339
acest CD. Ca exemplu Packages CD pentru i686 (ca subarhitectură a x86) îl
340
găsiţi sub denumirea <c>packages-i686-2004.3.iso</c> în subdirectorul
341
corespunzător (<path>i686</path>).
275
</p>
342
</p>
276
343
277
<p>
344
<p>
278
Aveţi nevoie de Packages CD numai în cazul în care instalaţi Gentoo Linux din stage3 cu GRP.
345
Aveţi nevoie de Packages CD numai în cazul în care instalaţi Gentoo Linux
346
din stage3 cu GRP.
279
</p>
347
</p>
280
348
281
<table>
349
<table>
Lines 290-303 Link Here
290
<tr>
358
<tr>
291
  <th>+</th>
359
  <th>+</th>
292
  <ti>
360
  <ti>
293
    Packages CD include pachete precompilate ce facilitează o instalare mai rapidă pentru Gentoo Linux
361
    Packages CD include pachete precompilate ce facilitează o instalare mai
362
    rapidă pentru Gentoo Linux
294
  </ti>
363
  </ti>
295
</tr>
364
</tr>
296
<tr>
365
<tr>
297
  <th>+</th>
366
  <th>+</th>
298
  <ti>
367
  <ti>
299
    Conţine toate pachetele necesare pentru o funcţionare completă a sistemului. Facilitează instalarea Gentoo linux fără suport pentru reţea.
368
    Conţine toate pachetele necesare pentru o funcţionare completă a
300
   </ti>
369
    sistemului. Facilitează instalarea Gentoo linux fără suport pentru
370
    reţea.
371
  </ti>
301
</tr>
372
</tr>
302
<tr>
373
<tr>
303
  <th>-</th>
374
  <th>-</th>
Lines 315-337 Link Here
315
<body>
386
<body>
316
387
317
<p>
388
<p>
318
Aţi ales instalarea Gentoo utilizând un LiveCD. Vom începe prin a descărca şi a scrie LiveCD-ul ales. Am tratat anterior LiveCD-urile disponibile, dar de unde le putem descărca?
389
Aţi ales instalarea Gentoo utilizând un LiveCD. Vom începe prin a descărca
390
şi a scrie LiveCD-ul ales. Am tratat anterior LiveCD-urile disponibile, dar
391
de unde le putem descărca?
319
</p>
392
</p>
320
393
321
<p>
394
<p>
322
Puteţi descărca unul din LiveCD-urile disponibile (şi, dacă doriţi, Packages CD) de pe unul din site-urile <uri link="/main/en/mirrors.xml">mirror</uri>. LiveCD-urile se găsesc în directorul <path>releases/x86/2004.3/livecd</path> iar Packages CD se pot găsi în directorul <path>releases/x86/2004.3/packagecd</path>.
395
Puteţi descărca unul din LiveCD-urile disponibile (şi, dacă doriţi,
396
Packages CD) de pe unul din site-urile <uri
397
link="/main/en/mirrors.xml">mirror</uri>. LiveCD-urile se găsesc în
398
directorul <path>releases/x86/2004.3/livecd</path> iar Packages CD se pot
399
găsi în directorul <path>releases/x86/2004.3/packagecd</path>.
323
</p>
400
</p>
324
401
325
<p>
402
<p>
326
În director veţi găsi fişierele cu extensia ISO. Aceste fişire sunt imagini exacte ale CD-urilor originale şi care pot fi scrise pe CD-R.
403
În director veţi găsi fişierele cu extensia ISO. Aceste fişire sunt
404
imagini exacte ale CD-urilor originale şi care pot fi scrise pe CD-R.
327
</p>
405
</p>
328
406
329
<p>
407
<p>
330
În caz că vă întrebaţi dacă fişierul descărcat este corupt sau nu, îi puteţi verifica suma de control MD5 oferită de noi (cum ar fi <path>install-x86-minimal-2004.3.iso.md5</path>). Puteţi verifica suma de control MD5 utilizând utilitarul <c>md5sum</c> pentru Linux/Unix, sau <uri link="http://www.md5summer.org">md5sum</uri>pentru Windows.
408
În caz că vă întrebaţi dacă fişierul descărcat este corupt sau
409
nu, îi puteţi verifica suma de control MD5 oferită de noi (cum ar fi
410
<path>install-x86-minimal-2004.3.iso.md5</path>). Puteţi verifica suma de
411
control MD5 utilizând utilitarul <c>md5sum</c> pentru Linux/Unix, sau <uri
412
link="http://www.md5summer.org">md5sum</uri>pentru Windows.
331
</p>
413
</p>
332
414
333
<p>
415
<p>
334
O altă metodă de verificare a integritatii imaginii LiveCD-ului descărcat, este utilizatea GnuPG pentru verificarea semnăturii criptografice ce v-o oferim (fişierul ce are terminaţia <path>.asc</path>). Descărcaţi fişierul ce conţine semnătura şi obţineţi cheia publică.
416
O altă metodă de verificare a integritatii imaginii LiveCD-ului
417
descărcat, este utilizatea GnuPG pentru verificarea semnăturii
418
criptografice ce v-o oferim (fişierul ce are terminaţia <path>.asc</path>).
419
Descărcaţi fişierul ce conţine semnătura şi obţineţi cheia
420
publică.
335
</p>
421
</p>
336
422
337
<pre caption="Obţinerea cheii publice">
423
<pre caption="Obţinerea cheii publice">
Lines 347-362 Link Here
347
</pre>
433
</pre>
348
434
349
<p>
435
<p>
350
Pentru a scrie imaginele ISO pe CD-uri trebuie să selectaţi raw-burning. Felul cum activaţi această opţiune este dependent foarte mult de platformă. Vom trata aici <c>cdrecord</c> şi <c>K3B</c>; pentru mai multe informaţii consultaţi documentul despre <uri link="/doc/en/faq.xml#isoburning">Întrebări Frecvente despre Gentoo</uri>.
436
Pentru a scrie imaginele ISO pe CD-uri trebuie să selectaţi raw-burning.
437
Felul cum activaţi această opţiune este dependent foarte mult de
438
platformă. Vom trata aici <c>cdrecord</c> şi <c>K3B</c>; pentru mai multe
439
informaţii consultaţi documentul despre <uri
440
link="/doc/en/faq.xml#isoburning">Întrebări Frecvente despre Gentoo</uri>.
351
</p>
441
</p>
352
442
353
<ul>
443
<ul>
354
  <li>
444
  <li>
355
    Pentru cdrecord, trebuie doar să tastaţi <c>cdrecord dev=/dev/hdc</c> (înlocuiţi <path>/dev/hdc</path> cu calea către unitatea dvs. CD-RW) urmată de calea către imaginea ISO :)
445
    Pentru cdrecord, trebuie doar să tastaţi <c>cdrecord dev=/dev/hdc</c>
446
    (înlocuiţi <path>/dev/hdc</path> cu calea către unitatea dvs. CD-RW)
447
    urmată de calea către imaginea ISO :)
356
  </li>
448
  </li>
357
  <li>
449
  <li>
358
    Pentru K3B, selectaţi <c>Tools</c> &gt; <c>CD</c> &gt; <c>Burn Image</c>. După care alegeţi imaginea ISO pe care doriţi să o scrieţi în aria 'Image to Burn'. La final apăsaţi <c>Start</c>.
450
    Pentru K3B, selectaţi <c>Tools</c> &gt; <c>CD</c> &gt; <c>Burn Image</c>.
359
    </li>
451
    După care alegeţi imaginea ISO pe care doriţi să o scrieţi în aria
452
    'Image to Burn'. La final apăsaţi <c>Start</c>.
453
  </li>
360
</ul>
454
</ul>
361
455
362
</body>
456
</body>
Lines 366-388 Link Here
366
<body>
460
<body>
367
461
368
<impo>
462
<impo>
369
Consultaţi cu atenţie intreaga subsecţiune înainte de a continua, pentru că, probabil nu veţi mai avea această posibilitate înainte de a continua ulterior.
463
Consultaţi cu atenţie intreaga subsecţiune înainte de a continua, pentru
464
că, probabil nu veţi mai avea această posibilitate înainte de a continua
465
ulterior.
370
</impo>
466
</impo>
371
467
372
<p>
468
<p>
373
După ce aţi scris LiveCD-ul a venit timpul să boot-ăm. Scoateţi CD-ul (dacă este prezent) din unitatea CD-ROM, reporniţi PC-ul şi intraţi în BIOS. Această operaţie se poate efectua apăsând una din tastele DEL, F1 sau ESC, depinzând de producătorul BIOS-ului instalat. În meniul din BIOS schimbaţi ordinea boot-ării unitaţilor de disc, şi anume setaţi CD-ROM-ul ca primul disc de pe care să se înceapa citirea iniţializării sistemului de operare. În majoritatea cazurilor submeniul pentru schimbarea ordinii de boot se poate găsi în meniul "CMOS Setup" Daca nu activaţi opţiunea de boot de pe CD-ROM dupa iniţializare BIOS-ului PC-ul va încărca sistemul de operare de pe hard-disc ignorând CD-ROM-ul.
469
După ce aţi scris LiveCD-ul a venit timpul să boot-ăm. Scoateţi CD-ul
470
(dacă este prezent) din unitatea CD-ROM, reporniţi PC-ul şi intraţi în
471
BIOS. Această operaţie se poate efectua apăsând una din tastele DEL, F1
472
sau ESC, depinzând de producătorul BIOS-ului instalat. În meniul din BIOS
473
schimbaţi ordinea boot-ării unitaţilor de disc, şi anume setaţi
474
CD-ROM-ul ca primul disc de pe care să se înceapa citirea iniţializării
475
sistemului de operare. În majoritatea cazurilor submeniul pentru schimbarea
476
ordinii de boot se poate găsi în meniul "CMOS Setup" Daca nu activaţi
477
opţiunea de boot de pe CD-ROM dupa iniţializare BIOS-ului PC-ul va încărca
478
sistemul de operare de pe hard-disc ignorând CD-ROM-ul.
374
</p>
479
</p>
375
480
376
<p>
481
<p>
377
Introduceţi CD-ul în unitatea CD-ROM şi reporniţi PC-ul. După ce CD-ul a iniţiat procedura de boot va apărea un prompt de boot. Apăsând tasta Enter procesul de boot a CD-ului va continua cu opţiunile prestabilite pentru iniţializarea sistemului, sau puteţi boot-a LiveCD-ul cu opţiuni suplimentare prin specificarea unei imagini de kernel, urmată de opţiuni de boot şi apoi apăsarea Enter.
482
Introduceţi CD-ul în unitatea CD-ROM şi reporniţi PC-ul. După ce CD-ul a
483
iniţiat procedura de boot va apărea un prompt de boot. Apăsând tasta
484
Enter procesul de boot a CD-ului va continua cu opţiunile prestabilite pentru
485
iniţializarea sistemului, sau puteţi boot-a LiveCD-ul cu opţiuni
486
suplimentare prin specificarea unei imagini de kernel, urmată de opţiuni de
487
boot şi apoi apăsarea Enter.
378
</p>
488
</p>
379
489
380
<p>
490
<p>
381
Specificarea Kernel-ului? LiveCD-ul vă oferă mai multe imagini de kernel. Kernel-ul implicit este <c>gentoo</c>. Alte imagini de kernel sunt specifice unor anume necesităţi hardware şi variantele <c>-nofb</c> ce dezactivează opţiunea framebuffer.
491
Specificarea Kernel-ului? LiveCD-ul vă oferă mai multe imagini de kernel.
492
Kernel-ul implicit este <c>gentoo</c>. Alte imagini de kernel sunt specifice
493
unor anume necesităţi hardware şi variantele <c>-nofb</c> ce
494
dezactivează opţiunea framebuffer.
382
</p>
495
</p>
383
496
384
<p>
497
<p>
385
În continuare veţi regăsi o prezentare scurtă a imaginilor de kernel disponibile: 
498
În continuare veţi regăsi o prezentare scurtă a imaginilor de kernel
499
disponibile: 
386
</p>
500
</p>
387
501
388
<table>
502
<table>
Lines 405-411 Link Here
405
</table>
519
</table>
406
520
407
<p>
521
<p>
408
Puteţi utiliza şi opţiuni de kernel. Ele reprezintă setări opţionale ce le puteţi (dez)activa în funcţie de necesităţi. Lista de optiuni prezentată mai jos va aparea la apăsarea tastei F2 în bootscreen.   
522
Puteţi utiliza şi opţiuni de kernel. Ele reprezintă setări opţionale
523
ce le puteţi (dez)activa în funcţie de necesităţi. Lista de optiuni
524
prezentată mai jos va aparea la apăsarea tastei F2 în bootscreen.   
409
</p>
525
</p>
410
526
411
<pre caption="Opţiuni disponibile pentru a fi pasate imaginii de kernel aleasă">
527
<pre caption="Opţiuni disponibile pentru a fi pasate imaginii de kernel aleasă">
Lines 429-435 Link Here
429
</pre>
545
</pre>
430
546
431
<p>
547
<p>
432
Acum boot-aţi de pe CD, selectaţi un kernel (dacă nu sunteţi mulţumit de imaginea <c>gentoo</c> implicită) cu opţiunile dorite. În exemplul de mai jos, vă prezentam modalitatea de a boot-a imaginea de kernel <c>gentoo</c> cu <c>dopcmcia</c> ca parametri:
548
Acum boot-aţi de pe CD, selectaţi un kernel (dacă nu sunteţi mulţumit de
549
imaginea <c>gentoo</c> implicită) cu opţiunile dorite. În exemplul de mai
550
jos, vă prezentam modalitatea de a boot-a imaginea de kernel <c>gentoo</c> cu
551
<c>dopcmcia</c> ca parametri:
433
</p>
552
</p>
434
553
435
<pre caption="Boot-area LiveCD-ului">
554
<pre caption="Boot-area LiveCD-ului">
Lines 437-447 Link Here
437
</pre>
556
</pre>
438
557
439
<p>
558
<p>
440
Apoi, veţi observa imaginea de boot şi bara de progres. Dacă instalaţi Gentoo pe un sistem cu o tastatură non-US, apăsaţi F2 pentru a comuta in modul informativ şi urmaţi promptul. Dacă nu se efectuează nici o selecţie în 10 secunde, cea implicită (tastatura US) va fi luată in considerare şi procesul de boot va continua. Odată ce procesul de boot a fost finalizat veţi fi logat în mediul &quot;Live&quot; al Gentoo Linux ca &quot;root&quot;, modul super user. În consola curentă puteţi observa promptul root (&quot;#&quot;) şi puteţi comuta între alte console utilizând combinaţiile de taste  Alt-F2, Alt-F3 şi Alt-F4. Pentru a reveni la consola iniţială utilizaţi combinaţia de taste  Alt-F1.
559
Apoi, veţi observa imaginea de boot şi bara de progres. Dacă instalaţi
560
Gentoo pe un sistem cu o tastatură non-US, apăsaţi F2 pentru a comuta in
561
modul informativ şi urmaţi promptul. Dacă nu se efectuează nici o
562
selecţie în 10 secunde, cea implicită (tastatura US) va fi luată in
563
considerare şi procesul de boot va continua. Odată ce procesul de boot a
564
fost finalizat veţi fi logat în mediul &quot;Live&quot; al Gentoo Linux ca
565
&quot;root&quot;, modul super user. În consola curentă puteţi observa
566
promptul root (&quot;#&quot;) şi puteţi comuta între alte console
567
utilizând combinaţiile de taste  Alt-F2, Alt-F3 şi Alt-F4. Pentru a reveni
568
la consola iniţială utilizaţi combinaţia de taste  Alt-F1.
441
</p>
569
</p>
442
570
443
<p>
571
<p>
444
Acum, continuaţi cu <uri link="#hardware">Configurarea Suplimentară pentru Componentele Hardware </uri>.
572
Acum, continuaţi cu <uri link="#hardware">Configurarea Suplimentară pentru
573
Componentele Hardware </uri>.
445
</p>
574
</p>
446
575
447
</body>
576
</body>
Lines 451-461 Link Here
451
<body>
580
<body>
452
581
453
<p>
582
<p>
454
LiveCD-ul Gentoo, în timp ce boot-ează, încearcă să identifice automat toate componentele hardware din sistem şi încarcă modulele de kernel ce fac posibilă accesarea acestor resurse hardware. Dar, sunt şi cazuri (LiveCD-urile SPARC nici măcar nu dispun de autodetecţie) când încărcarea automată nu este efectuată pentru modulele necesare. În cazul în care autodetectarea componentelor PCI a eşuat în cazul unor componente ale sistemului dvs., vor trebui încarcate manual modulele de kernel necesare.
583
LiveCD-ul Gentoo, în timp ce boot-ează, încearcă să identifice automat
584
toate componentele hardware din sistem şi încarcă modulele de kernel ce
585
fac posibilă accesarea acestor resurse hardware. Dar, sunt şi cazuri
586
(LiveCD-urile SPARC nici măcar nu dispun de autodetecţie) când
587
încărcarea automată nu este efectuată pentru modulele necesare. În
588
cazul în care autodetectarea componentelor PCI a eşuat în cazul unor
589
componente ale sistemului dvs., vor trebui încarcate manual modulele de kernel
590
necesare.
455
</p>
591
</p>
456
592
457
<p>
593
<p>
458
În următorul exemplu vom încerca încărcarea modulului <c>8139too</c> (ce oferă suport pentru un anumit tip de plăci de reţea):
594
În următorul exemplu vom încerca încărcarea modulului <c>8139too</c>
595
(ce oferă suport pentru un anumit tip de plăci de reţea):
459
</p>
596
</p>
460
597
461
<pre caption="Încărcarea modulelor de kernel">
598
<pre caption="Încărcarea modulelor de kernel">
Lines 469-475 Link Here
469
<body>
606
<body>
470
607
471
<p>
608
<p>
472
Dacă sunteţi un utilizator avansat, puteţi optimiza performanţa hard-disk-ului, utilizând <c>hdparm</c>. În combinaţie cu opţiunile <c>-tT</c> puteţi testa performanţele hard discului (executaţi testul de mai multe ori pentru a avea o imagine cât mai precisă a vitezei HDD-ului).
609
Dacă sunteţi un utilizator avansat, puteţi optimiza performanţa
610
hard-disk-ului, utilizând <c>hdparm</c>. În combinaţie cu opţiunile
611
<c>-tT</c> puteţi testa performanţele hard discului (executaţi testul de mai
612
multe ori pentru a avea o imagine cât mai precisă a vitezei HDD-ului).
473
</p>
613
</p>
474
614
475
<pre caption="Testarea peformanţei discului">
615
<pre caption="Testarea peformanţei discului">
Lines 477-483 Link Here
477
</pre>
617
</pre>
478
618
479
<p>
619
<p>
480
Pentru optimizare, puteţi utiliza oricare din exemplele de mai jos (sau experimenta cu propriile optimizări) ce utilizează <path>/dev/hda</path> ca disc (substituiţi cu discul dvs.):
620
Pentru optimizare, puteţi utiliza oricare din exemplele de mai jos (sau
621
experimenta cu propriile optimizări) ce utilizează <path>/dev/hda</path> ca
622
disc (substituiţi cu discul dvs.):
481
</p>
623
</p>
482
624
483
<pre caption="Optimizarea performanţei hard-disk-ului">
625
<pre caption="Optimizarea performanţei hard-disk-ului">
Lines 492-498 Link Here
492
<body>
634
<body>
493
635
494
<p>
636
<p>
495
Dacă doriţi să permiteţi accesul utilizatorilor externi la mediul de instalare Gentoo Linux, sau utilizaţi chat-ul <c>irssi</c> fără drepturi de root (pentru un nivel mai ridicat al securităţii), trebuie să creaţi utilizatori separaţi şi este necesară modificarea parolei de root.
637
Dacă doriţi să permiteţi accesul utilizatorilor externi la mediul de
638
instalare Gentoo Linux, sau utilizaţi chat-ul <c>irssi</c> fără drepturi
639
de root (pentru un nivel mai ridicat al securităţii), trebuie să creaţi
640
utilizatori separaţi şi este necesară modificarea parolei de root.
496
</p>
641
</p>
497
642
498
<p>
643
<p>
Lines 506-512 Link Here
506
</pre>
651
</pre>
507
652
508
<p>
653
<p>
509
Pentru crearea unui nou cont de utilizator trebuie să introducem denumirea contului şi parola ce va fi asociată contului nou creat. Pentru aceasta vom utiliza comenzile <c>useradd</c> şi <c>passwd</c>. În exemplu de mai jos vom crea un user numit &quot;john&quot;.
654
Pentru crearea unui nou cont de utilizator trebuie să introducem denumirea
655
contului şi parola ce va fi asociată contului nou creat. Pentru aceasta vom
656
utiliza comenzile <c>useradd</c> şi <c>passwd</c>. În exemplu de mai jos
657
vom crea un user numit &quot;john&quot;.
510
</p>
658
</p>
511
659
512
<pre caption="Crearea unui cont de utilizator">
660
<pre caption="Crearea unui cont de utilizator">
Lines 517-523 Link Here
517
</pre>
665
</pre>
518
666
519
<p>
667
<p>
520
Puteţi efectua login în noul cont creat din root, utilizând comanda <c>su</c>:
668
Puteţi efectua login în noul cont creat din root, utilizând comanda
669
<c>su</c>:
521
</p>
670
</p>
522
671
523
<pre caption="Comutarea la alt utilizator">
672
<pre caption="Comutarea la alt utilizator">
Lines 531-541 Link Here
531
<body>
680
<body>
532
681
533
<p>
682
<p>
534
În timpul instalării, dacă doriţi să accesaţi Manualul Gentoo (de pe CD sau online), asiguraţi-vă că aţi creat un cont utilizator (vedeţi <uri link="#useraccounts">Opţional: Conturi de Utilizator</uri>). Apoi, apăsaţi <c>Alt-F2</c> pentru a comuta în alt terminal şi efectuaţi login.
683
În timpul instalării, dacă doriţi să accesaţi Manualul Gentoo (de pe
684
CD sau online), asiguraţi-vă că aţi creat un cont utilizator (vedeţi
685
<uri link="#useraccounts">Opţional: Conturi de Utilizator</uri>). Apoi,
686
apăsaţi <c>Alt-F2</c> pentru a comuta în alt terminal şi efectuaţi
687
login.
535
</p>
688
</p>
536
689
537
<p>
690
<p>
538
Dacă doriţi consularea documentaţiei de pe CD, puteţi rula imediat aplicaţia <c>links2</c> ce vă permite vizualizarea documentaţiei:
691
Dacă doriţi consularea documentaţiei de pe CD, puteţi rula imediat
692
aplicaţia <c>links2</c> ce vă permite vizualizarea documentaţiei:
539
</p>
693
</p>
540
694
541
<pre caption="Vizualizarea documentaţiei de pe CD">
695
<pre caption="Vizualizarea documentaţiei de pe CD">
Lines 543-549 Link Here
543
</pre>
697
</pre>
544
698
545
<p>
699
<p>
546
Totuşi, este recomandat să utilizaţi Manualul Gentoo aflat online, deoarece este mult mai recent decât cel oferit pe CD. Puteţi utiliza, de asemenea, aplicaţia <c>links2</c>, dar numai după ce aţi terminat capitolul despre <e>Configurarea Reţelei</e> (în caz contrar nu veţi putea accesa internetul pentru a putea consulta online Manualul Gentoo).
700
Totuşi, este recomandat să utilizaţi Manualul Gentoo aflat online,
701
deoarece este mult mai recent decât cel oferit pe CD. Puteţi utiliza, de
702
asemenea, aplicaţia <c>links2</c>, dar numai după ce aţi terminat capitolul
703
despre <e>Configurarea Reţelei</e> (în caz contrar nu veţi putea accesa
704
internetul pentru a putea consulta online Manualul Gentoo).
547
</p>
705
</p>
548
706
549
<pre caption="Accesarea Documentaţiei Online">
707
<pre caption="Accesarea Documentaţiei Online">
Lines 551-557 Link Here
551
</pre>
709
</pre>
552
710
553
<p>
711
<p>
554
Puteţi reveni la terminalul iniţial apăsând combinaţia de taste <c>Alt-F1</c>
712
Puteţi reveni la terminalul iniţial apăsând combinaţia de taste
713
<c>Alt-F1</c>
555
</p>
714
</p>
556
715
557
</body>
716
</body>
Lines 561-567 Link Here
561
<body>
720
<body>
562
721
563
<p>
722
<p>
564
Daca vreţi ca alţi utilizatorii să poata accesa procesul de instalare Gentoo Linux (posibil, ca să vă ajute să instalaţi Gentoo, sau chiar să îl instaleze pentru dvs.), va trebui să le creaţi conturi de utilizator sau chiar sa le oferiţi parola de root (<e>doar</e> <e>dacă</e> <b>aveţi încredere deplină</b> în acel utilizator).
723
Daca vreţi ca alţi utilizatorii să poata accesa procesul de instalare
724
Gentoo Linux (posibil, ca să vă ajute să instalaţi Gentoo, sau chiar
725
să îl instaleze pentru dvs.), va trebui să le creaţi conturi de
726
utilizator sau chiar sa le oferiţi parola de root (<e>doar</e> <e>dacă</e>
727
<b>aveţi încredere deplină</b> în acel utilizator).
565
</p>
728
</p>
566
729
567
<p>
730
<p>
Lines 573-579 Link Here
573
</pre>
736
</pre>
574
737
575
<p>
738
<p>
576
Pentru a putea utiliza serviciul ssh trebuie configurat accesul la reţea. Continuaţi cu capitolul despre <uri link="?part=1&amp;chap=3">Configurarea Reţelei</uri>.
739
Pentru a putea utiliza serviciul ssh trebuie configurat accesul la reţea.
740
Continuaţi cu capitolul despre <uri link="?part=1&amp;chap=3">Configurarea
741
Reţelei</uri>.
577
</p>
742
</p>
578
743
579
</body>
744
</body>
(-)hb-portage-files.xml (-27 / +100 lines)
Lines 8-15 Link Here
8
8
9
<sections>
9
<sections>
10
10
11
<version>1.4</version>
11
<version>1.5</version>
12
<date>2004-10-23</date>
12
<date>2004-12-26</date>
13
13
14
<section>
14
<section>
15
<title>Fişierele Utilizate de Portage</title>
15
<title>Fişierele Utilizate de Portage</title>
Lines 18-36 Link Here
18
<body>
18
<body>
19
19
20
<p>
20
<p>
21
Portage conţine o configuraţie implicită stocată în <path>/etc/make.globals</path>. Dacă vizualizaţi fişierul, veţi observa că toată configuraţia Portage este manipulată prin intermediul acestor variabile. Ce variabile interpretează şi ce reprezintă ele, este descris ulterior.
21
Portage conţine o configuraţie implicită stocată în
22
<path>/etc/make.globals</path>. Dacă vizualizaţi fişierul, veţi observa
23
că toată configuraţia Portage este manipulată prin intermediul acestor
24
variabile. Ce variabile interpretează şi ce reprezintă ele, este descris
25
ulterior.
22
</p>
26
</p>
23
27
24
<p>
28
<p>
25
Deoarece multe directive de configurare diferă între arhitecturi, Portage mai conţine o configuraţie implicită în profilul utilizat de dvs.: <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>. Vom explica mai multe despre profile şi directorul <path>/etc/make.profile</path> ulterior.
29
Deoarece multe directive de configurare diferă între arhitecturi, Portage
30
mai conţine fişiere de configurare implicite ce fac parte din profilul dvs.
31
Profilul este indicat de către fişierul symlink
32
<path>/etc/make.profile</path>; Configuraţiile sistemului Portage sunt setate
33
în fişierele <path>make.defaults</path> din profilul dvs. şi toate
34
profilele ascendente. Vom explica mai multe despre profile şi directorul
35
<path>/etc/make.profile</path> ulterior.
26
</p>
36
</p>
27
37
28
<p>
38
<p>
29
Dacă plănuţi să schimbaţi o variabilă de configurare, <e>nu</e> modificaţi <path>/etc/make.globals</path> sau <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>. Utilizaţi, în loc, <path>/etc/make.conf</path>, fişier ce are prioritate peste celelalte fişiere. Veţi regăsi, de asemenea, un fişier <path>/etc/make.conf.example</path>. Aşa cum sugerează şi numele, este numai un fişier exemplu - Portage nu citeşte din acest fişier.
39
Dacă plănuţi să schimbaţi o variabilă de configurare, <e>nu</e>
40
modificaţi <path>/etc/make.globals</path> sau <path>make.defaults</path>.
41
Utilizaţi, în loc, <path>/etc/make.conf</path>, fişier ce are prioritate
42
peste celelalte fişiere. Veţi regăsi, de asemenea, un fişier
43
<path>/etc/make.conf.example</path>. Aşa cum sugerează şi numele, este
44
numai un fişier exemplu - Portage nu citeşte din acest fişier.
30
</p>
45
</p>
31
46
32
<p>
47
<p>
33
Puteţi, de asemenea, defini o variabilă Portage sub forma unei variabile de mediu, dar nu recomandăm această politică.
48
Puteţi, de asemenea, defini o variabilă Portage sub forma unei variabile de
49
mediu, dar nu recomandăm această politică.
34
</p>
50
</p>
35
51
36
</body>
52
</body>
Lines 40-50 Link Here
40
<body>
56
<body>
41
57
42
<p>
58
<p>
43
Deja am amintit despre directorul <path>/etc/make.profile</path>. Acesta, nu este chiar un director, ci un link simbolic spre un profil, cel implicit din <path>/usr/portage/profiles</path>, deşi vă puteţi chiar crea profilele proprii în altă locaţie şi să indicaţi link-ul simbolic spre acestea. Link-ul simbolic spre care profilul este cel corespondent sistemului dvs.
59
Deja am amintit despre directorul <path>/etc/make.profile</path>. Acesta, nu
60
este chiar un director, ci un link simbolic spre un profil, cel implicit din
61
<path>/usr/portage/profiles</path>, deşi vă puteţi chiar crea profilele
62
proprii în altă locaţie şi să indicaţi link-ul simbolic spre acestea.
63
Link-ul simbolic spre care profilul este cel corespondent sistemului dvs.
44
</p>
64
</p>
45
65
46
<p>
66
<p>
47
Un profil conţine informaţii specifice arhitecturii pentru Portage, cum ar fi o listă de pachete ce aparţin sistemului corespondent profilului, o listă de pachete ce nu funcţionează (sau sunt mascate) în acel profil, etc.
67
Un profil conţine informaţii specifice arhitecturii pentru Portage, cum ar fi
68
o listă de pachete ce aparţin sistemului corespondent profilului, o listă
69
de pachete ce nu funcţionează (sau sunt mascate) în acel profil, etc.
48
</p>
70
</p>
49
71
50
</body>
72
</body>
Lines 54-60 Link Here
54
<body>
76
<body>
55
77
56
<p>
78
<p>
57
Dacă doriţi să suprascrieţi comportamentul Portage în legătură cu instalarea pachetelor, va trebui să editaţi fişierele din <path>/etc/portage</path>. Este <e>foarte recomandat</e> să utilizaţi fişierele din <path>/etc/portage</path> şi <e>foarte nerecomandat</e> să suprascrieţi comportamentul prin intermediul variabilelor de mediu!
79
Dacă doriţi să suprascrieţi comportamentul Portage în legătură cu
80
instalarea pachetelor, va trebui să editaţi fişierele din
81
<path>/etc/portage</path>. Este <e>foarte recomandat</e> să utilizaţi
82
fişierele din <path>/etc/portage</path> şi <e>foarte nerecomandat</e> să
83
suprascrieţi comportamentul prin intermediul variabilelor de mediu!
58
</p>
84
</p>
59
85
60
<p>
86
<p>
Lines 63-83 Link Here
63
89
64
<ul>
90
<ul>
65
  <li>
91
  <li>
66
    <path>package.mask</path> ce conţine o listă cu pachetele pe care doriţi ca Portage să nu le instaleze niciodată
92
    <path>package.mask</path> ce conţine o listă cu pachetele pe care
93
    doriţi ca Portage să nu le instaleze niciodată
67
  </li>
94
  </li>
68
  <li>
95
  <li>
69
    <path>package.unmask</path> ce conţine o listă cu pachetele ce doriţi să le instalaţi, chiar dacă dezvoltatorii Gentoo descurajează foarte puternic să le instalaţi
96
    <path>package.unmask</path> ce conţine o listă cu pachetele ce doriţi
97
    să le instalaţi, chiar dacă dezvoltatorii Gentoo descurajează foarte
98
    puternic să le instalaţi
70
  </li>
99
  </li>
71
  <li>
100
  <li>
72
    <path>package.keywords</path> ce conţine o listă cu pachetele ce doriţi să le instalaţi, deşi pachetul nu a fost găsit ca potrivit (încă) pentru sistemul sau arhitectura dvs.
101
    <path>package.keywords</path> ce conţine o listă cu pachetele ce doriţi
102
    să le instalaţi, deşi pachetul nu a fost găsit ca potrivit (încă)
103
    pentru sistemul sau arhitectura dvs.
73
  </li>
104
  </li>
74
  <li>
105
  <li>
75
    <path>package.use</path> ce conţine o listă cu indicatorii USE pe care doriţi să-i utilizaţi pentru anumite pachete, fără ca întregul sistem să utilizeze acei indicatori USE
106
    <path>package.use</path> ce conţine o listă cu indicatorii USE pe care
107
    doriţi să-i utilizaţi pentru anumite pachete, fără ca întregul
108
    sistem să utilizeze acei indicatori USE
76
  </li>
109
  </li>
77
</ul>
110
</ul>
78
111
79
<p>
112
<p>
80
Mai multe informaţii despre directorul <path>/etc/portage</path> şi o listă completă cu fişierele posibile pe care le puteţi crea, pot fi găsite în pagina de manual a Portage:
113
Mai multe informaţii despre directorul <path>/etc/portage</path> şi o
114
listă completă cu fişierele posibile pe care le puteţi crea, pot fi
115
găsite în pagina de manual a Portage:
81
</p>
116
</p>
82
117
83
<pre caption="Consultarea paginii de manual Portage">
118
<pre caption="Consultarea paginii de manual Portage">
Lines 91-105 Link Here
91
<body>
126
<body>
92
127
93
<p>
128
<p>
94
Fişierele de configurare menţionate anterior nu pot fi stocate în altă locaţie - Portage va căuta întotdeauna aceste fişiere de configurare exact în locaţia specificată. Totuşi, Portage utilizează multe locaţii în mai multe scopuri: directorul de instalare temporar, stocarea surselor, structura Portage, ...
129
Fişierele de configurare menţionate anterior nu pot fi stocate în altă
130
locaţie - Portage va căuta întotdeauna aceste fişiere de configurare
131
exact în locaţia specificată. Totuşi, Portage utilizează multe locaţii
132
în mai multe scopuri: directorul de instalare temporar, stocarea surselor,
133
structura Portage, ...
95
</p>
134
</p>
96
135
97
<p>
136
<p>
98
Toate aceste scopuri au locaţii implcite bine stabilite, dar le puteţi modifica după preferinţe prin intermediul <path>/etc/make.conf</path>. Restul acestui capitol explică scopul special locaţiilor utilizate de Portage şi cum să le modificaţi locaţia în sistemul dvs. de fişiere.
137
Toate aceste scopuri au locaţii implcite bine stabilite, dar le puteţi
138
modifica după preferinţe prin intermediul <path>/etc/make.conf</path>.
139
Restul acestui capitol explică scopul special locaţiilor utilizate de
140
Portage şi cum să le modificaţi locaţia în sistemul dvs. de fişiere.
99
</p>
141
</p>
100
142
101
<p>
143
<p>
102
Totuşi, acest document nu are ca scop sa fie utilizat ca referinţă. Dacă doriţi acoperirea 100% cu informaţii, vă rugăm să consultaţi paginile de manual pentru Portage şi <path>make.conf</path>:
144
Totuşi, acest document nu are ca scop sa fie utilizat ca referinţă. Dacă
145
doriţi acoperirea 100% cu informaţii, vă rugăm să consultaţi paginile
146
de manual pentru Portage şi <path>make.conf</path>:
103
</p>
147
</p>
104
148
105
<pre caption="Consultarea paginilor de manual pentru Portage şi make.conf">
149
<pre caption="Consultarea paginilor de manual pentru Portage şi make.conf">
Lines 117-127 Link Here
117
<body>
161
<body>
118
162
119
<p>
163
<p>
120
Locaţia implicită a structurii Portage este <path>/usr/portage</path>. Această locaţie este definită de către variabila PORTDIR. Când stocaţi structura Portage în altă locaţie (prin modificarea acestei variabile), nu uitaţi să schimbaţi link-ul simbolic pentru <path>/etc/make.profile</path> în concordanţă.
164
Locaţia implicită a structurii Portage este <path>/usr/portage</path>.
165
Această locaţie este definită de către variabila PORTDIR. Când stocaţi
166
structura Portage în altă locaţie (prin modificarea acestei variabile), nu
167
uitaţi să schimbaţi link-ul simbolic pentru <path>/etc/make.profile</path>
168
în concordanţă.
121
</p>
169
</p>
122
170
123
<p>
171
<p>
124
Dacă modificaţi variabila PORTDIR, aţi putea dori modificarea următoarelor variabile, de asemenea, deoarece ele nu vor fi influenţate de schimbarea variabilei PORTDIR. Aceasta se întâmplă din modul cum Portage manipulează variabilele: PKGDIR, DISTDIR, RPMDIR.
172
Dacă modificaţi variabila PORTDIR, aţi putea dori modificarea
173
următoarelor variabile, de asemenea, deoarece ele nu vor fi influenţate de
174
schimbarea variabilei PORTDIR. Aceasta se întâmplă din modul cum Portage
175
manipulează variabilele: PKGDIR, DISTDIR, RPMDIR.
125
</p>
176
</p>
126
177
127
</body>
178
</body>
Lines 131-137 Link Here
131
<body>
182
<body>
132
183
133
<p>
184
<p>
134
Deşi Portage nu utilizează binare precompilate, implicit, are un suport vast pentru acestea. Când îi specificaţi sistemului Portage lucrul cu pachete precompilate, acesta le va căuta în <path>/usr/portage/packages</path>. Această locaţie este definită de variabila PKGDIR.
185
Deşi Portage nu utilizează binare precompilate, implicit, are un suport
186
vast pentru acestea. Când îi specificaţi sistemului Portage lucrul cu
187
pachete precompilate, acesta le va căuta în
188
<path>/usr/portage/packages</path>. Această locaţie este definită de
189
variabila PKGDIR.
135
</p>
190
</p>
136
191
137
</body>
192
</body>
Lines 141-147 Link Here
141
<body>
196
<body>
142
197
143
<p>
198
<p>
144
Codurile sursă ale aplicaţiilor sunt stocate, implicit, în directorul <path>/usr/portage/distfiles</path>. Această locaţie este definită de variabila DISTDIR.
199
Codurile sursă ale aplicaţiilor sunt stocate, implicit, în directorul
200
<path>/usr/portage/distfiles</path>. Această locaţie este definită de
201
variabila DISTDIR.
145
</p>
202
</p>
146
203
147
</body>
204
</body>
Lines 151-157 Link Here
151
<body>
208
<body>
152
209
153
<p>
210
<p>
154
Chiar dacă Portage nu poate utiliza fişiere RPM, este capabil să le genereze utilizănd comanda <c>ebuild</c> (consultaţi capitolul despre <uri link="?part=3&amp;chap=6">Aplicaţia Ebuild</uri>). Locaţia implicită în care Portage stochează fişierele RPM este <path>/usr/portage/rpm</path> şi este definită de variabila RPMDIR.
211
Chiar dacă Portage nu poate utiliza fişiere RPM, este capabil să le
212
genereze utilizănd comanda <c>ebuild</c> (consultaţi capitolul despre <uri
213
link="?part=3&amp;chap=6">Aplicaţia Ebuild</uri>). Locaţia implicită în
214
care Portage stochează fişierele RPM este <path>/usr/portage/rpm</path>
215
şi este definită de variabila RPMDIR.
155
</p>
216
</p>
156
217
157
</body>
218
</body>
Lines 164-174 Link Here
164
<body>
225
<body>
165
226
166
<p>
227
<p>
167
Fişierele temporare din Portage sunt stocate, implicit, în <path>/var/tmp</path>. Acest director este definit de variabila PORTAGE_TMPDIR.
228
Fişierele temporare din Portage sunt stocate, implicit, în
229
<path>/var/tmp</path>. Acest director este definit de variabila PORTAGE_TMPDIR.
168
</p>
230
</p>
169
231
170
<p>
232
<p>
171
Dacă modificaţi variabila PORTAGE_TMPDIR, aţi putea modifica următoarele variabile, de asemenea, deoarece nu sunt alterate odata cu modificarea PORTAGE_TMPDIR. Aceasta se întâmplă ca urmare a manipulării de către Portage a următoarelor variabile: BUILD_PREFIX.
233
Dacă modificaţi variabila PORTAGE_TMPDIR, aţi putea modifica următoarele
234
variabile, de asemenea, deoarece nu sunt alterate odata cu modificarea
235
PORTAGE_TMPDIR. Aceasta se întâmplă ca urmare a manipulării de către
236
Portage a următoarelor variabile: BUILD_PREFIX.
172
</p>
237
</p>
173
238
174
</body>
239
</body>
Lines 178-184 Link Here
178
<body>
243
<body>
179
244
180
<p>
245
<p>
181
Portage creează directoare specifice necesare compilării pentru fiecare pachet instalat, în <path>/var/tmp/portage</path>. Această locaţie este definită de variabila BUILD_PREFIX.
246
Portage creează directoare specifice necesare compilării pentru fiecare
247
pachet instalat, în <path>/var/tmp/portage</path>. Această locaţie este
248
definită de variabila BUILD_PREFIX.
182
</p>
249
</p>
183
250
184
</body>
251
</body>
Lines 188-194 Link Here
188
<body>
255
<body>
189
256
190
<p>
257
<p>
191
Implicit, Portage instalează toate fişierele în sistemul de fişiere curent (<path>/</path>), dar puteţi schimba această locaţie prin setarea variabilei de mediu ROOT. Aceasta este utilă când creaţi imagini instalate noi.
258
Implicit, Portage instalează toate fişierele în sistemul de fişiere
259
curent (<path>/</path>), dar puteţi schimba această locaţie prin setarea
260
variabilei de mediu ROOT. Aceasta este utilă când creaţi imagini instalate
261
noi.
192
</p>
262
</p>
193
263
194
</body>
264
</body>
Lines 201-207 Link Here
201
<body>
271
<body>
202
272
203
<p>
273
<p>
204
Portage poate crea fişiere de log pentru fiecare ebuild, dar doar dacă variabila PORT_LOGDIR este setată spre o locaţie ce are permisiuni de scriere pentru Portage (user-ul portage). Implicit, această variabilă nu este setată.
274
Portage poate crea fişiere de log pentru fiecare ebuild, dar doar dacă
275
variabila PORT_LOGDIR este setată spre o locaţie ce are permisiuni de
276
scriere pentru Portage (user-ul portage). Implicit, această variabilă nu
277
este setată.
205
</p>
278
</p>
206
279
207
</body>
280
</body>
(-)hb-working-use.xml (-42 / +156 lines)
Lines 8-15 Link Here
8
8
9
<sections>
9
<sections>
10
10
11
<version>1.21</version>
11
<version>1.23</version>
12
<date>2004-10-21</date>
12
<date>2004-12-28</date>
13
13
14
<section>
14
<section>
15
<title>Ce sunt indicatorii USE?</title>
15
<title>Ce sunt indicatorii USE?</title>
Lines 17-29 Link Here
17
<title>Ideeile din spatele indicatorilor USE</title>
17
<title>Ideeile din spatele indicatorilor USE</title>
18
<body>
18
<body>
19
19
20
<p>Când instalaţi Gentoo (sau orice altă distribuţie, sau chiar sistem de operare din acel punct de vedere) faceţi alegerile în funcţie de mediul în care lucraţi. O serie de setări pentru un server diferă de setul de setări pentru o staţie de lucru. O staţie de lucru destinată jocurilor diferă de o staţie de lucru pentru prelucrări 3D.
20
<p>
21
Când instalaţi Gentoo (sau orice altă distribuţie, sau chiar sistem de
22
operare din acel punct de vedere) faceţi alegerile în funcţie de mediul în
23
care lucraţi. O serie de setări pentru un server diferă de setul de
24
setări pentru o staţie de lucru. O staţie de lucru destinată jocurilor
25
diferă de o staţie de lucru pentru prelucrări 3D.
21
</p>
26
</p>
22
27
23
<p>Aceasta nu este adevărat numai pentru alegerea pachetelor pe care le doriţi instalate, dar şi ce caracteristici ar trebui să suporte un anumit pachet. Dacă nu aveţi nevoie de OpenGL, de ce să vă obosiţi să instalaţi OpenGL şi suport OpenGL pentru majoritatea pachetelor? Dacă nu doriţi să utilizaţi KDE, v-aţi obosi să vă compilaţi pachetele cu suport KDE dacă acele pachete funcţionează fără probleme şi fără acel suport?
28
<p>
29
Aceasta nu este adevărat numai pentru alegerea pachetelor pe care le doriţi
30
instalate, dar şi ce caracteristici ar trebui să suporte un anumit pachet.
31
Dacă nu aveţi nevoie de OpenGL, de ce să vă obosiţi să instalaţi
32
OpenGL şi suport OpenGL pentru majoritatea pachetelor? Dacă nu doriţi să
33
utilizaţi KDE, v-aţi obosi să vă compilaţi pachetele cu suport KDE
34
dacă acele pachete funcţionează fără probleme şi fără acel
35
suport?
24
</p>
36
</p>
25
37
26
<p>Pentru a ajuta utilizatorii să decidă ce să instaleze/activeze şi ce nu, am dorit ca ei să îşi specifice mediul într-un mod facil. Aceasta obligă utilizatorii să decidă ceea ce doresc cu adevărat şi să faciliteze procesul Portage, sistemul nostru de administrare a pachetelor, în luarea deciziilor utile.
38
<p>
39
Pentru a ajuta utilizatorii să decidă ce să instaleze/activeze şi ce
40
nu, am dorit ca ei să îşi specifice mediul într-un mod facil. Aceasta
41
obligă utilizatorii să decidă ceea ce doresc cu adevărat şi să
42
faciliteze procesul Portage, sistemul nostru de administrare a pachetelor, în
43
luarea deciziilor utile.
27
</p>
44
</p>
28
45
29
</body>
46
</body>
Lines 32-44 Link Here
32
<title>Definirea unui indicator USE</title>
49
<title>Definirea unui indicator USE</title>
33
<body>
50
<body>
34
51
35
<p>Vă prezentăm indicatorii USE. Un astfel de indicator este un cuvânt cheie ce reprezintă suport şi informaţii despre dependenţe relativ la un anumit concept. Dacă definiţi un anumit indicator USE, Portage va memora faptul ca doriţi suport pentru cuvântul cheie ales. Bineînţeles, aceasta modifică şi informaţia relativă la dependenţe pentru un pachet.
52
<p>
53
Vă prezentăm indicatorii USE. Un astfel de indicator este un cuvânt cheie
54
ce reprezintă suport şi informaţii despre dependenţe relativ la un anumit
55
concept. Dacă definiţi un anumit indicator USE, Portage va memora faptul ca
56
doriţi suport pentru cuvântul cheie ales. Bineînţeles, aceasta modifică
57
şi informaţia relativă la dependenţe pentru un pachet.
36
</p>
58
</p>
37
59
38
<p>Să aruncăm o privire la un exemplu specific: cuvântul cheie <c>kde</c>. Dacă nu aveţi acest cuvânt cheie în variabila dvs. USE, toate pachetele ce conţin suport <e>opţional</e> pentru KDE vor fi compilate <e>fără</e> suport KDE. Toate pachetele ce au ca dependenţă <e>optională</e> KDE vor fi instalate <e>fără</e> a instala librăriile KDE (ca dependenţă). Dacă aţi definit cuvântul cheie <c>kde</c>, atunci acele pachete <e>vor fi</e> compilate cu suport KDE, şi librăriile KDE vor fi instalate ca dependenţă.
60
<p>
61
Să aruncăm o privire la un exemplu specific: cuvântul cheie <c>kde</c>.
62
Dacă nu aveţi acest cuvânt cheie în variabila dvs. USE, toate pachetele ce
63
conţin suport <e>opţional</e> pentru KDE vor fi compilate <e>fără</e>
64
suport KDE. Toate pachetele ce au ca dependenţă <e>optională</e> KDE vor
65
fi instalate <e>fără</e> a instala librăriile KDE (ca dependenţă).
66
Dacă aţi definit cuvântul cheie <c>kde</c>, atunci acele pachete <e>vor
67
fi</e> compilate cu suport KDE, şi librăriile KDE vor fi instalate ca
68
dependenţă.
39
</p>
69
</p>
40
70
41
<p>Prin definirea corectă a cuvintelor cheie, veţi obţine un sistem construit specific nevoilor dvs.
71
<p>
72
Prin definirea corectă a cuvintelor cheie, veţi obţine un sistem construit
73
specific nevoilor dvs.
42
</p>
74
</p>
43
75
44
</body>
76
</body>
Lines 47-65 Link Here
47
<title>Ce indicatori USE există?</title>
79
<title>Ce indicatori USE există?</title>
48
<body>
80
<body>
49
81
50
<p>Există două tipuri de indicatori USE: indicatori USE <e>globali</e> şi <e>locali</e>.
82
<p>
83
Există două tipuri de indicatori USE: indicatori USE <e>globali</e> şi
84
<e>locali</e>.
51
</p>
85
</p>
52
86
53
<ul>
87
<ul>
54
  <li>
88
  <li>
55
                Un indicator USE <e>global</e> este utilizat de mai multe pachete, la nivel de sistem. Acesta este ceea ce cei mai mulţi dintre utilizatori văd ca indicatori USE.
89
    Un indicator USE <e>global</e> este utilizat de mai multe pachete, la nivel
90
    de sistem. Acesta este ceea ce cei mai mulţi dintre utilizatori văd ca
91
    indicatori USE.
56
  </li>
92
  </li>
57
  <li>
93
  <li>
58
                Un indicator USE <e>local</e> este utilizat de către un singur pachet pentru a efectua decizii specifice pachetului.
94
    Un indicator USE <e>local</e> este utilizat de către un singur pachet
95
    pentru a efectua decizii specifice pachetului.
59
  </li>
96
  </li>
60
</ul>
97
</ul>
61
98
62
<p>O listă a indicatorilor USE globali poate fi găsită <uri link="/dyn/use-index.xml">online</uri> sau local în <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. Un scurt extras (<e>foarte</e> incomplet):
99
<p>
100
O listă a indicatorilor USE globali poate fi găsită <uri
101
link="/dyn/use-index.xml">online</uri> sau local în
102
<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. Un scurt extras (<e>foarte</e>
103
incomplet):
63
</p>
104
</p>
64
105
65
<pre caption="Un scurt extras din descrierile indicatorilor USE disponibili">
106
<pre caption="Un scurt extras din descrierile indicatorilor USE disponibili">
Lines 73-79 Link Here
73
</pre>
114
</pre>
74
115
75
<p>
116
<p>
76
O listă locală de indicatori USE este disponibilă în <path>/usr/portage/profiles/use.local.desc</path>.
117
O listă locală de indicatori USE este disponibilă în
118
<path>/usr/portage/profiles/use.local.desc</path>.
77
</p>
119
</p>
78
120
79
</body>
121
</body>
Lines 85-110 Link Here
85
<title>Declararea permanentă a indicatorilor USE</title>
127
<title>Declararea permanentă a indicatorilor USE</title>
86
<body>
128
<body>
87
129
88
<p>Sperăm că sunteţi convinşi de importanţa indicatorilor USE şi vă vom informa cu privire la modul de declarare a indicatorilor USE.
130
<p>
131
Sperăm că sunteţi convinşi de importanţa indicatorilor USE şi vă
132
vom informa cu privire la modul de declarare a indicatorilor USE.
89
</p>
133
</p>
90
134
91
<p>Aşa cum am menţionat anterior, toţi indicatorii USE sunt declaraţi în variabila <c>USE</c>. Pentru a înlesni activitatea utilizatorilor, deja oferim o setare USE <e>implicită</e>. Această setare este o colecţie de indicatori USE care noi credem ca sunt în general folosiţi de către utilizatorii Gentoo. Această setare implicită este definită în fişierul <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>. Să aruncăm o privire asupra acestei setări implicite:
135
<p>
136
Aşa cum am menţionat anterior, toţi indicatorii USE sunt declaraţi în
137
variabila <c>USE</c>. Pentru a înlesni activitatea utilizatorilor, deja oferim
138
o setare USE <e>implicită</e>. Această setare este o colecţie de
139
indicatori USE care noi credem ca sunt în general folosiţi de către
140
utilizatorii Gentoo. Această setare implicită este definită în
141
fişierele <path>make.defaults</path> din profilul dvs. Să aruncăm o
142
privire asupra acestei setări implicite:
92
</p>
143
</p>
93
144
94
<pre caption="variabila USE din /etc/make.profile/make.defaults pe un sistem x86">
145
<pre caption="variabila USE din /usr/portage/profiles/default-linux/x86/2004.3/make.defaults">
95
USE="x86 oss apm arts avi berkdb crypt cups encode foomaticdb gdbm gif gpm
146
<comment>(Acesta este un exemplu şi este posibil să se fi schimbat ulterior)</comment>
96
     gtk gtk2 imlib jpeg kde gnome libg++ libwww mad mikmod motif mpeg ncurses
147
USE="x86 oss apm arts avi berkdb bitmap-fonts crypt cups encode fortran f77
97
     nls oggvorbis opengl pam pdflib png python qt quicktime readline sdl
148
     foomaticdb gdbm gif gpm gtk gtk2 imlib jpeg kde gnome libg++ libwww mad
98
     slang spell ssl svga tcpd truetype X xml2 xmms xv zlib"
149
     mikmod motif mpeg ncurses nls oggvorbis opengl pam pdflib png python qt
150
     quicktime readline sdl spell ssl svga tcpd truetype X xml2 xmms xv zlib"
99
</pre>
151
</pre>
100
152
101
<p>După cum puteţi observa, variabila deja conţine destul de multe cuvinte cheie. <b>Nu</b> alteraţi fişierul <path>/etc/make.profile/make.defaults</path> pentru a ajusta variabila <c>USE</c> în concordanţă cu nevoile dvs.: modificările în acest fişier vor fi suprascrise în momentul actualizării sistemului Portage!
153
<p>
154
După cum puteţi observa, variabila deja conţine destul de multe cuvinte
155
cheie. <b>Nu</b> alteraţi fişierul <path>make.defaults</path> pentru a
156
ajusta variabila <c>USE</c> în concordanţă cu nevoile dvs.: modificările
157
în acest fişier vor fi suprascrise în momentul actualizării sistemului
158
Portage!
102
</p>
159
</p>
103
160
104
<p>Pentru a schimba această setare implicită, trebuie să adăugaţi sau să eliminaţi cuvinte cheie variabilei <c>USE</c>. Acest lucru se poate efectua global prin definirea variabilei <c>USE</c> în <path>/etc/make.conf</path>. În această variabilă, adăugaţi indicatorii USE adiţionali de care aveţi novoie, sau eliminaţi indicatorii USE pe care nu-i doriţi. Această ultimă acţiune se efectuează prin prefixarea cuvântului cheie cu semnul minus ("-").
161
<p>
162
Pentru a schimba această setare implicită, trebuie să adăugaţi sau
163
să eliminaţi cuvinte cheie variabilei <c>USE</c>. Acest lucru se poate
164
efectua global prin definirea variabilei <c>USE</c> în
165
<path>/etc/make.conf</path>. În această variabilă, adăugaţi
166
indicatorii USE adiţionali de care aveţi novoie, sau eliminaţi indicatorii
167
USE pe care nu-i doriţi. Această ultimă acţiune se efectuează prin
168
prefixarea cuvântului cheie cu semnul minus ("-").
105
</p>
169
</p>
106
170
107
<p>Spre exemplu, pentru a elimina suportul pentru KDE şi QT dar să adăugaţi suportul pentru ldap, următoarea setare <c>USE</c> poate fi definită în <path>/etc/make.conf</path>:
171
<p>
172
Spre exemplu, pentru a elimina suportul pentru KDE şi QT dar să adăugaţi
173
suportul pentru ldap, următoarea setare <c>USE</c> poate fi definită în
174
<path>/etc/make.conf</path>:
108
</p>
175
</p>
109
176
110
<pre caption="Un exemplu de setare USE în /etc/make.conf">
177
<pre caption="Un exemplu de setare USE în /etc/make.conf">
Lines 118-128 Link Here
118
<body>
185
<body>
119
186
120
<p>
187
<p>
121
Uneori doriţi să declaraţi un anumit indicator USE pentru una (sau mai multe) aplicaţii, dar nu global pentru tot sistemul. Pentru aceasta, va trebui să creaţi directorul <path>/etc/portage</path> (dacă nu există, deja) şi să editaţi <path>/etc/portage/package.use</path>.
188
Uneori doriţi să declaraţi un anumit indicator USE pentru una (sau mai
189
multe) aplicaţii, dar nu global pentru tot sistemul. Pentru aceasta, va trebui
190
să creaţi directorul <path>/etc/portage</path> (dacă nu există, deja)
191
şi să editaţi <path>/etc/portage/package.use</path>.
122
</p>
192
</p>
123
193
124
<p>
194
<p>
125
Spre exemplu, dacă nu doriţi ca <c>berkdb</c> suportat global dar îl doriţi pentru <c>mysql</c>, trebuie să adăugaţi:
195
Spre exemplu, dacă nu doriţi ca <c>berkdb</c> suportat global dar îl
196
doriţi pentru <c>mysql</c>, trebuie să adăugaţi:
126
</p>
197
</p>
127
198
128
<pre caption="exemplu /etc/portage/package.use">
199
<pre caption="exemplu /etc/portage/package.use">
Lines 130-136 Link Here
130
</pre>
201
</pre>
131
202
132
<p>
203
<p>
133
Bineînţeles, Puteţi, de asemenea, să <e>dezactivaţi</e> indicatori USE pentru o anumită aplicaţie. Spre exemplu, dacă nu doriţi suport <c>java</c> în PHP:
204
Bineînţeles, Puteţi, de asemenea, să <e>dezactivaţi</e> indicatori USE
205
pentru o anumită aplicaţie. Spre exemplu, dacă nu doriţi suport
206
<c>java</c> în PHP:
134
</p>
207
</p>
135
208
136
<pre caption="a doilea exemplu /etc/portage/package.use">
209
<pre caption="a doilea exemplu /etc/portage/package.use">
Lines 144-154 Link Here
144
<body>
217
<body>
145
218
146
<p>
219
<p>
147
Uneori doriţi să setaţi un anumit indicator USE, doar o singură dată. În locul editării <path>/etc/make.conf</path> de două ori (pentru a seta şi a reseta modificările USE) puteţi doar să declaraţi variabila USE ca variabilă de mediu. Amintiţi-vă că, dacă reinstalaţi sau actualizaţi o aplicaţie (fie explicit sau ca urmare a unei actualizări a sistemului) modificările dvs. se vor pierde!
220
Uneori doriţi să setaţi un anumit indicator USE, doar o singură dată.
221
În locul editării <path>/etc/make.conf</path> de două ori (pentru a seta
222
şi a reseta modificările USE) puteţi doar să declaraţi variabila USE ca
223
variabilă de mediu. Amintiţi-vă că, dacă reinstalaţi sau actualizaţi
224
o aplicaţie (fie explicit sau ca urmare a unei actualizări a sistemului)
225
modificările dvs. se vor pierde!
148
</p>
226
</p>
149
227
150
<p>
228
<p>
151
Ca exemplu, vom elimina temporar java din setarea USE în timpul instalării mozilla.
229
Ca exemplu, vom elimina temporar java din setarea USE în timpul instalării
230
mozilla.
152
</p>
231
</p>
153
232
154
<pre caption="Utilizarea USE ca variabilă de mediu">
233
<pre caption="Utilizarea USE ca variabilă de mediu">
Lines 161-167 Link Here
161
<title>Moştenirea indicatorilo USE</title>
240
<title>Moştenirea indicatorilo USE</title>
162
<body>
241
<body>
163
242
164
<p>Unele pachete nu depind doar de indicatorii USE, dar furnizează unii indicatori USE. Când instalaţi un asemenea pachet, inidicatorul USE furnizat este adăugat setării dvs. USE. Pentru a vizualiza o listă cu pachetele care furnizează indicatori USE, verificaţi <path>/etc/make.profile/use.defaults</path>:
243
<p>
244
Unele pachete nu depind doar de indicatorii USE, dar furnizează unii
245
indicatori USE. Când instalaţi un asemenea pachet, inidicatorul USE furnizat
246
este adăugat setării dvs. USE. Pentru a vizualiza o listă cu pachetele
247
care furnizează indicatori USE, verificaţi
248
<path>/etc/make.profile/use.defaults</path>:
165
</p>
249
</p>
166
250
167
<pre caption="Un scurt extras din /etc/make.profile/use.defaults">
251
<pre caption="Un scurt extras din /etc/make.profile/use.defaults">
Lines 178-205 Link Here
178
<title>Precendenţă</title>
262
<title>Precendenţă</title>
179
<body>
263
<body>
180
264
181
<p>Desigur, există o anume precendenţă asupra cărei setări are prioritate peste setarea USE. Nu doriţi declararea <c>USE="-java"</c> doar pentru a observa că <c>java</c> este definit oricum. Precedenţa pentru setarea USE este, ordonată după prioritate (primul are cea mai mică prioritate):
265
<p>
266
Desigur, există o anume precendenţă asupra cărei setări are prioritate
267
peste setarea USE. Nu doriţi declararea <c>USE="-java"</c> doar pentru a
268
observa că <c>java</c> este definit oricum. Precedenţa pentru setarea USE
269
este, ordonată după prioritate (primul are cea mai mică prioritate):
182
</p>
270
</p>
183
271
184
<ol>
272
<ol>
185
  <li>
273
  <li>
186
                        Setarea USE implictă declarată în <path>/etc/make.profile/make.defaults</path>
274
    Setarea USE implictă declarată în fişierele
275
    <path>make.defaults</path> conţinute în profilul dvs.
187
  </li>
276
  </li>
188
  <li>
277
  <li>
189
    Setarea USE moştenită dacă un pachet din <path>/etc/make.profile/use.defaults</path> este instalat
278
    Setarea USE moştenită dacă un pachet din
279
    <path>/etc/make.profile/use.defaults</path> este instalat
190
  </li>
280
  </li>
191
  <li>
281
  <li>
192
    Setarea USE definită de utilizator în <path>/etc/make.conf</path>
282
    Setarea USE definită de utilizator în <path>/etc/make.conf</path>
193
  </li>
283
  </li>
194
  <li>
284
  <li>
195
    Setarea USE definită de utilizator în <path>/etc/portage/package.use</path>
285
    Setarea USE definită de utilizator în
286
    <path>/etc/portage/package.use</path>
196
  </li>
287
  </li>
197
  <li>
288
  <li>
198
    Setarea USE definită de utilizator ca variabilă de mediu
289
    Setarea USE definită de utilizator ca variabilă de mediu
199
  </li>
290
  </li>
200
</ol>
291
</ol>
201
292
202
<p>Pentru a vizualiza setarea <c>USE</c> finală aşa cum este interpretată de Portage, rulaţi <c>emerge info</c>. Aceasta va afişa toate variabilele relevante (incluzând variabila <c>USE</c>) cu conţinutul utilizat de Portage.
293
<p>
294
Pentru a vizualiza setarea <c>USE</c> finală aşa cum este interpretată de
295
Portage, rulaţi <c>emerge info</c>. Aceasta va afişa toate variabilele
296
relevante (incluzând variabila <c>USE</c>) cu conţinutul utilizat de Portage.
203
</p>
297
</p>
204
298
205
<pre caption="Rularea emerge info">
299
<pre caption="Rularea emerge info">
Lines 213-219 Link Here
213
<body>
307
<body>
214
308
215
<p>
309
<p>
216
Dacă aţi modificat indicatorii USE şi doriţi să vă actualizaţi întregul sistem în scopul de a utiliza noii indicatori USE, utilizaţi opţiunea <c>--newuse</c> pentru <c>emerge</c>:
310
Dacă aţi modificat indicatorii USE şi doriţi să vă actualizaţi
311
întregul sistem în scopul de a utiliza noii indicatori USE, utilizaţi
312
opţiunea <c>--newuse</c> pentru <c>emerge</c>:
217
</p>
313
</p>
218
314
219
<pre caption="Recompilarea întregului sistem">
315
<pre caption="Recompilarea întregului sistem">
Lines 221-231 Link Here
221
</pre>
317
</pre>
222
318
223
<p>
319
<p>
224
Apoi, rulaţi proprietarea depclean a Portage pentru a îndepărta dependenţele condiţionale ce au fost compilate pe sistemul "vechi" dar au fost scoase din uz de către noii indicatori USE.
320
Apoi, rulaţi proprietarea depclean a Portage pentru a îndepărta
321
dependenţele condiţionale ce au fost compilate pe sistemul "vechi" dar au
322
fost scoase din uz de către noii indicatori USE.
225
</p>
323
</p>
226
324
227
<warn>
325
<warn>
228
Rularea <c>emerge depclean</c> este o operaţie riscantă şi ar trebui să fie efectuată cu grijă. Verificaţi de cel puţin două ori listă afişată de pachete "vechi" pentru a vă asigura că nu vor fi şterse pachete necesare. În următorul exemplu vom adăuga parametrul <c>-p</c> pentru ca depclean doar să afişeze lista de pachete fără a le şterge.
326
Rularea <c>emerge depclean</c> este o operaţie riscantă şi ar trebui să
327
fie efectuată cu grijă. Verificaţi de cel puţin două ori listă
328
afişată de pachete "vechi" pentru a vă asigura că nu vor fi şterse
329
pachete necesare. În următorul exemplu vom adăuga parametrul <c>-p</c>
330
pentru ca depclean doar să afişeze lista de pachete fără a le şterge.
229
</warn>
331
</warn>
230
332
231
<pre caption="Ştergerea pachetelor vechi">
333
<pre caption="Ştergerea pachetelor vechi">
Lines 233-239 Link Here
233
</pre>
335
</pre>
234
336
235
<p>
337
<p>
236
Când operaţia depclean s-a terminat, rulaţi <c>revdep-rebuild</c> pentru a reconstrui aplicaţiile care sunt legate dinamic de obiectele partajate din pachetele şterse. <c>revdep-rebuild</c> este o componentă a pachetului <c>gentoolkit</c>; nu uitaţi să-l instalaţi, mai întâi.
338
Când operaţia depclean s-a terminat, rulaţi <c>revdep-rebuild</c> pentru a
339
reconstrui aplicaţiile care sunt legate dinamic de obiectele partajate din
340
pachetele şterse. <c>revdep-rebuild</c> este o componentă a pachetului
341
<c>gentoolkit</c>; nu uitaţi să-l instalaţi, mai întâi.
237
</p>
342
</p>
238
343
239
<pre caption="Rularea revdep-rebuild">
344
<pre caption="Rularea revdep-rebuild">
Lines 241-247 Link Here
241
</pre>
346
</pre>
242
347
243
<p>
348
<p>
244
Când totul s-a terminat, sistemul dvs. va utiliza noile setări ale indicatorilor USE.
349
Când totul s-a terminat, sistemul dvs. va utiliza noile setări ale
350
indicatorilor USE.
245
</p>
351
</p>
246
352
247
</body>
353
</body>
Lines 254-260 Link Here
254
<body>
360
<body>
255
361
256
<p>
362
<p>
257
Să luăm ca exemplu <c>mozilla</c>: ce indicatori USE utilizează? Pentru a afla, utilizăm <c>emerge</c> cu opţiunile <c>--pretend</c> şi <c>--verbose</c>:
363
Să luăm ca exemplu <c>mozilla</c>: ce indicatori USE utilizează? Pentru a
364
afla, utilizăm <c>emerge</c> cu opţiunile <c>--pretend</c> şi
365
<c>--verbose</c>:
258
</p>
366
</p>
259
367
260
<pre caption="Vizualizarea indicatorilor USE utilizaţi">
368
<pre caption="Vizualizarea indicatorilor USE utilizaţi">
Lines 268-281 Link Here
268
</pre>
376
</pre>
269
377
270
<p>
378
<p>
271
<c>emerge</c> nu este singurul utilitar pentru această acţiune. De fapt, avem un utilitar dedicat informaţiilor despre pachete numit <c>etcat</c> ce se află în pachetul <c>gentoolkit</c>. Mai întâi instalaţi <c>gentoolkit</c>:
379
<c>emerge</c> nu este singurul utilitar pentru această acţiune. De fapt,
380
avem un utilitar dedicat informaţiilor despre pachete numit <c>etcat</c> ce se
381
află în pachetul <c>gentoolkit</c>. Mai întâi instalaţi
382
<c>gentoolkit</c>:
272
</p>
383
</p>
273
384
274
<pre caption="Instalarea gentoolkit">
385
<pre caption="Instalarea gentoolkit">
275
# <i>emerge gentoolkit</i>
386
# <i>emerge gentoolkit</i>
276
</pre>
387
</pre>
277
388
278
<p>Acum, rulaţi <c>etcat</c> cu argumentul <c>uses</c> pentru a vizualiza indicatorii USE ai unui pachet anume. Spre exemplu, pentru pachetul <c>gnumeric</c>:
389
<p>
390
Acum, rulaţi <c>etcat</c> cu argumentul <c>uses</c> pentru a vizualiza
391
indicatorii USE ai unui pachet anume. Spre exemplu, pentru pachetul
392
<c>gnumeric</c>:
279
</p>
393
</p>
280
394
281
<pre caption="Folosirea etcat pentru a vizualiza indicatorii USE utilizaţi">
395
<pre caption="Folosirea etcat pentru a vizualiza indicatorii USE utilizaţi">

Return to bug 76076