Gentoo Websites Logo
Go to: Gentoo Home Documentation Forums Lists Bugs Planet Store Wiki Get Gentoo!
View | Details | Raw Unified | Return to bug 216574
Collapse All | Expand All

(-)id/ati-faq.xml (-16 / +17 lines)
Lines 33-46 Link Here
33
</abstract>
33
</abstract>
34
34
35
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
35
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
36
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
36
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
37
<license/>
37
<license/>
38
38
39
<version>1.4</version>
39
<version>1.6</version>
40
<date>2007-08-23</date>
40
<date>2007-11-29</date>
41
41
42
<chapter>
42
<chapter>
43
<title>Dukungan Hardware</title>
43
<title>Dukungan Hardware</title>
44
<section>
44
<section>
45
<title>Apakah kartu ATi saya didukung?</title>
45
<title>Apakah kartu ATi saya didukung?</title>
46
<body>
46
<body>
Lines 78-110 Link Here
78
  <ti>R300, R400</ti>
78
  <ti>R300, R400</ti>
79
  <ti>Radeon9500 - x850</ti>
79
  <ti>Radeon9500 - x850</ti>
80
  <ti>xorg, DRI ATi</ti>
80
  <ti>xorg, DRI ATi</ti>
81
</tr>
81
</tr>
82
<tr>
82
<tr>
83
  <ti>R500 dan yang lebih baru</ti>
83
  <ti>R500 dan yang lebih baru</ti>
84
  <ti>Radeon X...</ti>
84
  <ti>Radeon X1300 dan yang lebih baru</ti>
85
  <ti>DRI ATi, belum didukung oleh xorg</ti>
85
  <ti>DRI ATi, dukungan xorg sedang dalam pengembangan</ti>
86
</tr>
86
</tr>
87
<tr>
87
<tr>
88
  <ti>R600</ti>
88
  <ti>R600</ti>
89
  <ti>Radeon seri HD 2000</ti>
89
  <ti>Radeon seri HD 2000</ti>
90
  <ti>Belum didukung di Linux</ti>
90
  <ti>DRI ATi</ti>
91
</tr>
92
<tr>
93
  <ti>RV670</ti>
94
  <ti>Radeon seri HD 3000</ti>
95
  <ti>Belum tersedia, sedang dalam pengembangan</ti>
91
</tr>
96
</tr>
92
</table>
97
</table>
93
98
94
<p>
99
<note>
95
Kartu-kartu seri x1000 (x1300 dan yang lebih baru) tidak dapat menggunakan driver
100
Radeon seri HD 3000 berbasiskan chip R600, tetapi untuk saat ini driver untuk
96
dari xorg; hanya bisa menggunakan driver vesa 2D. Gunakan paket driver
101
Linux belum tersedia. Driver open source RadeonHD akan tersedia pada masa yang
97
<e>proprietary</e> jika anda ingin mendapatkan akselerasi 2D/3D hardware.
102
akan datang, yang saat ini sedang dalam pengembangan. ATi akan segera
98
</p>
103
meluncurkan update untuk driver fglrx dengan dukungan akselerasi 2D/3D
99
104
hardware.
100
<impo>
105
</note>
101
Kartu-kartu serti HD 2000 yang baru sama sekali belum didukung di Linux, belum
102
ada driver yang tersedia baik dari ATi maupun dari xorg. Sebaiknya anda tidak
103
menggunakan kartu jenis ini sampai dukungan di Linux tersedia :).
104
</impo>
105
106
106
</body>
107
</body>
107
</section>
108
</section>
108
<section>
109
<section>
109
<title>
110
<title>
110
Saya memiliki kartu All-In-Wonder/Vivo. Apakah fitur multimedia sudah didukung?
111
Saya memiliki kartu All-In-Wonder/Vivo. Apakah fitur multimedia sudah didukung?
(-)id/faq.xml (-45 / +6 lines)
Lines 49-62 Link Here
49
49
50
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
50
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
51
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
51
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
52
52
53
<license/>
53
<license/>
54
54
55
<version>3.7</version>
55
<version>3.11</version>
56
<date>2007-10-15</date>
56
<date>2008-02-28</date>
57
57
58
<faqindex>
58
<faqindex>
59
<title>Pertanyaan</title>
59
<title>Pertanyaan</title>
60
<section>
60
<section>
61
<title>Pendahuluan</title>
61
<title>Pendahuluan</title>
62
<body>
62
<body>
Lines 203-233 Link Here
203
<pre caption="Menambahkan user ke dalam grup wheel">
203
<pre caption="Menambahkan user ke dalam grup wheel">
204
# <i>gpasswd -a username wheel</i>
204
# <i>gpasswd -a username wheel</i>
205
</pre>
205
</pre>
206
206
207
</body>
207
</body>
208
</section>
208
</section>
209
<section id="devfs">
210
<title>Bagaimana cara menonaktifkan devfs?</title>
211
<body>
212
213
<p>
214
Gentoo dapat bekerja dengan dukungan kernel devfs, dukungan userland udev atau
215
<path>/dev</path> statis. Dengan kedatangan kernel 2.6 yang telah dianggap stabil
216
pada kebanyakan arch, udev sangat dianjurkan. Bacalah <uri
217
link="/doc/id/udev-guide.xml">panduan udev</uri> kami untuk mendapatkan
218
informasi tentang konfigurasi udev.
219
</p>
220
221
<p>
222
Jika anda ingin menggunakan <path>/dev</path> statis, aturlah
223
<c>RC_DEVICES="static"</c> di <path>/etc/conf.d/rc</path>.
224
</p>
225
226
</body>
227
</section>
228
<section id="upgrade">
209
<section id="upgrade">
229
<title>
210
<title>
230
  Dapatkah saya meng-upgrade Gentoo dari satu rilis ke rilis lain tanpa
211
  Dapatkah saya meng-upgrade Gentoo dari satu rilis ke rilis lain tanpa
231
  menginstal ulang?
212
  menginstal ulang?
232
</title>
213
</title>
233
<body>
214
<body>
Lines 299-312 Link Here
299
<p>
280
<p>
300
Untuk memerintahkan Portage untuk melakukan otentikasi secara otomatis,
281
Untuk memerintahkan Portage untuk melakukan otentikasi secara otomatis,
301
defenisikan perintah tersebut di <path>/etc/make.conf</path>:
282
defenisikan perintah tersebut di <path>/etc/make.conf</path>:
302
</p>
283
</p>
303
284
304
<pre caption="/etc/make.conf">
285
<pre caption="/etc/make.conf">
305
HTTP_PROXY="http://username:password@yourproxybox.org:portnumber"
286
http_proxy="http://username:password@yourproxybox.org:portnumber"
306
FTP_PROXY="ftp://username:password@yourproxybox.org:portnumber"
287
ftp_proxy="ftp://username:password@yourproxybox.org:portnumber"
307
RSYNC_PROXY="rsync://username:password@yourproxybox.server:portnumber"
288
RSYNC_PROXY="rsync://username:password@yourproxybox.server:portnumber"
308
</pre>
289
</pre>
309
290
310
</body>
291
</body>
311
</section>
292
</section>
312
<section id="isoburning">
293
<section id="isoburning">
Lines 546-559 Link Here
546
<body>
527
<body>
547
528
548
<p>
529
<p>
549
Ya, tetapi langkah ini tidak mudah, juga tidak dianjurkan. Karena metode ini
530
Ya, tetapi langkah ini tidak mudah, juga tidak dianjurkan. Karena metode ini
550
memerlukan pemahaman mendalam tentang perintah internal Portage, anda
531
memerlukan pemahaman mendalam tentang perintah internal Portage, anda
551
dianjurkan untuk menambal ebuild agar melakukan apapun yang anda inginkan
532
dianjurkan untuk menambal ebuild agar melakukan apapun yang anda inginkan
552
dan meletakkannya di overlay Portage (inilah alasan keberadaannya). Cara ini
533
dan meletakkannya di overlay Portage (inilah alasan keberadaan overlay). Cara
553
jauh lebih <e>baik</e>, dan biasanya lebih mudah. Bacalah <uri
534
ini jauh lebih <e>baik</e>, dan biasanya lebih mudah. Bacalah <uri
554
link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=2&amp;chap=1">Panduan
535
link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=2&amp;chap=1">Panduan
555
Ebuild</uri> untuk mendapatkan informasi lebih lanjut.
536
Ebuild</uri> untuk mendapatkan informasi lebih lanjut.
556
</p>
537
</p>
557
538
558
</body>
539
</body>
559
</section>
540
</section>
Lines 729-760 Link Here
729
<pre caption="Membuat terminal setiap user dibersihkan pada saat logout">
710
<pre caption="Membuat terminal setiap user dibersihkan pada saat logout">
730
# <i>echo clear &gt;&gt; /etc/skel/.bash_logout</i>
711
# <i>echo clear &gt;&gt; /etc/skel/.bash_logout</i>
731
</pre>
712
</pre>
732
</body>
713
</body>
733
714
734
</section>
715
</section>
735
<section id="suinx">
736
<title>
737
  Saya tidak dapat menjalankan aplikasi X sebagai root setelah melakukan su.
738
</title>
739
<body>
740
741
<p>
742
Masalah ini hanya terjadi jika anda melakukan login secara grafis. Pengguna
743
<c>startx</c> tidak mendapatkan masalah ini. Masalahnya terdapat
744
<uri link="http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=14560">bug</uri> di PAM
745
Gentoo, solusinya sangat mudah: tambahkan baris berikut ini ke file
746
<path>/etc/profile</path>.
747
</p>
748
749
<pre caption="Export XAUTHORITY">
750
export XAUTHORITY="${HOME}/.Xauthority"
751
</pre>
752
753
</body>
754
</section>
755
</chapter>
716
</chapter>
756
717
757
<chapter>
718
<chapter>
758
<title>Pemeliharaan</title>
719
<title>Pemeliharaan</title>
759
<section id="filecorruption">
720
<section id="filecorruption">
760
<title>
721
<title>
(-)id/fluxbox-config.xml (-21 / +17 lines)
Lines 24-37 Link Here
24
</abstract>
24
</abstract>
25
25
26
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
26
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
27
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
27
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
28
<license/>
28
<license/>
29
29
30
<version>1.8</version>
30
<version>1.10</version>
31
<date>200-7-08-26</date>
31
<date>2008-03-09</date>
32
32
33
<chapter>
33
<chapter>
34
<title>Pendahuluan</title>
34
<title>Pendahuluan</title>
35
<section>
35
<section>
36
<title>Pengenalan Manajer Window Fluxbox</title>
36
<title>Pengenalan Manajer Window Fluxbox</title>
37
<body>
37
<body>
Lines 162-194 Link Here
162
thanks to Josh Nichols for helping cleanup this section. see comment #4 on bug
162
thanks to Josh Nichols for helping cleanup this section. see comment #4 on bug
163
87330
163
87330
164
-->
164
-->
165
165
166
<p>
166
<p>
167
Ada beberapa manajer login grafis yang bisa anda pilih. Pada contoh ini kita
167
Ada beberapa manajer login grafis yang bisa anda pilih. Pada contoh ini kita
168
akan menggunakan <c>gdm</c>. Anda boleh menggunakan manajer login lain, tetapi
168
akan menggunakan <uri link="http://slim.berlios.de">SLiM</uri>. Anda boleh
169
menurut pengalaman, gdm bekerja dengan baik ketika dipakai untuk Fluxbox, juga
169
menggunakan manajer lain, tetapi SLiM sudah terbukti dapat bekerja dengan bak
170
desktop lain yang terinstal, seperti GNOME, KDE, atau xfce.
170
untuk Fluxbox, dan lingkungan desktop lain yang mungkin sudah anda instal,
171
seperti GNOME, KDE, atau Xfce.
171
</p>
172
</p>
172
173
173
<pre caption="Manajer Login">
174
<pre caption="Manajer Login">
174
# <i>emerge gdm</i>
175
# <i>emerge slim</i>
175
# <i>rc-update add xdm default</i>
176
# <i>rc-update add xdm default</i>
176
</pre>
177
</pre>
177
178
178
<impo>
179
<impo>
179
Jangan lupa menjalankan perintah di atas secara berurutan dan tidak terbalik
180
Jangan lupa untuk menginstal <c>slim</c> dan kemudian menambahkan <c>xdm</c> 
180
karena akan dapat menyebabkan kegagalan sistem!
181
secara berurutan dan tidak terbalik karena akan dapat menyebabkan kegagalan
182
sistem! Kita juga perlu merubah file konfigurasi sistem:
181
</impo>
183
</impo>
182
184
183
<p>
185
<p>
184
Kita juga perlu mengedit file konfigurasi sistem:
186
Kita juga perlu mengedit file konfigurasi sistem:
185
</p>
187
</p>
186
188
187
<pre caption="Edit /etc/conf.d/xdm">
189
<pre caption="Edit /etc/conf.d/xdm">
188
DISPLAYMANAGER="gdm"
190
DISPLAYMANAGER="slim"
189
</pre>
191
</pre>
190
192
191
</body>
193
</body>
192
</section>
194
</section>
193
<section>
195
<section>
194
<title>Tema dan Hiasan</title>
196
<title>Tema dan Hiasan</title>
Lines 215-227 Link Here
215
217
216
<p>
218
<p>
217
Selanjutnya, instal skema warna Fluxbox untuk <c>vim</c>. Dengan sintaks ini
219
Selanjutnya, instal skema warna Fluxbox untuk <c>vim</c>. Dengan sintaks ini
218
anda dapat lebih mudah membaca isi file <path>keys</path> dan <path>init</path>
220
anda dapat lebih mudah membaca isi file <path>keys</path> dan <path>init</path>
219
Fluxbox. Ekstensi ini cukup kecil, jadi anda dianjurkan untuk menginstalnya
221
Fluxbox. Ekstensi ini cukup kecil, jadi anda dianjurkan untuk menginstalnya
220
(kecuali jika anda pengguna emacs, maka penulis sarankan untuk <c>emerge -C
222
(kecuali jika anda pengguna emacs, maka penulis sarankan untuk <c>emerge -C
221
emacs &amp;&amp; emerge vim gvim</c> ;-).
223
emacs &amp;&amp; emerge gvim</c> ;-).
222
</p>
224
</p>
223
225
224
<pre caption="Emerge Sintaks Fluxbox">
226
<pre caption="Emerge Sintaks Fluxbox">
225
# <i>emerge fluxbox-syntax</i>
227
# <i>emerge fluxbox-syntax</i>
226
</pre>
228
</pre>
227
229
Lines 569-598 Link Here
569
dihapus dari menu user itu saja. Program itu juga masih dapat dijalankan dari
571
dihapus dari menu user itu saja. Program itu juga masih dapat dijalankan dari
570
terminal.
572
terminal.
571
</p>
573
</p>
572
574
573
<p>
575
<p>
574
Di sistem anda sudah ada skrip bernama <c>fluxbox-generate_menu</c>, yang dapat
576
Di sistem anda sudah ada skrip bernama <c>fluxbox-generate_menu</c>, yang dapat
575
digunakan untuk menciptakan menu. Untuk menggunakan skrip ini, anda harus
577
digunakan untuk menciptakan menu. Untuk menggunakannya, ketikkan (sebagai user
576
menginstal Fluxbox versi 0.9.13 atau yang lebih baru. Untuk memastikan apakah
578
biasa, bukan root):
577
anda memiliki versi tersebut, jalankan <c>emerge --sync &amp;&amp; emerge -u
578
fluxbox</c>. Perintah ini akan menginstal versi khusus dari skrip ini yang
579
telah ditambal oleh Gentoo, agar dapat menemukan lebih banyak program yang
580
telah terinstal di sistem. Skrip ini jauh lebih bagus dari pada skrip aslinya,
581
karena dapat menemukan program yang penulis kira tidak terinstal di sistem.
582
Untuk menggunakannnya, ketikkan (sebagai user biasa, bukan root):
583
</p>
579
</p>
584
580
585
<pre caption="Membuat menu untuk >=fluxbox-0.9.13">
581
<pre caption="Membuat Menu">
586
$ <i>fluxbox-generate_menu -is -ds</i>
582
$ <i>fluxbox-generate_menu -is -ds</i>
587
</pre>
583
</pre>
588
584
589
<p>
585
<p>
590
Anda dianjurkan untuk melakukan upgrade dan menggunakan <c>fluxbox-generate_menu
586
Anda dianjurkan untuk melakukan upgrade dan menggunakan <c>fluxbox-generate_menu
591
-is -ds</c> daripada program lain seperti <c>mmaker</c>, yang tidak dapat
587
-is -ds</c> daripada program lain, yang tidak dapat memahami struktur direktori
592
memahami struktur direktori Gentoo.
588
Gentoo.
593
</p>
589
</p>
594
590
595
<note>
591
<note>
596
Anda tetap dapat menggunakan metode ini sekaligus mengedit sendiri menu anda.
592
Anda tetap dapat menggunakan metode ini sekaligus mengedit sendiri menu anda.
597
Pembuatan dan pengeditan <path>~/.fluxbox/usermenu</path> sendiri (baca seksi
593
Pembuatan dan pengeditan <path>~/.fluxbox/usermenu</path> sendiri (baca seksi
598
selanjutnya untuk mengetahui sintaks yang digunakan) akan memberikan anda menu
594
selanjutnya untuk mengetahui sintaks yang digunakan) akan memberikan anda menu
(-)id/gentoo-amd64-faq.xml (-7 / +6 lines)
Lines 25-38 Link Here
25
</abstract>
25
</abstract>
26
26
27
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
27
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
28
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
28
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
29
<license/>
29
<license/>
30
30
31
<version>1.17</version>
31
<version>1.18</version>
32
<date>2006-11-24</date>
32
<date>2007-07-22</date>
33
33
34
<faqindex>
34
<faqindex>
35
<title>Pertanyaan</title>
35
<title>Pertanyaan</title>
36
<section>
36
<section>
37
<title>Pengenalan FAQ Gentoo/AMD64</title>
37
<title>Pengenalan FAQ Gentoo/AMD64</title>
38
<body>
38
<body>
Lines 185-201 Link Here
185
<title>Hardware</title>
185
<title>Hardware</title>
186
<section id="videobindrivers">
186
<section id="videobindrivers">
187
<title>Apakah driver binari NVIDIA/ATI saya bisa berfungsi?</title>
187
<title>Apakah driver binari NVIDIA/ATI saya bisa berfungsi?</title>
188
<body>
188
<body>
189
189
190
<p>
190
<p>
191
Ya, NVIDIA dan ATI menyediakan driver yang dapat berfungsi di AMD64. Anda dapat
191
Ya, NVIDIA dan ATI menyediakan driver untuk AMD64. Anda dapat menginstalnya
192
menginstalnya dengan menjalankan <c>emerge nvidia-drivers</c> (atau
192
dengan menjalankan <c>emerge nvidia-drivers</c> atau <c>emerge ati-drivers</c>.
193
<c>nvidia-legacy-drivers</c>) atau <c>emerge ati-drivers</c>. Jika anda memiliki
193
Jika anda memiliki pertanyaan tentang driver-driver ini, sebaiknya anda
194
pertanyaan lebih lanjut tentang driver-driver ini, anda perlu membaca <uri
194
membaca <uri link="/doc/id/nvidia-guide.xml">Panduan nVidia</uri> atau <uri
195
link="/doc/id/nvidia-guide.xml">Panduan nVidia</uri> atau <uri
196
link="/doc/id/ati-faq.xml">FAQ ATi</uri>.
195
link="/doc/id/ati-faq.xml">FAQ ATi</uri>.
197
</p>
196
</p>
198
197
199
</body>
198
</body>
200
</section>
199
</section>
201
<section id="coolnquiet">
200
<section id="coolnquiet">
(-)id/gentoo-freebsd.xml (-4 / +4 lines)
Lines 41-53 Link Here
41
41
42
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
42
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
43
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
43
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
44
<license/>
44
<license/>
45
45
46
<version>2.10</version>
46
<version>2.10</version>
47
<date>2007-04-08</date>
47
<date>2007-05-11</date>
48
48
49
<chapter>
49
<chapter>
50
<title>Pengenalan FreeBSD</title>
50
<title>Pengenalan FreeBSD</title>
51
<section>
51
<section>
52
<title>Apa itu FreeBSD?</title>
52
<title>Apa itu FreeBSD?</title>
53
<body>
53
<body>
Lines 63-77 Link Here
63
x86, amd64, ia64, sparc64 dan alpha. FreeBSD dikenal dengan stabilitas,
63
x86, amd64, ia64, sparc64 dan alpha. FreeBSD dikenal dengan stabilitas,
64
performa dan keamanannya, sehingga digunakan oleh banyak perusahaan di seluruh
64
performa dan keamanannya, sehingga digunakan oleh banyak perusahaan di seluruh
65
dunia.
65
dunia.
66
</p>
66
</p>
67
67
68
<p>
68
<p>
69
Rilis FreeBSD yang digunakan saat ini adalah versi 6.2 sebentar lagi.
69
Rilis FreeBSD yang digunakan saat ini adalah versi 6.2. Pengembangan
70
Pengembangan Gentoo/FreeBSD menggunakan versi ini, sedangkan pengembangan
70
Gentoo/FreeBSD menggunakan versi ini, sedangkan pengembangan dengan versi lama
71
dengan versi lama telah dihentikan dan tidak lagi didukung.
71
telah dihentikan dan tidak lagi didukung.
72
</p>
72
</p>
73
73
74
</body>
74
</body>
75
</section>
75
</section>
76
<section>
76
<section>
77
<title>Apa itu Gentoo/FreeBSD?</title>
77
<title>Apa itu Gentoo/FreeBSD?</title>
(-)id/gentoo-sparc-faq.xml (-33 / +24 lines)
Lines 34-49 Link Here
34
<p>
34
<p>
35
Berikut ini adalah bebarapa catatan tentang singkatan dan istilah yang
35
Berikut ini adalah bebarapa catatan tentang singkatan dan istilah yang
36
digunakan pada dokumen ini.
36
digunakan pada dokumen ini.
37
</p>
37
</p>
38
38
39
<p>
39
<p>
40
<c>SPARC</c> dan <c>SPARC64</c>, mengacu pada tipe komputer <c>sun4x</c>. SPARC
40
<c>SPARC</c> mengacu pada tipe komputer <c>sun4x</c>. SPARC mewakili komputer
41
mewakili komputer 32-bit yang menggunakan arsitektur <c>sun4c</c>, <c>sun4d</c>
41
arsitektur <c>sun4u</c> yang terdapat pada komputer seri UltraSPARC, (mis.
42
dan <c>sun4m</c> (mis. SPARCstation). SPARC64 mengacu pada arsitektur
42
Ultra, Blade, SunFires, dll). Komputer SPARC 32-bit model lama sudah tidak lagi
43
<c>sun4u</c> seperti pada seri UltraSPARC (Ultra, Blade, SunFire, dll).
43
didukung oleh tim Gentoo/SPARC.
44
</p>
44
</p>
45
45
46
<p>
46
<p>
47
Singkatan: <c>OBP</c> = OpenBoot PROM, <c>SS</c> = SPARCstation.
47
Singkatan: <c>OBP</c> = OpenBoot PROM, <c>SS</c> = SPARCstation.
48
</p>
48
</p>
49
49
Lines 199-213 Link Here
199
  TOLONG!
199
  TOLONG!
200
</title>
200
</title>
201
<body>
201
<body>
202
202
203
<p>
203
<p>
204
Biasanya, opsi kernel default sudah cukup untuk mendapatkan dukungan hardware.
204
Biasanya, opsi kernel default sudah cukup untuk mendapatkan dukungan hardware.
205
Anda harus memastikan agar <c>devfs</c> (jika anda tidak menggunakan
205
Anda harus memastikan agar <c>virtual memory</c> dan <c>/proc filesystem
206
<c>udev</c>) dan <c>virtual memory filesystem support</c> telah diaktifkan di
206
support</c> telah diaktifkan di kernel seperti yang dijelaskan di  <uri
207
kernel seperti yang dijelaskan di  <uri
208
link="/doc/id/handbook/handbook-sparc.xml">Buku Pegangan Instalasi</uri>.
207
link="/doc/id/handbook/handbook-sparc.xml">Buku Pegangan Instalasi</uri>.
209
</p>
208
</p>
210
209
211
</body>
210
</body>
212
</section>
211
</section>
213
<section>
212
<section>
Lines 294-306 Link Here
294
jika anda menggunakan nama-nama kompatibilitas. Ada beberapa cara untuk
293
jika anda menggunakan nama-nama kompatibilitas. Ada beberapa cara untuk
295
mengatasi masalah ini.
294
mengatasi masalah ini.
296
</p>
295
</p>
297
296
298
<p>
297
<p>
299
OBP pada hampir semua <c>sun4c</c> dan <c>sun4m</c> meng-<e>alias</e> "disk" ke
298
OBP pada hampir semua <c>sun4c</c> dan <c>sun4m</c> meng-<e>alias</e> "disk" ke
300
perangkat dengan ID SCSI 3, dan "disk0" sampai "disk3" ke perangkat dengan = ID
299
perangkat dengan ID SCSI 3, dan "disk0" sampai "disk3" ke perangkat dengan ID
301
SCSI yang bersangkutan, jika ternyata perangkat tersebut adalah disk, bukan
300
SCSI yang bersangkutan, jika ternyata perangkat tersebut adalah disk, bukan
302
<e>tape</e>, CDROM, dll.
301
<e>tape</e>, CDROM, dll.
303
</p>
302
</p>
304
303
305
<p>
304
<p>
306
Pada komputer desktop zaman sekarang yang mendukung dua disk SCA (komputer
305
Pada komputer desktop zaman sekarang yang mendukung dua disk SCA (komputer
Lines 334-352 Link Here
334
baru. Jika anda berhasil menjalankan Gentoo/SPARC di Tadpole, tolong hubungi
333
baru. Jika anda berhasil menjalankan Gentoo/SPARC di Tadpole, tolong hubungi
335
kami dan beritahukan dengan terinci model dan semua yang telah anda lakukan
334
kami dan beritahukan dengan terinci model dan semua yang telah anda lakukan
336
sehingga berhasil.
335
sehingga berhasil.
337
</p>
336
</p>
338
337
339
<p>
338
<p>
340
Tim Gentoo/SPARC mengurusi <uri
339
Tim Gentoo/SPARC menyediakan <uri
341
link="/proj/en/base/sparc/sunhw.xml">daftar kompatibilitas hardware</uri> untuk
340
link="/proj/en/base/sparc/sunhw.xml">daftar kompatibilitas hardware</uri> untuk
342
sistem SPARC64. Secara umum, semua sistem SPARC64 sudah cukup baik untuk
341
sistem SPARC64. Secara umum, semua sistem SPARC64 sudah cukup baik untuk
343
digunakan sehari-hari.
342
digunakan sehari-hari.
344
</p>
343
</p>
345
344
346
<p>
345
<p>
346
SPARC 32-bit tidak lagi didukung oleh tim Gentoo/SPARC.
347
</p>
348
349
<p>
347
Komputer SPARC 32-bit bermacam-macam. Komputer dengan arsitektur <e>sun4m</e>
350
Komputer SPARC 32-bit bermacam-macam. Komputer dengan arsitektur <e>sun4m</e>
348
dilaporkan dapat bekerja dengan baik (SS4-SS20) termasuk konfigurasi SMP dengan
351
dilaporkan dapat bekerja dengan baik (SS4-SS20) termasuk konfigurasi SMP dengan
349
kernel seri 2.4 baru. Komputer <c>sun4m</c> yang menggunakan prosesor
352
kernel seri 2.4 baru. Komputer <c>sun4m</c> yang menggunakan prosesor
350
HyperSPARC atau Ross dengan konfigurasi SMP akan mendapatkan banyak masalah
353
HyperSPARC atau Ross dengan konfigurasi SMP akan mendapatkan banyak masalah
351
yang berhubungan dengan kernel. Sebagai tambahan, penulis belum pernah
354
yang berhubungan dengan kernel. Sebagai tambahan, penulis belum pernah
352
mendengar laporan tentang JavaStations, jadi statusnya untuk saat ini belum
355
mendengar laporan tentang JavaStations, jadi statusnya untuk saat ini belum
Lines 394-409 Link Here
394
pada daftar hardware yang telah ada.
397
pada daftar hardware yang telah ada.
395
</p>
398
</p>
396
399
397
</body>
400
</body>
398
</section>
401
</section>
399
<section>
402
<section>
400
<title>
403
<title>Bagaimana cara mengetahui jenis komputer yang saya miliki?</title>
401
  Anda terus berbicara tentang sun4c/sun4d/sun4m/sun4u. Bagaimana saya tahu
402
  jenis komputer yang saya miliki?
403
</title>
404
<body>
404
<body>
405
405
406
<p>
406
<p>
407
<uri link="http://www.ultralinux.org/faq.html#q_2_1">FAQ UltraLinux</uri>
407
<uri link="http://www.ultralinux.org/faq.html#q_2_1">FAQ UltraLinux</uri>
408
memiliki jawabannya.
408
memiliki jawabannya.
409
</p>
409
</p>
Lines 468-506 Link Here
468
</chapter>
468
</chapter>
469
469
470
<chapter>
470
<chapter>
471
<title>Aplikasi</title>
471
<title>Aplikasi</title>
472
<section>
472
<section>
473
<title>
473
<title>
474
  Bagaimana cara memerintahkan XFree86 untuk mencari modeline yang cocok untuk
474
  Bagaimana caranya agar Xorg bisa mendapatkan modeline yang cocok untuk
475
  Ultra 5/10 atau Blade 100/150?
475
  Ultra 5/10 atau Blade 100/150?
476
</title>
476
</title>
477
<body>
477
<body>
478
478
479
<p>
479
<p>
480
Framebuffer ATi biasanya akan mencari BIOS PC untuk mengatur kecepatan
480
Framebuffer ATi biasanya akan mencari BIOS PC untuk mengatur kecepatan
481
<e>Reference Clock</e> untuk kartu video. Namun, pada arsitektur non-x86, BIOS
481
<e>Reference Clock</e> untuk kartu video. Namun, pada arsitektur non-x86, BIOS
482
tersebut tidak akan dapat ditemukan. Untuk itu, anda perlu mengatur kecepatan
482
tersebut tidak akan dapat ditemukan. Untuk itu, anda perlu mengatur kecepatan
483
<e>Reference Clock</e> dari file XF86Config.
483
<e>Reference Clock</e> dari file <path>/etc/X11/xorg.conf</path>.
484
</p>
484
</p>
485
485
486
<p>
486
<p>
487
Pada seksi "Device" dari file XF86Config, anda perlu menambahkan baris seperti
487
Pada seksi "Device" dari file <path>/etc/X11/xorg.conf</path>, anda perlu
488
berikut ini:
488
menambahkan baris seperti berikut ini:
489
</p>
489
</p>
490
490
491
<pre caption="Penambahan pada XF86Config">
491
<pre caption="Penambahan pada xorg.conf">
492
Option      "reference_clock"   "28.636 MHz"
492
Option      "reference_clock"   "28.636 MHz"
493
</pre>
493
</pre>
494
494
495
<p>
495
<p>
496
URL berikut ini berisi informasi tambahan tentang cara mengatur kecepatan
496
Kecepatan lain yang biasa digunakan adalah 14.318 MHz dan 29.5 MHz. Jika anda
497
<e>Reference Clock</e>:
497
mendapatkan masalah, anda mungkin perlu mencoba menggunakan kecepatan tersebut.
498
<uri>http://www.xfree86.org/~dawes/4.3.0/ati5.html#26</uri>. Jika anda
499
mendapatkan masalah, anda mungkin perlu mencoba tanpa menambahkan baris di
500
atas terlebih dahulu.
501
</p>
498
</p>
502
499
503
</body>
500
</body>
504
</section>
501
</section>
505
<section>
502
<section>
506
<title>Mengapa paket foo ditutup di Sparc?</title>
503
<title>Mengapa paket foo ditutup di Sparc?</title>
Lines 511-530 Link Here
511
mengujinya, dan/atau paket tersebut saat ini masih memiliki tanda <c>~sparc</c>
508
mengujinya, dan/atau paket tersebut saat ini masih memiliki tanda <c>~sparc</c>
512
(yang berarti masih dalam tahap pengujian).
509
(yang berarti masih dalam tahap pengujian).
513
</p>
510
</p>
514
511
515
<p>
512
<p>
516
Jika anda masih ingin menginstal paket tersebut, anda dapat mengikuti petunjuk
513
Jika anda masih ingin menginstal paket tersebut, anda dapat mengikuti petunjuk
517
dari <uri link="http://forums.gentoo.org/viewforum.php?t=33534">FAQ Paket
514
dari <uri link="/doc/id/handbook/handbook-sparc.xml?part=3&amp;chap=3">Buku
518
Tertutup Portage</uri>.
515
Pegangan Portage</uri>.
519
</p>
516
</p>
520
517
521
<note>
522
FAQ tersebut menyebutkan tanda sparc64 yang tidak berlaku lagi.
523
</note>
524
525
</body>
518
</body>
526
</section>
519
</section>
527
<section>
520
<section>
528
<title>Bagaimana cara untuk membantu menandai suatu paket stabil?</title>
521
<title>Bagaimana cara untuk membantu menandai suatu paket stabil?</title>
529
<body>
522
<body>
530
523
Lines 566-579 Link Here
566
<body>
559
<body>
567
560
568
<p>
561
<p>
569
Cara terbaik adalah melalui channel IRC <c>#gentoo-sparc</c> di jaringan IRC
562
Cara terbaik adalah melalui channel IRC <c>#gentoo-sparc</c> di jaringan IRC
570
Freenode <c>irc.freenode.net</c>. Di sinilah semua pengembang berkumpul dan
563
Freenode <c>irc.freenode.net</c>. Di sinilah semua pengembang berkumpul dan
571
membicarakan SPARC (di antara banyak hal lainnya). Selain e-mail, ini adalah
564
membicarakan SPARC (di antara banyak hal lainnya). Selain e-mail, ini adalah
572
cara terbaik anda untuk mendapatkan perhatian dari kami, dan salahkan seemant!
565
cara terbaik anda untuk mendapatkan perhatian dari kami.
573
:)
574
</p>
566
</p>
575
567
576
<p>
568
<p>
577
Selain itu, banyak pengguna dan pengembang yang memanfaatkan <uri
569
Selain itu, banyak pengguna dan pengembang yang memanfaatkan <uri
578
link="http://forums.gentoo.org/viewforum.php?f=27">forum Gentoo/SPARC</uri>.
570
link="http://forums.gentoo.org/viewforum.php?f=27">forum Gentoo/SPARC</uri>.
579
Ini adalah tempat yang bagus untuk mengajukan pertanyaan dan mengetahui masalah
571
Ini adalah tempat yang bagus untuk mengajukan pertanyaan dan mengetahui masalah
Lines 618-631 Link Here
618
  <li><uri link="http://sparc.gentoo.org">Website Proyek Gentoo/SPARC</uri></li>
610
  <li><uri link="http://sparc.gentoo.org">Website Proyek Gentoo/SPARC</uri></li>
619
  <li>#gentoo-sparc - channel IRC resmi di irc.freenode.net</li>
611
  <li>#gentoo-sparc - channel IRC resmi di irc.freenode.net</li>
620
  <li>
612
  <li>
621
    <uri link="http://forums.gentoo.org/viewforum.php?f=27">Forum
613
    <uri link="http://forums.gentoo.org/viewforum.php?f=27">Forum
622
    Gentoo/SPARC</uri>
614
    Gentoo/SPARC</uri>
623
  </li>
615
  </li>
624
  <li><mail>sparc@gentoo.org</mail> - alamat e-mail tim Gentoo/SPARC
616
  <li><mail>sparc@gentoo.org</mail> - alamat e-mail tim Gentoo/SPARC</li>
625
  </li>
626
</ul>
617
</ul>
627
618
628
<p>
619
<p>
629
Berikut ini adalah link untuk informasi tambahan tentang SPARC/Linux atau
620
Berikut ini adalah link untuk informasi tambahan tentang SPARC/Linux atau
630
SPARC secara umum:
621
SPARC secara umum:
631
</p>
622
</p>
(-)id/gentoo-upgrading.xml (-139 / +67 lines)
Lines 8-19 Link Here
8
<author title="Author">
8
<author title="Author">
9
  <mail link="greg_g@gentoo.org">Gregorio Guidi</mail>
9
  <mail link="greg_g@gentoo.org">Gregorio Guidi</mail>
10
</author>
10
</author>
11
<author title="Editor">
11
<author title="Editor">
12
  <mail link="wolf31o2@gentoo.org">Chris Gianelloni</mail>
12
  <mail link="wolf31o2@gentoo.org">Chris Gianelloni</mail>
13
</author>
13
</author>
14
<author title="Editor">
15
  <mail link="nightmorph@gentoo.org">Joshua Saddler</mail>
16
</author>
14
<author title="Translator">
17
<author title="Translator">
15
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
18
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
16
</author>
19
</author>
17
20
18
21
19
<abstract>
22
<abstract>
Lines 94-117 Link Here
94
Ketika rilis baru menyertakan fitur baru yang tidak cocok, atau menyediakan
97
Ketika rilis baru menyertakan fitur baru yang tidak cocok, atau menyediakan
95
sekumpulan paket inti dan pengaturan yang banyak merubah sistem, kami
98
sekumpulan paket inti dan pengaturan yang banyak merubah sistem, kami
96
menyebutnya dengan <e>profil</e> baru.
99
menyebutnya dengan <e>profil</e> baru.
97
</p>
100
</p>
98
101
99
<p>
102
<p>
100
Sebuah <e>profil</e> adalah kumpulan file-file konfigurasi, ditempatkan di
103
<e>profil</e> adalah kumpulan file-file konfigurasi, ditempatkan pada
101
sebuah subdirektori dari <path>/usr/portage/profiles</path>, yang menjelaskan
104
subdirektori di dalam <path>/usr/portage/profiles</path>, yang menjelaskan
102
banyak hal seperti ebuild-ebuild yang dianggap sebagai bagian dari paket
105
banyak hal seperti ebuild-ebuild yang dianggap sebagai bagian dari paket
103
<e>system</e>, flag USE default, pemetaan default untuk paket virtual, dan
106
<e>system</e>, flag USE default, pemetaan default untuk paket virtual, dan
104
arsitektur yang digunakan oleh sistem.
107
arsitektur yang digunakan oleh sistem.
105
</p>
108
</p>
106
109
107
<p>
110
<p>
108
Profil yang digunakan ditentukan oleh symlink <path>/etc/make.profile</path>,
111
Profil yang digunakan ditentukan oleh symlink <path>/etc/make.profile</path>,
109
yang menunjuk ke sebuah subdirektori dari <path>/usr/portage/profiles</path>
112
yang menunjuk ke sebuah subdirektori dari <path>/usr/portage/profiles</path>
110
yang berisi file-file profil. Sebagai contoh, profil default x86 2006.1 berada
113
yang berisi file-file profil. Sebagai contoh, profil default x86 2007.0 berada
111
di <path>/usr/portage/profiles/default-linux/x86/2006.1</path>. File-file
114
di <path>/usr/portage/profiles/default-linux/x86/2007.0</path>. File-file
112
yang ada di direktori di atasnya juga merupakan bagian dari profil (dan
115
yang ada di direktori di atasnya juga merupakan bagian dari profil (dan
113
untuk itu dibagi menjadi beberapa subprofil). Ini sebabnya kami menyebutnya
116
untuk itu dibagi menjadi beberapa subprofil). Ini sebabnya kami menyebutnya
114
dengan <e>cascaded profiles</e>.
117
dengan <e>cascaded profiles</e>.
115
</p>
118
</p>
116
119
117
<p>
120
<p>
Lines 158-170 Link Here
158
</section>
161
</section>
159
<section>
162
<section>
160
<title>Rilis dengan perubahan profil</title>
163
<title>Rilis dengan perubahan profil</title>
161
<body>
164
<body>
162
165
163
<p>
166
<p>
164
Jika ada rilis baru (seperti 2006.1 untukk x86) yang memperkenalkan profil
167
Jika ada rilis baru (seperti 2007.0 untuk x86) yang memperkenalkan profil
165
baru, anda memiliki pilihan untuk berpindah ke profil baru.
168
baru, anda memiliki pilihan untuk berpindah ke profil baru.
166
</p>
169
</p>
167
170
168
<p>
171
<p>
169
Biasanya, anda tidak dipaksa untuk melakukan perpindahan, anda boleh saja
172
Biasanya, anda tidak dipaksa untuk melakukan perpindahan, anda boleh saja
170
tetap menggunakan profil lama anda dan hanya meng-update paket-paket anda
173
tetap menggunakan profil lama anda dan hanya meng-update paket-paket anda
Lines 200-345 Link Here
200
</section>
203
</section>
201
<section>
204
<section>
202
<title>Profil-profil yang Didukung</title>
205
<title>Profil-profil yang Didukung</title>
203
<body>
206
<body>
204
207
205
<p>
208
<p>
206
Profil-profil berikut ini secara resmi didukung oleh para pengembang Gentoo:
209
Anda bisa melihat daftar profil untuk arsitektur komputer anda yang secara
210
resmi didukung oleh para pengembang Gentoo dengan menjalankan perintah berikut:
207
</p>
211
</p>
208
212
209
<table>
213
<pre caption="Melihat daftar profil">
210
<tr>
214
# <i>eselect profile list</i>
211
  <th>Arsitektur</th>
215
</pre>
212
  <th>Profil-profil Baru</th>
213
  <th>Profil Lain yang Didukung</th>
214
</tr>
215
<tr>
216
  <th>alpha</th>
217
  <ti>default-linux/alpha/2006.1</ti>
218
  <ti>
219
    default-linux/alpha/2006.0, default-linux/alpha/2006.1/desktop,
220
    default-linux/alpha/2006.1/server, default-linux/alpha/no-nptl,
221
    default-linux/alpha/no-nptl/2.4
222
  </ti>
223
</tr>
224
<tr>
225
  <th>arm</th>
226
  <ti>default-linux/arm/2004.3</ti>
227
  <ti></ti>
228
</tr>
229
<tr>
230
  <th>amd64</th>
231
  <ti>default-linux/amd64/2006.1</ti>
232
  <ti>
233
    default-linux/amd64/2006.0, default-linux/amd64/2006.0/no-multilib,
234
    default-linux/amd64/2006.1/desktop, default-linux/amd64/2006.1/server,
235
    default-linux/amd64/2006.1/no-multilib
236
  </ti>
237
</tr>
238
<tr>
239
  <th>hppa</th>
240
  <ti>default-linux/hppa/2006.1</ti>
241
  <ti>default-linux/hppa/2005.0</ti>
242
</tr>
243
<tr>
244
  <th>ia64</th>
245
  <ti>default-linux/ia64/2006.0</ti>
246
  <ti>default-linux/ia64/2005.0</ti>
247
</tr>
248
<tr>
249
  <th>ppc</th>
250
  <ti>default-linux/ppc/ppc32/2006.1, default-linux/ppc/ppc64/2006.1</ti>
251
  <ti>
252
    default-linux/ppc/ppc32/2006.0, default-linux/ppc/ppc64,2006.0,
253
    default-linux/ppc/ppc32/2006.0/G3,
254
    default-linux/ppc/ppc32/2006.0/G3/Pegasos,
255
    default-linux/ppc/ppc32/2006.0/G4,
256
    default-linux/ppc/ppc32/2006.0/G4/Pegasos,
257
    default-linux/ppc/ppc32/2006,1/G3,
258
    default-linux/ppc/ppc32/2006.1/G3/Pegasos,
259
    default-linux/ppc/ppc32/2006.1/G4,
260
    default-linux/ppc/ppc32/2006.1/G4/Pegasos,
261
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/32bit-userland,
262
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/32bit-userland/970,
263
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/32bit-userland/power3,
264
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/32bit-userland/power4,
265
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/32bit-userland/power5,
266
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/64bit-userland/970,
267
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/64bit-userland/power3,
268
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/64bit-userland/power4,
269
    default-linux/ppc/ppc64/2006.0/64bit-userland/power5,
270
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/32bit-userland,
271
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/32bit-userland/970,
272
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/32bit-userland/power3,
273
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/32bit-userland/power4,
274
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/32bit-userland/power5,
275
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/64bit-userland/970,
276
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/64bit-userland/power3,
277
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/64bit-userland/power4,
278
    default-linux/ppc/ppc64/2006.1/64bit-userland/power5
279
  </ti>
280
</tr>
281
<tr>
282
  <th>mips</th>
283
  <ti>default-linux/mips/2006.1</ti>
284
  <ti>
285
    default-linux/mips/2006.1/cobalt/o32,
286
    default-linux/mips/2006.1/generic-be/o32,
287
    default-linux/mips/2006.1/ip27/o32, default-linux/mips/2006.1/ip28/o32,
288
    default-linux/mips/2006.1/ip30/o32
289
  </ti>
290
</tr>
291
<tr>
292
  <th>s390</th>
293
  <ti>2006.0</ti>
294
  <ti>2004.3</ti>
295
</tr>
296
<tr>
297
  <th>sh</th>
298
  <ti>default-linux/sh/2006.1</ti>
299
  <ti></ti>
300
</tr>
301
<tr>
302
  <th>sparc</th>
303
  <ti>
304
    default-linux/sparc/sparc64/2006.1, default-linux/sparc/sparc64/2006.1/2.4
305
  </ti>
306
  <ti>
307
    default-linux/sparc/sparc64/2006.0, default-linux/sparc/sparc64/2006.0/2.4
308
  </ti>
309
</tr>
310
<tr>
311
  <th>x86</th>
312
  <ti>
313
    default-linux/x86/2006.1, default-linux/x86/no-nptl,
314
    default-linux/x86/no-nptl/2.4
315
  </ti>
316
  <ti>
317
    default-linux/x86/2006.1/desktop, default-linux/x86/2006.1/server,
318
    default-linux/x86/2006.0
319
  </ti>
320
</tr>
321
</table>
322
216
323
</body>
217
</body>
324
</section>
218
</section>
325
</chapter>
219
</chapter>
326
220
327
<chapter id="instructions">
221
<chapter id="instructions">
328
<title>Petunjuk Update Profil</title>
222
<title>Petunjuk Update Profil</title>
223
<section id="general">
224
<title>Petunjuk Umum</title>
225
<body>
226
227
<impo>
228
Pastikan agar Portage telah diperbarui sebelum melakukan perubahan profil.
229
230
</impo>
231
232
<p>
233
Pertama, jalankan <c>emerge eselect</c>. Utilitas <c>eselect</c> akan membantu
234
anda untuk melihat dan memilih profil dengan mudah, tanpa perlu menciptakan
235
atau menghapus symlink.
236
</p>
237
238
<pre caption="Memilih profil dengan eselect">
239
<comment>(Melihat profil yang tersedia)</comment>
240
# <i>eselect profile list</i>
241
242
<comment>(Pilih nomor profil yang anda inginkan dari daftar</comment>
243
# <i>eselect profile set &lt;number&gt;</i>
244
</pre>
245
246
<p>
247
Jika anda lebih suka mengganti profil dengan cara manual, lakukan
248
perintah-perintah berikut ini:
249
</p>
250
251
<pre caption="Mengganti profil dengan cara manual">
252
# <i>rm /etc/make.profile</i>
253
# <i>ln -s ../usr/portage/profiles/</i>&lt;selected profile&gt;<i> /etc/make.profile</i>
254
</pre>
255
256
<note>
257
Tersedia subprofil <b>desktop</b> dan <b>server</b> untuk hampir semua
258
arsitektur. Pelajarilah profil-profil ini dengan seksama, karena mungkin akan
259
lebih cocok untuk digunakan di komputer anda daripada profil minimal default.
260
</note>
261
262
</body>
263
</section>
329
<section>
264
<section>
330
<title>Update ke 2006.1</title>
265
<title>Update ke 2007.0 atau 2006.1</title>
331
<body>
266
<body>
332
267
333
<p>
268
<p>
334
Jika anda berniat untuk melakukan upgrade ko profil ini, anda harus tahu bahwa
269
Jika anda berniat untuk melakukan upgrade ke slah satu profil ini, anda harus
335
profil ini memerlukan sistem yang sebelumnya telah diatur untuk menggunakan
270
tahu bahwa sistem anda harus menggunakan Unicode; yaitu variabel UNICODE="yes"
336
Unicode; yaitu variabel UNICODE="yes" di <path>/etc/rc.conf</path>. Untuk itu,
271
di <path>/etc/rc.conf</path>. Untuk itu, anda perlu menciptakan locale
337
anda perlu menciptakan locale Unicode untuk sistem anda. Bacalah <uri
272
Unicode untuk sistem anda. Bacalah <uri link="/doc/en/utf-8.xml">panduan
338
link="/doc/en/utf-8.xml">panduan UTF-8</uri> kami untuk mempelajari cara
273
UTF-8</uri> kami untuk mempelajari cara menciptakan locale Unicode yang benar.
339
menciptakan locale Unicode yang benar.
340
</p>
274
</p>
341
275
342
<p>
276
<p>
343
Atau, jika anda tidak ingin menggunakan sebuah locale, anda harus menentukan
277
Atau, jika anda tidak ingin menggunakan sebuah locale, anda harus menentukan
344
UNICODE="no" di <path>/etc/rc.conf</path>, dan emerge ulang <c>baselayout</c>
278
UNICODE="no" di <path>/etc/rc.conf</path>, dan emerge ulang <c>baselayout</c>
345
(atau tunggu sampai update <c>baselayout</c> selanjutnya) dengan menonaktifkan
279
(atau tunggu sampai update <c>baselayout</c> selanjutnya) dengan menonaktifkan
Lines 356-382 Link Here
356
<comment>(Menghapus Unicode untuk seluruh sistem)</comment>
290
<comment>(Menghapus Unicode untuk seluruh sistem)</comment>
357
# <i>nano -w /etc/make.conf</i>
291
# <i>nano -w /etc/make.conf</i>
358
USE="-unicode"
292
USE="-unicode"
359
# <i>emerge -a baselayout</i>
293
# <i>emerge -a baselayout</i>
360
</pre>
294
</pre>
361
295
362
<p>
296
<note>
363
Untuk berpindah ke profil 2006.1, arahkan symlink <path>/etc/make.profile</path>
297
Jika anda berpindah ke profil 2007.0 di arsitektur Sparc, maka anda harus
364
ke lokasi baru. Pastikan agar <c>portage</c> telah di-upgrade sebelum anda
298
mengikuti panduan <uri link="/doc/id/gcc-upgrading.xml">Upgrade GCC</uri>,
365
mengganti profil.
299
karena <c>gcc-4</c> akan digunakan sebagai compiler default.
366
</p>
300
</note>
367
368
<pre caption="Berpindah ke profil 2006.1">
369
# <i>rm /etc/make.profile</i>
370
# <i>ln -s ../usr/portage/profiles/</i>&lt;selected profile&gt;<i> /etc/make.profile</i>
371
</pre>
372
301
373
<p>
302
<p>
374
Perlu dicatat bahwa profil <b>alpha</b>/2006.1, <b>amd64</b>/2006.1 dan
303
Terakhir, ikuti <uri link="#general">petunjuk umum</uri> untuk memperbarui
375
<b>x86</b>/2006.1 sangatlah minimal. Semua profil ini memiliki sub-profil
304
profil anda.
376
<c>desktop</c> yang kemungkinan anda inginkan untuk komputer desktop.
377
</p>
305
</p>
378
306
379
</body>
307
</body>
380
</section>
308
</section>
381
<section>
309
<section>
382
<title>Update ke 2006.0</title>
310
<title>Update ke 2006.0</title>
(-)id/gentoo-x86-quickinstall-after-reboot.xml (-9 / +9 lines)
Lines 1-13 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
2
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
2
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3
3
4
<included>
4
<included>
5
5
6
<version>1</version>
6
<version>2</version>
7
<date>2008-01-01</date>
7
<date>2008-03-30</date>
8
8
9
<section id="after-reboot">
9
<section id="after-reboot">
10
<title>Menyelesaikan Instalasi</title>
10
<title>Menyelesaikan Instalasi</title>
11
<body>
11
<body>
12
12
13
<note>
13
<note>
Lines 90-101 Link Here
90
locale.
90
locale.
91
</p>
91
</p>
92
92
93
<pre caption="Menentukan locale">
93
<pre caption="Menentukan locale">
94
mybox ~ # <i>cd /etc</i>
94
mybox ~ # <i>cd /etc</i>
95
mybox etc # <i>nano -w locale.gen</i>
95
mybox etc # <i>nano -w locale.gen</i>
96
mybox etc # <i>locale-gen</i>
96
</pre>
97
</pre>
97
98
98
<p>
99
<p>
99
Terakhir, anda mungkin ingin merubah variabel <c>CFLAGS</c> di file
100
Terakhir, anda mungkin ingin merubah variabel <c>CFLAGS</c> di file
100
<path>/etc/make.conf</path> anda untuk mengoptimasi code aplikasi sesuai
101
<path>/etc/make.conf</path> anda untuk mengoptimasi code aplikasi sesuai
101
dengan kebutuhan anda. Harap dicatat bahwa penggunaan daftar flag yang
102
dengan kebutuhan anda. Harap dicatat bahwa penggunaan daftar flag yang
Lines 105-126 Link Here
105
</p>
106
</p>
106
107
107
<p>
108
<p>
108
Anda juga mungkin ingin berpindah ke <b>~x86</b>. Anda hanya boleh melakukannya
109
Anda juga mungkin ingin berpindah ke <b>~x86</b>. Anda hanya boleh melakukannya
109
jika anda siap untuk menangani ebuild atau paket yang rusak. Jika anda lebih
110
jika anda siap untuk menangani ebuild atau paket yang rusak. Jika anda lebih
110
suka menjaga sistem anda stabil, jangan tambahkan variabel <c>ACCEPT_KEYWORDS</c>.
111
suka menjaga sistem anda stabil, jangan tambahkan variabel <c>ACCEPT_KEYWORDS</c>.
111
Menambahkan variabel <c>FEATURES="parallel-fetch ccache"</c> juga merupakan ide
112
Menambahkan variabel <c>FEATURES="ccache"</c> juga merupakan ide bagus.
112
bagus.
113
</p>
113
</p>
114
114
115
<pre caption="Edit make.conf terakhir kali">
115
<pre caption="Edit make.conf terakhir kali">
116
mybox etc # <i>nano -w make.conf</i>
116
mybox etc # <i>nano -w make.conf</i>
117
<comment>(Set -march ke tipe CPU anda di CFLAGS)</comment>
117
<comment>(Set -march ke tipe CPU anda di CFLAGS)</comment>
118
CFLAGS="-O2 -march=<i>athlon-xp</i> -pipe"
118
CFLAGS="-O2 -march=<i>athlon-xp</i> -pipe"
119
<comment>(Tambahkan baris berikut ini)</comment>
119
<comment>(Tambahkan baris berikut ini)</comment>
120
FEATURES="parallel-fetch ccache"
120
FEATURES="ccache"
121
<comment>(Tambahkan baris berikut ini hanya jika anda tahu apa yang sedang anda lakukan)</comment>
121
<comment>(Tambahkan baris berikut ini hanya jika anda tahu apa yang sedang anda lakukan)</comment>
122
ACCEPT_KEYWORDS="~x86"
122
ACCEPT_KEYWORDS="~x86"
123
</pre>
123
</pre>
124
124
125
<p>
125
<p>
126
Anda mungkin ingin mengkompilasi seluruh sistem anda dua kali untuk memastikan
126
Anda mungkin ingin mengkompilasi seluruh sistem anda dua kali untuk memastikan
Lines 155-171 Link Here
155
155
156
real  180m13.276s
156
real  180m13.276s
157
user  121m22.905s
157
user  121m22.905s
158
sys   36m31.472s
158
sys   36m31.472s
159
159
160
<comment>(Emerge kembali libtool untuk menghindari masalah nantinya)</comment>
160
<comment>(Emerge kembali libtool untuk menghindari masalah nantinya)</comment>
161
mybox etc # <i>emerge libtool</i>
161
mybox etc # <i>emerge --oneshot libtool</i>
162
162
163
<comment>(Update file-file konfigurasi, pastikan anda <b>tidak</b> membiarkan
163
<comment>(Update file-file konfigurasi, pastikan anda <b>tidak</b> membiarkan
164
etc-update meng-update file-file konfigurasi yang telah anda edit)</comment>
164
dispatch-conf menimpa file-file konfigurasi yang telah anda edit)</comment>
165
mybox etc # <i>etc-update</i>
165
mybox etc # <i>dispatch-conf</i>
166
166
167
<comment>(Jika perl telah di-update, anda perlu menjalankan skrip perl-cleaner)</comment>
167
<comment>(Jika perl telah di-update, anda perlu menjalankan skrip perl-cleaner)</comment>
168
mybox etc # <i>time perl-cleaner all</i>
168
mybox etc # <i>time perl-cleaner all</i>
169
real  1m6.495s
169
real  1m6.495s
170
user  0m42.699s
170
user  0m42.699s
171
sys   0m10.641s
171
sys   0m10.641s
Lines 233-239 Link Here
233
sys   281m45.629s
233
sys   281m45.629s
234
</pre>
234
</pre>
235
235
236
</body>
236
</body>
237
</section>
237
</section>
238
238
239
</included>
239
</included>
(-)id/gentoo-x86-quickinstall-media.xml (-4 / +4 lines)
Lines 1-14 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
2
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/id/gentoo-x86-quickinstall-media.xml,v 1.1 2008/03/01 20:42:48 neysx Exp $ -->
2
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/id/gentoo-x86-quickinstall-media.xml,v 1.1 2008/03/01 20:42:48 neysx Exp $ -->
3
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
4
4
5
<included>
5
<included>
6
6
7
<version>2</version>
7
<version>1</version>
8
<date>2008-04-01</date>
8
<date>2008-01-01</date>
9
9
10
<section>
10
<section>
11
<title>Media Instalasi</title>
11
<title>Media Instalasi</title>
12
<body>
12
<body>
13
13
14
<p>
14
<p>
Lines 16-28 Link Here
16
kami. Anda dapat menemukan ISO CD minimal di
16
kami. Anda dapat menemukan ISO CD minimal di
17
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/installcd</path> atau ISO LiveCD ISO di
17
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/installcd</path> atau ISO LiveCD ISO di
18
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/livecd</path>. CD Instalasi <e>minimal</e>
18
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/livecd</path>. CD Instalasi <e>minimal</e>
19
hanya berguna untuk instalasi dengan internet. Anda dapat menggunakan
19
hanya berguna untuk instalasi dengan internet. Anda dapat menggunakan
20
<e>LiveCD</e> untuk menjalankan instalasi tanpa internet seperti yang
20
<e>LiveCD</e> untuk menjalankan instalasi tanpa internet seperti yang
21
didokumentasikan di <uri
21
didokumentasikan di <uri
22
link="/doc/id/handbook/2008.0/handbook-x86.xml">buku panduan instalasi x86
22
link="/doc/id/handbook/2007.0/handbook-x86.xml">buku panduan instalasi x86
23
2007.0</uri>. Kami menganjurkan penggunaan CD minimal.
23
2007.0</uri>. Kami menganjurkan penggunaan CD minimal.
24
</p>
24
</p>
25
25
26
<p>
26
<p>
27
<uri link="/doc/id/faq.xml#isoburning">Burn</uri> CD lalu boot.
27
<uri link="/doc/id/faq.xml#isoburning">Burn</uri> CD lalu boot.
28
</p>
28
</p>
Lines 180-186 Link Here
180
Warning: Permanently added '192.168.1.10' (RSA) to the list of known hosts.
180
Warning: Permanently added '192.168.1.10' (RSA) to the list of known hosts.
181
Password: <comment>masukkan_password</comment>
181
Password: <comment>masukkan_password</comment>
182
</pre>
182
</pre>
183
183
184
</body>
184
</body>
185
</section>
185
</section>
186
</included>
186
</included>
(-)id/gentoo-x86-quickinstall-system.xml (-4 / +4 lines)
Lines 1-13 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
2
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
2
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3
3
4
<included>
4
<included>
5
5
6
<version>1</version>
6
<version>2</version>
7
<date>2008-01-01</date>
7
<date>2008-03-05</date>
8
8
9
<section>
9
<section>
10
<title>Konfigurasi Sistem</title>
10
<title>Konfigurasi Sistem</title>
11
<body>
11
<body>
12
12
13
<p>
13
<p>
Lines 154-166 Link Here
154
</pre>
154
</pre>
155
155
156
<pre caption="Contoh grub.conf">
156
<pre caption="Contoh grub.conf">
157
default 0
157
default 0
158
timeout 10
158
timeout 10
159
159
160
title=Gentoo
160
title Gentoo
161
root (hd0,0)
161
root (hd0,0)
162
kernel /boot/kernel root=/dev/sda3
162
kernel /boot/kernel root=/dev/sda3
163
</pre>
163
</pre>
164
164
165
<pre caption="Instal grub">
165
<pre caption="Instal grub">
166
livecd conf.d # <i>grub</i>
166
livecd conf.d # <i>grub</i>
Lines 215-221 Link Here
215
livecd conf.d # <i>lilo</i>
215
livecd conf.d # <i>lilo</i>
216
Added Gentoo *
216
Added Gentoo *
217
</pre>
217
</pre>
218
218
219
</body>
219
</body>
220
</section>
220
</section>
221
</included>
221
</included>
(-)id/gentoo-x86+raid+lvm2-quickinstall.xml (-505 / +21 lines)
Lines 1-18 Link Here
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
2
2
3
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
4
4
5
<guide link="/doc/id/gentoo-x86+raid+lvm2-quickinstall.xml" lang="id">
5
<guide lang="id">
6
<title>Panduan Instalasi Cepat Gentoo Linux x86 dengan Raid Software dan LVM2</title>
6
<title>Panduan Instalasi Cepat Gentoo Linux x86 dengan Raid Software dan LVM2</title>
7
7
8
<values>
9
  <key id="raid+lvm">yes</key>
10
  <key id="root">/dev/md3</key>
11
</values>
12
8
<author title="Author">
13
<author title="Author">
9
  <mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail>
14
  <mail link="neysx"/>
10
</author>
15
</author>
11
<author title="Author">
16
<author title="Author">
12
  <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>
17
  <mail link="swift"/>
13
</author>
18
</author>
14
<author title="Author">Steven Wagner</author>
19
<author title="Author">Steven Wagner</author>
15
<author title="Translator">
20
<author title="Translator">
16
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
21
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
17
</author>
22
</author>
18
23
Lines 24-49 Link Here
24
</abstract>
29
</abstract>
25
30
26
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
31
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
27
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
32
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
28
<license/>
33
<license/>
29
34
30
<version>10</version>
35
<version>12</version>
31
<date>2007-05-10</date>
36
<date>2008-01-01</date>
32
37
33
<chapter>
38
<chapter>
34
<title>Pendahuluan</title>
39
<title>Pendahuluan</title>
35
<section>
40
<section>
36
<body>
41
<body>
37
42
38
<p>
43
<p>
39
Panduan ini berisi seluruh perintah yang harus anda gunakan untuk menyelesaikan
44
Panduan ini berisi seluruh perintah yang harus anda gunakan untuk menyelesaikan
40
instalasi stage3 termasuk LVM2 di atas RAID software. Panduan ini ditujukan
45
instalasi stage3 termasuk LVM2 di atas RAID software. Panduan ini ditujukan
41
untuk user yang sudah berpengalaman. Anda memerlukan koneksi internet untuk
46
untuk user yang sudah berpengalaman. Anda memerlukan koneksi internet untuk
42
mendownload stage3 dan snapshot Portage.
47
mendownload stage3 dan snapshot Portage.
43
</p>
48
</p>
49
<p>
50
Pengguna baru Gentoo dianjurkan untuk mengikuti panduan di <uri
51
link="/doc/id/handbook/index.xml">Buku Pegangan</uri> karena berisi penjelasan
52
yang lebih lengkap tentang proses instalasi.
53
</p>
44
54
45
<p>
55
<p>
46
Output waktu diikutsertakan pada akhir setiap perintah yang memerlukan waktu
56
Output waktu diikutsertakan pada akhir setiap perintah yang memerlukan waktu
47
lebih dari beberapa detik untuk selesai. Perintah-perintah di sini diukur
57
lebih dari beberapa detik untuk selesai. Perintah-perintah di sini diukur
48
waktu eksekusinya pada PC AMD 2000 1.66 Ghz PC dengan RAM sebesar 512 MB dan
58
waktu eksekusinya pada PC AMD 2000 1.66 Ghz PC dengan RAM sebesar 512 MB dan
49
dua disk SATA yang terhubung ke controller hardware yang dikonfigurasi sebagai
59
dua disk SATA yang terhubung ke controller hardware yang dikonfigurasi sebagai
Lines 77-262 Link Here
77
</section>
87
</section>
78
</chapter>
88
</chapter>
79
89
80
<chapter>
90
<chapter>
81
<title>Panduan Instalasi Cepat</title>
91
<title>Panduan Instalasi Cepat</title>
82
<section>
92
<section>
83
<title>Media Instalasi</title>
93
<include href="gentoo-x86-quickinstall-media.xml"/>
84
<body>
85
86
<p>
87
Download CD dari salah satu <uri link="/main/en/mirrors.xml">mirror</uri>
88
kami. Anda dapat menemukan ISO CD minimal di
89
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/installcd</path> ISO LiveCD di
90
<path>releases/x86/&lt;release&gt;/livecd</path>. CD Instalasi <e>minimal</e>
91
hanya berguna untuk instalasi dengan koneksi internet. Anda dapat menggunakan
92
<e>LiveCD</e> untuk menjalankan instalasi tanpa internet seperti yang
93
didokumentasikan di <uri link="/doc/id/handbook/2007.0/handbook-x86.xml">Buku
94
Panduan Instalasi Gentoo x86 2007.0</uri>. Kami menganjurkan penggunaan CD
95
minimal.
96
</p>
97
98
<p>
99
<uri link="/doc/id/faq.xml#isoburning">Burn</uri> CD lalu boot.
100
</p>
101
102
</body>
103
</section>
104
<section>
105
<title>Boot CD</title>
106
<body>
107
108
<p>
109
Tekan <c>F2</c> pada layar boot untuk mengetahui opsi-opsi boot yang tersedia.
110
Anda dapat menjalankan <c>gentoo</c> atau <c>gentoo-nofb</c>, pilihan kedua
111
akan menonaktifkan framebuffer. Jika anda mem-boot LiveCD, jangan lupa untuk
112
menambahkan opsi <c>nox</c> untuk mencegah dijalankannya lingkungan grafis X.
113
Jika semua berjalan dengan baik, hardware anda akan dideteksi dan semua modul
114
akan di-load. Jika kernel gagal boot, atau jika komputer anda hang ketika
115
prosedur boot sedang dijalankan, anda mungkin perlu bereksperimen dengan opsi
116
yang berbeda. Mungkin cara paling aman ialah dengan menggunakan opsi
117
<c>nodetect</c> lalu me-load sendiri modul-modul yang diperlukan.
118
</p>
119
120
<pre caption="Boot CD minimal">
121
Gentoo Linux Installation LiveCD                     http://www.gentoo.org
122
Enter to Boot; F1 for kernels  F2 for options.
123
boot: <i>gentoo-nofb</i>
124
  <comment>(jika terdapat masalah)</comment>
125
boot: <i>gentoo-nofb nodetect</i>
126
</pre>
127
128
</body>
129
</section>
130
<section>
131
<title>Opsional: load modul</title>
132
<body>
133
134
<p>
135
Jika anda menggunakan opsi <c>nodetect</c>, ketika telah selesai boot, load
136
modul-modul yang diperlukan. Anda perlu mengaktifkan jaringan dan memiliki
137
akses ke harddisk anda. Perintah <c>lspci</c> dapat membantu anda untuk
138
mengidentifikasi hardware anda.
139
</p>
140
141
<pre caption="Load modul-modul yang diperlukan">
142
livecd root # <i>lspci</i>
143
<comment>(Gunakan output lspci untuk mengetahui modul yang diperlukan)</comment>
144
145
<comment>(Berikut ini hanyalah contoh, sesuaikan dengan hardware anda)</comment>
146
livecd root # <i>modprobe 3w-9xxx</i>
147
livecd root # <i>modprobe r8169</i>
148
</pre>
149
150
</body>
151
</section>
152
<section>
153
<title>Konfigurasi Jaringan</title>
154
<body>
155
156
<p>
157
Jika jaringan anda belum berfungsi, anda dapat menggunakan <c>net-setup</c>
158
untuk mengkonfigurasi jaringan anda. Anda mungkin perlu me-load modul untuk
159
kartu jaringan anda dengan <c>modprobe</c> sebelum mulai mengkonfigurasi. Jika
160
anda menggunakan ADSL, gunakan <c>pppoe-setup</c> dan <c>pppoe-start</c>.
161
Jika anda menggunakan router ADSL, router tersebut telah menyediakan koneksi
162
untuk anda dan anda tidak perlu menjalankan skrip-skrip tadi. Untuk dukungan
163
PPTP, pertama editlah <path>/etc/ppp/chap-secrets</path> dan
164
<path>/etc/ppp/options.pptp</path> lalu gunakan <c>pptp
165
&lt;server&nbsp;ip&gt;</c>.
166
</p>
167
168
<p>
169
Untuk akses wireless, gunakan <c>iwconfig</c> untuk mengeset parameter wireless
170
lalu gunakan <c>net-setup</c> kembali atau jalankan <c>ifconfig</c>,
171
<c>dhcpcd</c> dan/atau <c>route</c> secara manual.
172
</p>
173
174
<p>
175
Jika anda berada di belakang proxy, jangan lupa untuk menginisialisasi sistem
176
anda dengan <c>export http_proxy</c>, <c>ftp_proxy</c> dan <c>RSYNC_PROXY</c>.
177
</p>
178
179
<pre caption="Konfigurasi jaringan dengan panduan">
180
livecd root # <i>net-setup eth0</i>
181
</pre>
182
183
<p>
184
Atau, anda dapat menyiapkan jaringan secara manual. Contoh berikut ini
185
memberikan alamat IP 192.168.1.10 to untuk PC anda dan mendefinisikan 192.168.1.1
186
sebagai router dan name server.
187
</p>
188
189
<pre caption="Konfigurasi jaringan secara manual">
190
livecd root # <i>ifconfig eth0 192.168.1.10/24</i>
191
livecd root # <i>route add default via 192.168.1.1</i>
192
livecd root # <i>echo nameserver 192.168.1.1 > /etc/resolv.conf</i>
193
</pre>
194
195
<p>
196
Dengan CD instalasi anda dapat menjalankan server <c>sshd</c>, menambahkan
197
user, menjalankan <c>irssi</c> (sebuah klien chat berbasis perintah) dan
198
menjelajahi web dengan <c>lynx</c> atau <c>links</c>.
199
</p>
200
201
</body>
202
</section>
203
<section>
204
<title>Opsional: melakukan koneksi ke komputer baru anda lewat ssh</title>
205
<body>
206
207
<p>
208
Fitur paling menarik pastinya adalah <c>sshd</c>. Anda dapat menjalankannya
209
lalu melakukan koneksi dari komputer lain untuk menyalin perintah-perintah
210
dari panduan ini.
211
</p>
212
213
<pre caption="Menjalankan sshd">
214
livecd root # <i>time /etc/init.d/sshd start</i>
215
 * Generating hostkey ...
216
<comment>(sshd menciptakan key dan menampilkan output lain)</comment>
217
 * starting sshd ...                            [ok]
218
219
real   0m13.688s
220
user   0m9.420s
221
sys    0m0.090s
222
</pre>
223
224
<p>
225
Sekarang, set password root di LiveCD agar anda dapat melakukan koneksi dari
226
PC lain. Perlu dicatat bahwa mengizinkan root untuk melakukan koneksi lewat
227
ssh tidaklah dianjurkan untuk keadaan normal. Jika anda tidak dapat mempercayai
228
jaringan lokal anda, gunakan password yang panjang dan rumit, anda hanya perlu
229
menggunakannya sekali saja karena password ini akan terhapus ketika anda
230
melakukan reboot untuk pertama kali.
231
</p>
232
233
<pre caption="Set password root">
234
livecd root # <i>passwd</i>
235
New UNIX password: <comment>ketikkan_password</comment>
236
Retype new UNIX password: <comment>ketikkan_password</comment>
237
passwd: password updated successfully
238
</pre>
239
240
<p>
241
Sekarang, anda dapat menggunakan sebuah terminal dari PC lain dan melakukan
242
koneksi ke komputer baru anda, ikuti kelanjutan dari panduan ini di jendela
243
lain, lalu salinlah perintah-perintahnya.
244
</p>
245
246
<pre caption="Melakukan koneksi dari komputer lain ke PC anda">
247
<comment>(Gunakan alamat IP komputer baru anda)</comment>
248
$ <i>ssh root@192.168.1.10</i>
249
The authenticity of host '192.168.1.10 (192.168.1.10)' can't be established.
250
RSA key fingerprint is 96:e7:2d:12:ac:9c:b0:94:90:9f:40:89:b0:45:26:8f.
251
Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? <i>yes</i>
252
Warning: Permanently added '192.168.1.10' (RSA) to the list of known hosts.
253
Password: <comment>masukkan_password</comment>
254
</pre>
255
256
</body>
257
</section>
94
</section>
258
<section>
95
<section>
259
<title>Mempersiapkan Disk</title>
96
<title>Mempersiapkan Disk</title>
260
<body>
97
<body>
261
98
262
<p>
99
<p>
Lines 528-669 Link Here
528
livecd gentoo # <i>chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp /mnt/gentoo/var/tmp</i>
365
livecd gentoo # <i>chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp /mnt/gentoo/var/tmp</i>
529
</pre>
366
</pre>
530
367
531
</body>
368
</body>
532
</section>
369
</section>
533
<section>
370
<section>
534
<title>Tahap Persiapan</title>
535
<body>
536
537
<p>
538
Pertama pastikan tanggal dan jam anda telah diatur dengan benar menggunakan
539
<c>date MMDDhhmmYYYY</c>. Gunakan waktu UTC.
540
</p>
541
542
<pre caption="Mengatur tanggal dan waktu UTC">
543
<comment>(Periksa jam)</comment>
544
livecd gentoo # <i>date</i>
545
Mon Mar  6 00:14:13 UTC 2006
546
547
<comment>(Atur tanggal dan waktu saat ini jika diperlukan)</comment>
548
livecd ~ # <i>date 030600162006</i> <comment>(Formatnya adalah MMDDhhmmYYYY)</comment>
549
Mon Mar  6 00:16:00 UTC 2006
550
</pre>
551
552
<p>
553
Kemudian, download sebuah stage dari salah satu <uri
554
link="/main/en/mirrors.xml">mirror</uri> kami. Masuk ke <path>/mnt/gentoo</path>
555
lalu ekstrak stage tersebut dengan <c>tar xjpf &lt;tarbal stage3&gt;</c>.
556
</p>
557
558
<pre caption="Download sebuah arsip stage3">
559
livecd gentoo # <i>links http://www.gentoo.org/main/en/mirrors.xml</i>
560
<comment>(Pilih sebuah mirror, masuk ke direktori releases/x86/current/stages
561
pilih stage3 anda, mungkin stage3 i686 lalu tekan D untuk mendownloadnya)</comment>
562
563
<comment>(<b>Atau</b> download langsung dengan wget tanpa memilih mirror terdekat)</comment>
564
livecd gentoo # <i>wget http://gentoo.osuosl.org/releases/x86/current/stages/stage3-i686-*.tar.bz2</i>
565
</pre>
566
567
<pre caption="Ekstrak arsip stage3">
568
livecd gentoo # <i>time tar xjpf stage3*</i>
569
570
real  1m14.157s
571
user  1m2.920s
572
sys   0m7.530s
573
</pre>
574
575
<p>
576
Instal snapshot Portage terbaru. Lakukan seperti arsip stage3: pilih mirror
577
terdekat dari <uri link="/main/en/mirrors.xml">daftar</uri> mirror kami,
578
download snapshot terbaru kemudian ekstrak.
579
</p>
580
581
<pre caption="Download snapshot Portage terbaru">
582
livecd gentoo # <i>cd /mnt/gentoo/usr</i>
583
livecd usr # <i>links http://www.gentoo.org/main/en/mirrors.xml</i>
584
<comment>(Pilih sebuah mirror, masuk ke direktori snapshots/, pilih
585
<b>portage-latest.tar.bz2</b> lalu tekan D untuk mendownloadnya)</comment>
586
587
<comment>(<b>Atau</b> download langsung dengan wget tanpa memilih mirror terdekat)</comment>
588
livecd gentoo # <i>cd /mnt/gentoo/usr</i>
589
livecd usr # <i>wget http://gentoo.osuosl.org/snapshots/portage-latest.tar.bz2</i>
590
</pre>
591
592
<pre caption="Ekstrak snapshot Portage">
593
livecd usr # <i>time tar xjf portage-lat*</i>
594
595
real  0m40.523s
596
user  0m28.280s
597
sys   0m8.240s
598
</pre>
599
600
</body>
601
</section>
602
<section>
603
<title>Melakukan Chroot</title>
604
<body>
605
606
<p>
607
Mount filesystem <path>/proc</path>, salin file <path>/etc/resolv.conf</path>,
608
lalu chroot ke lingkungan Gentoo anda.
609
</p>
610
611
<pre caption="Chroot">
612
livecd usr # <i>cd /</i>
613
livecd / # <i>mount -t proc proc /mnt/gentoo/proc</i>
614
livecd / # <i>cp -L /etc/resolv.conf /mnt/gentoo/etc/</i>
615
livecd / # <i>chroot /mnt/gentoo /bin/bash</i>
616
livecd / # <i>env-update &amp;&amp; source /etc/profile</i>
617
>>> Regenerating /etc/ld.so.cache...
618
</pre>
619
620
</body>
621
</section>
622
<section>
623
<title>Mengatur Zona Waktu Anda</title>
624
<body>
625
626
<p>
627
Atur informasi zona waktu anda dengan menggunakan daftar yang cocok dari
628
<path>/usr/share/zoneinfo</path>.
629
</p>
630
631
<pre caption="Pengaturan zona waktu">
632
<comment>(Menggunakan Jakarta sebagai contoh)</comment>
633
livecd / # <i>cp /usr/share/zoneinfo/Asia/Jakarta /etc/localtime</i>
634
livecd / # <i>date</i>
635
Wed Mar  8 00:46:05 WIT 2006
636
</pre>
637
638
</body>
639
</section>
640
<section>
641
<title>Mengatur Nama Host dan Domain</title>
642
<body>
643
644
<p>
645
Atur nama host anda di <path>/etc/conf.d/hostname</path> dan
646
<path>/etc/hosts</path>. Pada contoh berikut ini, kami menggunakan <c>mybox</c>
647
sebagai nama host dan <c>at.myplace</c> sebagai nama domain. Anda boleh mengedit
648
file konfigurasi dengan <c>nano</c> atau menggunakan perintah berikut ini:
649
</p>
650
651
<pre caption="Mengatur nama host dan domain">
652
livecd / # <i>cd /etc</i>
653
livecd etc # <i>echo "127.0.0.1 mybox.at.myplace mybox localhost" > hosts</i>
654
livecd etc # <i>sed -i -e 's/HOSTNAME.*/HOSTNAME="mybox"/' conf.d/hostname</i>
655
<comment>(Gunakan nama host yang telah didefinisikan lalu periksa)</comment>
656
livecd etc # <i>hostname mybox</i>
657
livecd etc # <i>hostname -f</i>
658
mybox.at.myplace
659
</pre>
660
661
</body>
662
</section>
663
<section>
664
<title>Konfigurasi Kernel</title>
371
<title>Konfigurasi Kernel</title>
665
<body>
372
<body>
666
373
667
<p>
374
<p>
668
Instal sebuah source kernel (biasanya <c>gentoo-sources</c>), konfigurasikan,
375
Instal sebuah source kernel (biasanya <c>gentoo-sources</c>), konfigurasikan,
669
kompilasi, lalu salin file <path>arch/i386/boot/bzImage</path> ke
376
kompilasi, lalu salin file <path>arch/i386/boot/bzImage</path> ke
Lines 712-912 Link Here
712
livecd linux # <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/kernel</i>
419
livecd linux # <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/kernel</i>
713
</pre>
420
</pre>
714
421
715
</body>
422
</body>
716
</section>
423
</section>
717
<section>
424
<section>
718
<title>Konfigurasi Sistem</title>
425
<include href="gentoo-x86-quickinstall-system.xml"/>
719
<body>
720
721
<p>
722
Edit <path>/etc/fstab</path> anda lalu ganti <c>BOOT</c>, <c>ROOT</c> dan
723
<c>SWAP</c> dengan nama partisi yang sebenarnya. Jangan lupa untuk memeriksa
724
filesystem yang anda gunakan agar sesuai dengan instalasi anda.
725
</p>
726
727
<pre caption="Contoh fstab">
728
livecd linux # <i>cd /etc</i>
729
livecd etc # <i>nano -w fstab</i>
730
/dev/<i>md1</i>          /boot                   ext2  noauto,noatime  1 2
731
/dev/<i>md3</i>          /                       ext3  noatime         0 1
732
/dev/<i>sda2</i>         none                    swap  sw,pri=1        0 0
733
/dev/<i>sdb2</i>         none                    swap  sw,pri=1        0 0
734
/dev/vg/usr       /usr                    ext3  noatime         1 2
735
/dev/vg/portage   /usr/portage            ext2  noatime         1 2
736
/dev/vg/distfiles /usr/portage/distfiles  ext2  noatime         1 2
737
/dev/vg/home      /home                   ext3  noatime         1 2
738
/dev/vg/opt       /opt                    ext3  noatime         1 2
739
/dev/vg/tmp       /tmp                    ext2  noatime         1 2
740
/dev/vg/var       /var                    ext3  noatime         1 2
741
/dev/vg/vartmp    /var/tmp                ext2  noatime         1 2
742
</pre>
743
744
<p>
745
Konfigurasikan jaringan anda di <path>/etc/conf.d/net</path>. Tambahkan
746
skrip init <c>net.eth0</c> ke runlevel default. Jika anda memiliki beberapa
747
kartu jaringan, ciptakan symlink ke skrip init <c>net.eth0</c> lalu tambahkan
748
juga ke runlevel default. Anda boleh menggunakan <c>nano</c> untuk mengedit
749
<path>/etc/conf.d/net</path> with <c>nano</c> atau menggunakan perintah
750
berikut ini:
751
</p>
752
753
<pre caption="Konfigurasi jaringan">
754
livecd etc # <i>cd conf.d</i>
755
livecd conf.d # <i>echo 'config_eth0=( "192.168.1.10/24" )' >> net</i>
756
livecd conf.d # <i>echo 'routes_eth0=( "default gw 192.168.1.1" )' >> net</i>
757
livecd conf.d # <i>rc-update add net.eth0 default</i>
758
<comment>(Jika anda mengkompilasi driver kartu jaringan anda sebagai modul,
759
tambahkan ke /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6)</comment>
760
livecd conf.d # <i>echo r8169 >> /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6</i>
761
<comment>(Jika anda ingin melakukan koneksi ulang lewat ssh setelah melakukan reboot:)</comment>
762
livecd conf.d # <i>rc-update add sshd default</i>
763
</pre>
764
765
<note>
766
Emerge <c>pcmcia-cs</c> lalu tambahkan ke runlevel default jika anda
767
memerlukannya.
768
</note>
769
770
<p>
771
Tentukan password root dengan <c>passwd</c>.
772
</p>
773
774
<pre caption="Menentukan password root">
775
livecd conf.d # <i>passwd</i>
776
New UNIX password: <comment>masukkan_password</comment>
777
Retype new UNIX password: <comment>masukkan_password_lagi</comment>
778
passwd: password updated successfully
779
</pre>
780
781
<p>
782
Edit <path>/etc/conf.d/clock</path> untuk menetapkan zona waktu yang anda
783
gunakan.
784
</p>
785
786
<pre caption="Edit /etc/conf.d/clock">
787
livecd conf.d # <i>nano -w /etc/conf.d/clock</i>
788
TIMEZONE="Asia/Jakarta"
789
</pre>
790
791
<p>
792
Periksa konfigurasi sistem di <path>/etc/rc.conf</path>,
793
<path>/etc/conf.d/rc</path>, <path>/etc/conf.d/keymaps</path>, lalu edit jika
794
diperlukan.
795
</p>
796
797
<pre caption="Opsional: edit beberapa file konfigurasi">
798
livecd conf.d # <i>nano -w /etc/rc.conf</i>
799
livecd conf.d # <i>nano -w /etc/conf.d/rc</i>
800
livecd conf.d # <i>nano -w /etc/conf.d/keymaps</i>
801
</pre>
802
803
</body>
804
</section>
805
<section>
806
<title>Instalasi Utilitas Sistem</title>
807
<body>
808
809
<p>
810
Instal utilitas RAID dan LVM2.
811
</p>
812
813
<pre caption="Instal tool RAID &amp; LVM2">
814
livecd conf.d # <i>emerge mdadm lvm2</i>
815
</pre>
816
817
<p>
818
Instal sebuah logger sistem seperti <c>syslog-ng</c> dan sebuah daemon cron
819
seperti <c>vixie-cron</c>, lalu tambahkan ke runlevel default.
820
</p>
821
822
<note>
823
Daemon cron bergantung kepada MTA. <c>mail-mta/ssmtp</c> akan diinstal sebagai
824
dependensi. Jika anda ingin menggunakan MTA yang lebih advance, anda mungkin
825
perlu menginstalnya sekarang. Jika anda sedang tergesa-gesa, biarkan ssmtp
826
diinstal lalu buang nanti ketika anda akan menginstal MTA pilihan anda.
827
</note>
828
829
<pre caption="Instal sebuah syslogger dan sebuah daemon cron">
830
livecd conf.d # <i>time emerge syslog-ng vixie-cron</i>
831
832
real  1m54.099s
833
user  1m2.630s
834
sys   0m34.620s
835
livecd conf.d # <i>rc-update add syslog-ng default</i>
836
livecd conf.d # <i>rc-update add vixie-cron default</i>
837
</pre>
838
839
<p>
840
Instal utilitas filesystem yang diperlukan (<c>xfsprogs</c>, <c>reiserfsprogs</c>
841
atau <c>jfsutils</c>) dan utilitas jaringan (<c>dhcpcd</c> atau <c>ppp</c>)
842
jika anda membutuhkannya.
843
</p>
844
845
<pre caption="Instal utilitas tambahan jika diperlukan">
846
livecd conf.d # <i>emerge xfsprogs</i>          <comment>(Jika anda menggunakan filesystem XFS)</comment>
847
livecd conf.d # <i>emerge jfsutils</i>          <comment>(Jika anda menggunakan filesystem JFS)</comment>
848
livecd conf.d # <i>emerge reiserfsprogs</i>     <comment>(Jika anda menggunakan filesystem Reiser)</comment>
849
livecd conf.d # <i>emerge dhcpcd</i>            <comment>(Jika anda membutuhkan klien DHCP)</comment>
850
livecd conf.d # <i>emerge ppp</i>               <comment>(Jika anda menggunakan koneksi PPPoE ADSL)</comment>
851
</pre>
852
853
</body>
854
</section>
855
<section>
856
<title>Konfigurasi Bootloader</title>
857
<body>
858
859
<p>
860
Emerge <c>grub</c> lalu konfigurasikan.
861
</p>
862
863
<pre caption="Emerge grub lalu edit file konfigurasinya">
864
livecd conf.d # <i>time emerge grub</i>
865
866
real  1m4.634s
867
user  0m39.460s
868
sys   0m15.280s
869
livecd conf.d # <i>nano -w /boot/grub/grub.conf</i>
870
</pre>
871
872
<pre caption="Contoh grub.conf">
873
default 0
874
timeout 10
875
876
title=Gentoo
877
root (hd0,0)
878
kernel /boot/kernel root=/dev/md3
879
</pre>
880
881
<pre caption="Instal grub pada kedua disk">
882
livecd conf.d # <i>grub</i>
883
Probing devices to guess BIOS drives. This may take a long time.
884
885
grub> <i>root (hd0,0)</i>
886
 Filesystem type is ext2fs, partition type 0x83
887
888
grub> <i>setup (hd0)</i>
889
 Checking if "/boot/grub/stage1" exists... yes
890
 Checking if "/boot/grub/stage2" exists... yes
891
 Checking if "/boot/grub/e2fs_stage1_5" exists... yes
892
 Running "embed /boot/grub/e2fs_stage1_5 (hd0)"...  16 sectors are embedded.
893
succeeded
894
 Running "install /boot/grub/stage1 (hd0) (hd0)1+16 p (hd0,0)/boot/grub/stage2 /boot/
895
grub/menu.lst"... succeeded
896
Done.
897
898
grub> <i>root (hd1,0)</i>
899
 Filesystem type is ext2fs, partition type 0x83
900
901
grub> <i>setup (hd1)</i>
902
903
grub> <i>quit</i>
904
</pre>
905
906
</body>
907
</section>
426
</section>
908
<section>
427
<section>
909
<title>Reboot</title>
428
<title>Reboot</title>
910
<body>
429
<body>
911
430
912
<p>
431
<p>
Lines 919-935 Link Here
919
livecd / # <i>umount /mnt/gentoo/var/tmp /mnt/gentoo/tmp /mnt/gentoo/var /mnt/gentoo/opt</i>
438
livecd / # <i>umount /mnt/gentoo/var/tmp /mnt/gentoo/tmp /mnt/gentoo/var /mnt/gentoo/opt</i>
920
livecd / # <i>umount /mnt/gentoo/proc /mnt/gentoo/home /mnt/gentoo/boot /mnt/gentoo</i>
439
livecd / # <i>umount /mnt/gentoo/proc /mnt/gentoo/home /mnt/gentoo/boot /mnt/gentoo</i>
921
livecd / # <i>reboot</i>
440
livecd / # <i>reboot</i>
922
<comment>(Jangan lupa untuk mengeluarkan CD)</comment>
441
<comment>(Jangan lupa untuk mengeluarkan CD)</comment>
923
</pre>
442
</pre>
924
443
925
<p>
926
Silakan ikuti bagian <uri
927
link="gentoo-x86-quickinstall.xml#after-reboot">Menyelesaikan
928
Instalasi</uri> pada panduan instalasi cepat x86 untuk menyelesaikan
929
instalasi anda.
930
</p>
931
932
</body>
444
</body>
933
</section>
445
</section>
446
<section>
447
<include href="gentoo-x86-quickinstall-after-reboot.xml"/>
448
</section>
449
934
</chapter>
450
</chapter>
935
</guide>
451
</guide>
(-)id/home-router-howto.xml (-5 / +5 lines)
Lines 16-29 Link Here
16
menghubungkan jaringan di rumah anda ke internet.
16
menghubungkan jaringan di rumah anda ke internet.
17
</abstract>
17
</abstract>
18
18
19
<!-- The content of this document is released into the public domain -->
19
<!-- The content of this document is released into the public domain -->
20
<license/>
20
<license/>
21
21
22
<version>1.37</version>
22
<version>1.38</version>
23
<date>2007-04-06</date>
23
<date>2007-07-27</date>
24
24
25
<chapter>
25
<chapter>
26
<title>Pendahuluan</title>
26
<title>Pendahuluan</title>
27
<section>
27
<section>
28
<body>
28
<body>
29
29
Lines 36-50 Link Here
36
</p>
36
</p>
37
37
38
<p>
38
<p>
39
Panduan ini akan menjelaskan cara menyiapkan <e>Network Address Translation</e>
39
Panduan ini akan menjelaskan cara menyiapkan <e>Network Address Translation</e>
40
(NAT) di router (kernel dan <c>iptables</c>), menambahkan dan mengkonfigurasi
40
(NAT) di router (kernel dan <c>iptables</c>), menambahkan dan mengkonfigurasi
41
beberapa servis (<e>Domain Name System</e> (DNS) melalui  dnsmasq, dhcp melalui
41
beberapa servis (<e>Domain Name System</e> (DNS) melalui  dnsmasq, dhcp melalui
42
<c>dhcpcd</c>, ADSL melalui <c>rp-pppoe</c>), lalu ditutup dengan banyak hal
42
dhcpcd, ADSL melalui ppp), lalu ditutup dengan banyak hal menyenangkan yang
43
menyenangkan yang dapat dilakukan (<e>port forwarding</e>, <e>traffic
43
dapat dilakukan (<e>port forwarding</e>, <e>traffic shaping</e>,
44
shaping</e>, <e>proxies/caching</e>, dll...).
44
<e>proxies/caching</e>, dll...).
45
</p>
45
</p>
46
46
47
<p>
47
<p>
48
Sebelum memulai, ada beberapa kebutuhan dasar yang harus anda penuhi. Pertama,
48
Sebelum memulai, ada beberapa kebutuhan dasar yang harus anda penuhi. Pertama,
49
anda memerlukan komputer yang paling tidak memiliki 2 <e>Network Interface
49
anda memerlukan komputer yang paling tidak memiliki 2 <e>Network Interface
50
Cards</e> (NIC). Kedua, anda memerlukan setting konfigurasi untuk koneksi
50
Cards</e> (NIC). Kedua, anda memerlukan setting konfigurasi untuk koneksi
(-)id/kernel-config.xml (-3 / +2 lines)
Lines 31-44 Link Here
31
</abstract>
31
</abstract>
32
32
33
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
33
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
34
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
34
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
35
<license/>
35
<license/>
36
36
37
<version>1.0</version>
37
<version>1.1</version>
38
<date>2006-07-16</date>
38
<date>2006-07-27</date>
39
39
40
<chapter>
40
<chapter>
41
<title>Pendahuluan</title>
41
<title>Pendahuluan</title>
42
<section>
42
<section>
43
<body>
43
<body>
44
44
Lines 341-353 Link Here
341
Device Drivers  ---&gt;
341
Device Drivers  ---&gt;
342
 ATA/ATAPI/MFM/RLL support  ---&gt;
342
 ATA/ATAPI/MFM/RLL support  ---&gt;
343
  &lt;*&gt; ATA/ATAPI/MFM/RLL support
343
  &lt;*&gt; ATA/ATAPI/MFM/RLL support
344
  &lt;*&gt;   Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support
344
  &lt;*&gt;   Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support
345
  [*]     PCI IDE chipset support
345
  [*]     PCI IDE chipset support
346
  [*]       Generic PCI bus-master DMA support
346
  [*]       Generic PCI bus-master DMA support
347
  [*]         Use PCI DMA by default when available
348
    <comment>Pilih chipset anda dari pilihan yang ada di bawahnya</comment>
347
    <comment>Pilih chipset anda dari pilihan yang ada di bawahnya</comment>
349
</pre>
348
</pre>
350
349
351
</body>
350
</body>
352
</section>
351
</section>
353
<section>
352
<section>
(-)id/nvidia-guide.xml (-14 / +15 lines)
Lines 29-42 Link Here
29
</abstract>
29
</abstract>
30
30
31
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
31
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
32
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
32
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
33
<license/>
33
<license/>
34
34
35
<version>1.35</version>
35
<version>1.36</version>
36
<date>2007-11-15</date>
36
<date>2008-03-06</date>
37
37
38
<chapter>
38
<chapter>
39
<title>Pendahuluan</title>
39
<title>Pendahuluan</title>
40
<section>
40
<section>
41
<body>
41
<body>
42
42
Lines 167-203 Link Here
167
Graphics Support ---&gt;
167
Graphics Support ---&gt;
168
&lt; &gt;   nVidia Framebuffer Support
168
&lt; &gt;   nVidia Framebuffer Support
169
&lt; &gt;   nVidia Riva support
169
&lt; &gt;   nVidia Riva support
170
</pre>
170
</pre>
171
171
172
<p>
172
<p>
173
Alternatif framebuffer yang bagus adalah <c>VESA</c>:
173
Alternatif framebuffer adalah <c>VESA</c>:
174
</p>
174
</p>
175
175
176
<pre caption="Mengaktifkan dukungan VESA">
176
<pre caption="Mengaktifkan dukungan VESA">
177
Device Drivers ---&gt;
177
Device Drivers ---&gt;
178
Graphics Support ---&gt;
178
Graphics Support ---&gt;
179
&lt;*&gt;   VESA VGA graphics support
179
[*]   VESA VGA graphics support
180
</pre>
180
</pre>
181
181
182
<p>
182
<p>
183
Kemudian, di bawah "VESA driver type" pilih <c>vesafb</c> atau
183
Atau, anda mungkin ingin mencoba <c>uvesafb</c>, sebuah <uri
184
<c>vesafb-tng</c>. Jika anda menggunakan AMD64, anda perlu memilih
184
link="http://dev.gentoo.org/~spock/projects/uvesafb/">framebuffer
185
<c>vesafb</c>:
185
advanced</uri>. Perlu diketahui bahwa dapat memilih untuk mengikutsertakannya
186
di dalam imej kernel atau sebagai modul. Contoh berikut ini mengikutsertakan
187
uvesafb ke dalam imej kernel.
186
</p>
188
</p>
187
189
188
<pre caption="Pilih tipe framebuffer">
190
<pre caption="Mengaktifkan dukungan uvesafb">
189
(X) vesafb
191
Device Drivers ---&gt; 
190
( ) vesafb-tng
192
Graphics Support ---&gt;
193
&lt;*&gt;   Userspace VESA VGA graphics support
191
</pre>
194
</pre>
192
195
193
<p>
196
<p>
194
Untuk info lebih lanjut, silahkan baca
197
Untuk info lebih lanjut, bacalah informasi tentang framebauufer yang anda pilih
195
<path>/usr/src/linux/Documentation/fb/vesafb.txt</path> jika anda
198
di <path>/usr/src/linux/Documentation/fb/</path>.
196
menggunakan <c>vesafb</c> atau cari dokumentasi framebuffer anda di
197
<path>/usr/src/linux/Documentation/fb/</path>.
198
</p>
199
</p>
199
200
200
</body>
201
</body>
201
</section>
202
</section>
202
<section>
203
<section>
203
<title>Melanjutkan Konfigurasi Kernel</title>
204
<title>Melanjutkan Konfigurasi Kernel</title>
(-)id/printing-howto.xml (-7 / +7 lines)
Lines 3-15 Link Here
3
<!-- $Id: printing-howto.xml,v 1.3 2007/06/07 12:17:34 neysx Exp $ -->
3
<!-- $Id: printing-howto.xml,v 1.3 2007/06/07 12:17:34 neysx Exp $ -->
4
4
5
<guide link="/doc/id/printing-howto.xml" lang="id">
5
<guide link="/doc/id/printing-howto.xml" lang="id">
6
<title>Panduan Pencetakan Gentoo</title>
6
<title>Panduan Pencetakan Gentoo</title>
7
7
8
<author title="Author">
8
<author title="Author">
9
  <mail link="sven.vermeulen@siphos.be">Sven Vermeulen</mail>
9
  <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>
10
</author>
10
</author>
11
<author title="Editor">
11
<author title="Editor">
12
  <mail link="nightmorph@gentoo.org">Joshua Saddler</mail>
12
  <mail link="nightmorph@gentoo.org">Joshua Saddler</mail>
13
</author>
13
</author>
14
<author title="Translator">
14
<author title="Translator">
15
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
15
  <mail link="kucrut.dz@gmail.com">Dzikri Aziz</mail>
Lines 22-35 Link Here
22
</abstract>
22
</abstract>
23
23
24
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
24
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
25
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
25
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
26
<license/>
26
<license/>
27
27
28
<version>2.98</version>
28
<version>2.99</version>
29
<date>2007-06-05</date>
29
<date>2008-02-20</date>
30
30
31
<chapter>
31
<chapter>
32
<title>Pencetakan dan Gentoo Linux</title>
32
<title>Pencetakan dan Gentoo Linux</title>
33
<section>
33
<section>
34
<title>Menggunakan Tool yang Tepat</title>
34
<title>Menggunakan Tool yang Tepat</title>
35
<body>
35
<body>
Lines 848-867 Link Here
848
Calculating dependencies ...done!
848
Calculating dependencies ...done!
849
[ebuild  N    ] net-print/hplip-0.9.5  +X +cups +foomaticdb <comment>+ppds</comment> -qt -scanner -snmp +usb 9,255 kB
849
[ebuild  N    ] net-print/hplip-0.9.5  +X +cups +foomaticdb <comment>+ppds</comment> -qt -scanner -snmp +usb 9,255 kB
850
850
851
Total size of downloads: 9,255 kB
851
Total size of downloads: 9,255 kB
852
852
853
# <i>emerge hplip</i>
853
# <i>emerge hplip</i>
854
# <i>/etc/init.d/hplip start</i>
854
# <i>hp-setup</i>
855
# <i>/etc/init.d/cupsd restart</i>
855
# <i>/etc/init.d/cupsd restart</i>
856
# <i>rc-update add hplip default</i>
857
</pre>
856
</pre>
858
857
859
<p>
858
<p>
860
Setelah proses emerge selesai, driver hplip akan tersedia di antarmuka web
859
Setelah proses emerge selesai, utilitas <c>hp-setup</c> akan mencoba untuk
861
CUPS.
860
mencari dan menginstal driver untuk printer yang terpasang di sistem anda.
861
Setelah selesai, printer anda akan tersedia di konfigurasi CUPS.
862
</p>
862
</p>
863
863
864
</body>
864
</body>
865
</section>
865
</section>
866
<section id="pnm2ppa">
866
<section id="pnm2ppa">
867
<title>Driver PNM2PPA</title>
867
<title>Driver PNM2PPA</title>
(-)id/quick-samba-howto.xml (-3 / +13 lines)
Lines 24-37 Link Here
24
</abstract>
24
</abstract>
25
25
26
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
26
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
27
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
27
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
28
<license/>
28
<license/>
29
29
30
<version>1.23</version>
30
<version>1.24</version>
31
<date>2007-12-01</date>
31
<date>2007-12-20</date>
32
32
33
<chapter>
33
<chapter>
34
<title>Pendahuluan</title>
34
<title>Pendahuluan</title>
35
<section>
35
<section>
36
<title>Tujuan</title>
36
<title>Tujuan</title>
37
<body>
37
<body>
Lines 184-196 Link Here
184
184
185
<p>
185
<p>
186
Sebelum meng-emerge apapun, lihatlah semua flag USE yang tersedia untuk Samba.
186
Sebelum meng-emerge apapun, lihatlah semua flag USE yang tersedia untuk Samba.
187
</p>
187
</p>
188
188
189
<pre caption="Samba menggunakan variabel-variabel USE berikut:">
189
<pre caption="Samba menggunakan variabel-variabel USE berikut:">
190
kerberos acl cups ldap pam readline python oav
190
kerberos acl cups ldap pam readline python oav winbind
191
</pre>
191
</pre>
192
192
193
<p>
193
<p>
194
Tergantung pada topologi jaringan dan kebutuhan tertentu server, flag-flag USE
194
Tergantung pada topologi jaringan dan kebutuhan tertentu server, flag-flag USE
195
yang disebutkan di bawah ini menyebutkan apa saja yang diikusertakan dan tidak
195
yang disebutkan di bawah ini menyebutkan apa saja yang diikusertakan dan tidak
196
diikutsertakan ketika meng-emerge Samba.
196
diikutsertakan ketika meng-emerge Samba.
Lines 264-275 Link Here
264
  <ti>
264
  <ti>
265
    Menyediakan <e>on-access scanning</e> untuk share Samba dengan daemon FRISK
265
    Menyediakan <e>on-access scanning</e> untuk share Samba dengan daemon FRISK
266
    F-Prot, Kaspersky AntiVirus, OpenAntiVirus.org ScannerDaemon, Sophos Sweep
266
    F-Prot, Kaspersky AntiVirus, OpenAntiVirus.org ScannerDaemon, Sophos Sweep
267
    (SAVI), Symantec CarrierScan, dan Trend Micro (VSAPI).
267
    (SAVI), Symantec CarrierScan, dan Trend Micro (VSAPI).
268
  </ti>
268
  </ti>
269
</tr>
269
</tr>
270
<tr>
271
  <th><b>winbind</b></th>
272
  <ti>
273
    Dengan winbind, anda bisa mendapatkan <e>unified logon</e> di dalam
274
    lingkungan Samba. Winbind menggunakan implementasi pemanggilan Windows RPC,
275
    PAM dan <e>name service switch</e> (didukung oleh pustaka C) agar pengguna
276
    domain Windows NT dapat tampil dan bekerja sebagai pengguna Unix pada
277
    sistem Unix.
278
  </ti>
279
</tr>
270
</table>
280
</table>
271
281
272
<p>
282
<p>
273
Beberapa hal yang perlu disebutkan tentang flag-flag USE dan fungsi-fungsi
283
Beberapa hal yang perlu disebutkan tentang flag-flag USE dan fungsi-fungsi
274
Samba:
284
Samba:
275
</p>
285
</p>
(-)id/vdr-guide.xml (-4 / +4 lines)
Lines 25-38 Link Here
25
</abstract>
25
</abstract>
26
26
27
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
27
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
28
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
28
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
29
<license/>
29
<license/>
30
30
31
<version>1.5</version>
31
<version>1.6</version>
32
<date>2007-11-13</date>
32
<date>2008-03-21</date>
33
33
34
<chapter>
34
<chapter>
35
<title>Informasi Umum Tentang DVB</title>
35
<title>Informasi Umum Tentang DVB</title>
36
<section>
36
<section>
37
<title>Apa itu DVB?</title>
37
<title>Apa itu DVB?</title>
38
<body>
38
<body>
Lines 216-228 Link Here
216
<p>
216
<p>
217
Pertama kita instal plugin ini dengan emerge:
217
Pertama kita instal plugin ini dengan emerge:
218
</p>
218
</p>
219
219
220
<pre caption="Instalasi vdr-remote">
220
<pre caption="Instalasi vdr-remote">
221
# <i>emerge vdr-remote</i>
221
# <i>emerge vdr-remote</i>
222
# <i>emerge --config vdr-remote</i>
222
# <i>eselect vdr-plugin ebanle xineliboutput</i>
223
</pre>
223
</pre>
224
224
225
<p>
225
<p>
226
Konfigurasi default sudah cukup bagus untuk menggunakan plugin remote untuk
226
Konfigurasi default sudah cukup bagus untuk menggunakan plugin remote untuk
227
port IR di kartu DVB. Konfigurasi ini akan langsung menggunakan perangkat
227
port IR di kartu DVB. Konfigurasi ini akan langsung menggunakan perangkat
228
input yang memiliki "dvb" pada namanya. Untuk penggunaan yang lebih
228
input yang memiliki "dvb" pada namanya. Untuk penggunaan yang lebih
Lines 584-596 Link Here
584
<pre caption="Menghapus isi daftar channel">
584
<pre caption="Menghapus isi daftar channel">
585
# <i>rm /etc/vdr/channels.conf</i>
585
# <i>rm /etc/vdr/channels.conf</i>
586
</pre>
586
</pre>
587
587
588
<pre caption="Instalasi dan aktifasi vdr-reelchannelscan">
588
<pre caption="Instalasi dan aktifasi vdr-reelchannelscan">
589
# <i>emerge vdr-reelchannelscan</i>
589
# <i>emerge vdr-reelchannelscan</i>
590
# <i>emerge --config vdr-reelchannelscan</i>
590
# <i>eselect vdr-plugin enable reelchannelscan</i>
591
</pre>
591
</pre>
592
592
593
</body>
593
</body>
594
</section>
594
</section>
595
<section>
595
<section>
596
<title>Channel untuk sistem yang menggunakan vdr-analogtv</title>
596
<title>Channel untuk sistem yang menggunakan vdr-analogtv</title>
(-)id/xfce-config.xml (-37 / +18 lines)
Lines 18-31 Link Here
18
</abstract>
18
</abstract>
19
19
20
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
20
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
21
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
21
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
22
<license/>
22
<license/>
23
23
24
<version>1.11</version>
24
<version>1.13</version>
25
<date>2007-12-30</date>
25
<date>2008-02-24</date>
26
26
27
<chapter>
27
<chapter>
28
<title>Pendahuluan</title>
28
<title>Pendahuluan</title>
29
<section>
29
<section>
30
<title>Desktop Xfce</title>
30
<title>Desktop Xfce</title>
31
<body>
31
<body>
Lines 303-321 Link Here
303
</ul>
303
</ul>
304
304
305
<p>
305
<p>
306
Walaupun <c>mousepad</c>sudah cukup bagus, jika anda memerlukan pengolah kata
306
Walaupun <c>mousepad</c>sudah cukup bagus, jika anda memerlukan pengolah kata
307
berfitur lengkap tetapi tidak sebesar OpenOffice, cobalah <c>abiword</c>. <uri
307
berfitur lengkap tetapi tidak sebesar OpenOffice, cobalah <c>abiword</c>. <uri
308
link="http://www.abisource.com">AbiWord</uri> lebih ringan, kencang, dan
308
link="http://www.abisource.com">AbiWord</uri> lebih ringan, kencang, dan
309
mengikuti standar tipe dokumen.
309
mengikuti standar tipe dokumen, juga dapat dilengkapi dengan
310
<c>abiword-plugins</c>.
310
</p>
311
</p>
311
312
312
<pre caption="Instalasi pengolah kata">
313
# <i>emerge -avt abiword</i>
314
</pre>
315
316
<p>
313
<p>
317
Anda memerlukan klien email/pembaca berita yang tidak terlalu besar seperti
314
Anda memerlukan klien email/pembaca berita yang tidak terlalu besar seperti
318
<c>mozilla-thunderbird</c> atau <c>evolution</c>? Cobalah <c>claws-mail</c>.
315
<c>mozilla-thunderbird</c> atau <c>evolution</c>? Cobalah <c>claws-mail</c>.
319
</p>
316
</p>
320
317
321
<p>
318
<p>
Lines 377-427 Link Here
377
# <i>rc-update add xdm default</i>
374
# <i>rc-update add xdm default</i>
378
</pre>
375
</pre>
379
376
380
<p>
377
<p>
381
Kita belum selesai karena masih harus memilih DM dan menetapkan variabel yang
378
Kita belum selesai karena masih harus memilih DM dan menetapkan variabel yang
382
diperlukan. Walaupun ada beberapa DM yang tersedia di Portage, panduan ini
379
diperlukan. Walaupun ada beberapa DM yang tersedia di Portage, panduan ini
383
hanya akan menjelaskan dua pilihan DM: <c>xdm</c> dan <c>gdm</c>.
380
hanya akan menjelaskan <uri link="http://slim.berlios.de">SLiM</uri>, Simple
381
Login Manager.
384
</p>
382
</p>
385
383
386
<p>
384
<p>
387
<c>xdm</c> adalah DM yang kencang dan ringan, tetapi tidak cantik dan tidak
385
<c>slim</c> adalah manajer login yang kencang, ringan dan hanya memiliki
388
terlalu dapat diatur. Jika anda ingin menggunakannya, pertama instal dahulu:
386
sedikit dependensi, cocok sekali untuk Xfce!
389
</p>
387
</p>
390
388
391
<pre caption="Instalasi XDM">
389
<pre caption="Instalasi SLiM">
392
# <i>emerge -avt xdm</i>
390
# <i>emerge -avt slim</i>
393
</pre>
391
</pre>
394
392
395
<p>
393
<p>
396
Kemudian edit variabel DISPLAYMANAGER di <path>/etc/conf.d/xdm</path>:
394
Kemudian edit variabel DISPLAYMANAGER di <path>/etc/conf.d/xdm</path>:
397
</p>
395
</p>
398
396
399
<pre caption="Edit /etc/conf.d/xdm">
397
<pre caption="Edit /etc/conf.d/xdm">
400
DISPLAYMANAGER="xdm"
398
DISPLAYMANAGER="slim"
401
</pre>
402
403
<p>
404
Walaupun anda dapat menggunakan <c>xdm</c> (yang lumayan jelek), kenapa tidak
405
mencoba <c>gdm</c>? GDM lebih dapat diatur, dan jauh lebih cantik. Pertama,
406
mari kita emerge GDM. Perlu dicatat bahwa GDM memiliki beberapa dependensi,
407
tetapi hanya sedikit dan tidak sebanyak DM lain.
408
</p>
409
410
<pre caption="Instalasi GDM">
411
# <i>emerge -avt gdm</i>
412
</pre>
399
</pre>
413
400
414
<p>
401
<p>
415
Selanjutnya, ganti variabel DISPLAYMANAGER agar menggunakan <c>gdm</c>:
402
SLim dapat menjalankan sesi Xfce anda secara otomatis jika anda menambahkan
403
<c>XSESSION="Xfce4"</c> di <path>/etc/rc.conf</path>.
416
</p>
404
</p>
417
405
418
<pre caption="Edit /etc/conf.d/xdm">
419
DISPLAYMANAGER="gdm"
420
</pre>
421
422
</body>
406
</body>
423
</section>
407
</section>
424
<section>
408
<section>
425
<title>Mempercantik Desktop</title>
409
<title>Mempercantik Desktop</title>
426
<body>
410
<body>
427
411
Lines 445-464 Link Here
445
gunakan kedua direktori ini jika anda ingin semua user dapat mengakses tema dan
429
gunakan kedua direktori ini jika anda ingin semua user dapat mengakses tema dan
446
kumpulan ikon. User dapat menginstalnya sendiri di <path>~/.themes/</path> dan
430
kumpulan ikon. User dapat menginstalnya sendiri di <path>~/.themes/</path> dan
447
<path>~/.icons/</path>.
431
<path>~/.icons/</path>.
448
</p>
432
</p>
449
433
450
<p>
434
<p>
451
Jika anda telah menginstal GDM, carilah tema GDM di <uri
435
Jika anda menginstal SLiM, anda bisa mendapatkan tema dari paket
452
link="http://www.gnome-look.org">Gnome-Look</uri>. Untuk menginstalnya, anda
436
<c>slim-themes</c> yang disediakan oleh Portage. Anda juga bisa mengunjungi
453
boleh mengekstrak lalu memindahkannya ke <path>/usr/share/gdm/themes/</path>
437
<uri link="http://slim.berlios.de/themes01.php">halaman tema</uri> SLiM untuk
454
dari baris perintah, atau anda dapat menjalankan <c>gdmsetup</c> sebagai
438
mendapatkan tema lain. Menciptakan tema SLiM sangatlah mudah; ikuti petunjuknya
455
<b>root</b> dan menarik arsip tema ke jendela GDM. Ada beberapa <uri
439
di <uri link="http://slim.berlios.de/themes_howto.php">Themes HowTo</uri>.
456
link="http://gnome-look.org/content/show.php?content=45575">tema</uri>
457
Gentoo yang <uri
458
link="http://gnome-look.org/content/show.php?content=20071">bagus</uri>.
459
</p>
440
</p>
460
441
461
<p>
442
<p>
462
<c>xdm</c> dapat langsung menjalankan sesi Xfce jika anda menambahkan
443
<c>xdm</c> dapat langsung menjalankan sesi Xfce jika anda menambahkan
463
XSESSION="Xfce4" di <path>/etc/rc.conf</path>.
444
XSESSION="Xfce4" di <path>/etc/rc.conf</path>.
464
</p>
445
</p>

Return to bug 216574