Line 0
Link Here
|
|
|
1 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
2 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
3 |
|
4 |
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
5 |
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
6 |
|
7 |
<!-- $Header: /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.59 2006/09/04 11:21:06 nightmorph Exp $ --> |
8 |
|
9 |
<sections> |
10 |
|
11 |
<version>1.54</version> |
12 |
<date>2006-09-04</date> |
13 |
|
14 |
<section> |
15 |
<title>Üdvözlünk a Portage világában</title> |
16 |
<body> |
17 |
|
18 |
<p> |
19 |
A Portage talán a legnevezetesebb újítása a Gentoo-nak a szoftverkezelés terén. |
20 |
Nagyfokú rugalmassága és számtalan jellegzetes képessége okán gyakran a Linuxon |
21 |
elérhető legjobb szoftverkezelő eszköznek tekintik. |
22 |
</p> |
23 |
|
24 |
<p> |
25 |
A Portage teljes egészében <uri link="http://www.python.org">Python</uri>ban |
26 |
és <uri link="http://www.gnu.org/software/bash">Bash</uri>ban íródott, ezért |
27 |
teljesen átlátható a felhasználó számára, mivel mindkettő szkriptnyelv. |
28 |
</p> |
29 |
|
30 |
<p> |
31 |
A legtöbb felhasználó a Portage-t az <e>emerge</e> eszköz segítségével |
32 |
használja. Ez a fejezet nem szándékozik az emerge kézikönyv-oldalának másolata |
33 |
lenni, az emerge teljes opciólistáját a megfelelő kézikönyv-oldalon fogod |
34 |
megtalálni: |
35 |
</p> |
36 |
|
37 |
<pre caption="Az emerge kézikönyv-oldalának olvasása"> |
38 |
$ <i>man emerge</i> |
39 |
</pre> |
40 |
|
41 |
</body> |
42 |
</section> |
43 |
<section> |
44 |
<title>A Portage fa</title> |
45 |
<subsection> |
46 |
<title>Ebuildek</title> |
47 |
<body> |
48 |
|
49 |
<p> |
50 |
Amikor csomagokról beszélünk, gyakran a szoftverek elnevezéseire gondolunk, |
51 |
amelyek a Gentoo-felhasználók számára a Portage fán keresztül érhetőek el. A |
52 |
Portage fa tulajdonképpen <e>ebuildek</e> gyűjteménye, az <e>ebuild</e> pedig |
53 |
olyan fájl, amely minden olyan információt tartalmaz, ami a Portage-nek |
54 |
szükséges a szoftverkarbantartáshoz (telepítés, keresés, lekérdezés, ...). Ezek |
55 |
az ebuildek alapértelmezésben az <path>/usr/portage</path> könyvtárban vannak. |
56 |
</p> |
57 |
|
58 |
<p> |
59 |
Amikor megkéred a Portage-t, hogy hajtson végre valamilyen szoftverrel |
60 |
kapcsolatos feladatot, akkor a rendszereden lévő ebuildeket használja |
61 |
kiindulópontként. Ezért nagyon fontos, hogy rendszeresen frissítsd ezeket, így |
62 |
a Portage tudni fog minden új szoftverről, biztonsági frissítésről, stb. |
63 |
</p> |
64 |
|
65 |
</body> |
66 |
</subsection> |
67 |
<subsection> |
68 |
<title>A Portage fa frissítése</title> |
69 |
<body> |
70 |
|
71 |
<p> |
72 |
A Portage fát rendszerint az <uri link="http://rsync.samba.org/">rsync</uri> |
73 |
segítségével frissítjük, ami egy gyors inkrementális fájlátviteli eszköz. A |
74 |
frissítés meglehetősen egyszerű, mivel az <c>emerge</c> parancs egy front-endet |
75 |
biztosít az rsync-hez: |
76 |
</p> |
77 |
|
78 |
<pre caption="A Portage fa frissítése"> |
79 |
# <i>emerge --sync</i> |
80 |
</pre> |
81 |
|
82 |
<p> |
83 |
Ha tűzfal-korlátozások miatt nem tudsz rsync-elni, még mindig frissítheted a |
84 |
Portage fát a naponta újragenerált Portage snapshotjaink segítségével. Az |
85 |
<c>emerge-webrsync</c> eszköz automatikusan letölti és telepíti a legfrissebb |
86 |
snapshotot a gépedre: |
87 |
</p> |
88 |
|
89 |
<pre caption=" Az emerge-webrsync futtatása"> |
90 |
# <i>emerge-webrsync</i> |
91 |
</pre> |
92 |
|
93 |
</body> |
94 |
</subsection> |
95 |
</section> |
96 |
<section> |
97 |
<title>A szoftverek karbantartása</title> |
98 |
<subsection> |
99 |
<title>Szoftverkeresés</title> |
100 |
<body> |
101 |
|
102 |
<p> |
103 |
Ha a Portage fában szoftvernevekre akarsz keresni, használhatod az |
104 |
<c>emerge</c> beépített keresőjét. Alapértelmezésben az <c>emerge --search</c> |
105 |
azon csomagok nevét adja vissza, amelyek címében részben vagy egészben |
106 |
megtalálható az adott keresési kifejezés. |
107 |
</p> |
108 |
|
109 |
<p> |
110 |
Mondjuk keressünk rá az összes olyan csomagra, amelynek a neve tartalmazza a |
111 |
"pdf"-et: |
112 |
</p> |
113 |
|
114 |
<pre caption="pdf-nevű csomagok keresése"> |
115 |
$ <i>emerge --search pdf</i> |
116 |
</pre> |
117 |
|
118 |
<p> |
119 |
Ha a csomagleírásokban is akarsz keresni, használd a <c>--searchdesc</c> |
120 |
(vagy <c>-S</c>) kapcsolót: |
121 |
</p> |
122 |
|
123 |
<pre caption="pdf-vonatkozású csomagok keresése"> |
124 |
$ <i>emerge --searchdesc pdf</i> |
125 |
</pre> |
126 |
|
127 |
<p> |
128 |
A kimenetet megnézve észreveheted, hogy egy csomó információval lát el. Az |
129 |
egyes mezők elnevezése magáért beszél, ezért nem merülünk el a magyarázatukban: |
130 |
</p> |
131 |
|
132 |
<pre caption="Példa az 'emerge --search' kimenetére"> |
133 |
* net-print/cups-pdf |
134 |
Latest version available: 1.5.2 |
135 |
Latest version installed: [ Not Installed ] |
136 |
Size of downloaded files: 15 kB |
137 |
Homepage: http://cip.physik.uni-wuerzburg.de/~vrbehr/cups-pdf/ |
138 |
Description: Provides a virtual printer for CUPS to produce PDF files. |
139 |
License: GPL-2 |
140 |
</pre> |
141 |
|
142 |
</body> |
143 |
</subsection> |
144 |
<subsection> |
145 |
<title>Szoftvertelepítés</title> |
146 |
<body> |
147 |
|
148 |
<p> |
149 |
Ha rábukkantál valamilyen neked tetsző szoftverre, könnnyen telepítheted az |
150 |
<c>emerge</c> paranccsal: csak írd utána a csomag nevét. Például a |
151 |
<c>gnumeric</c> telepítése így néz ki: |
152 |
</p> |
153 |
|
154 |
<pre caption="A gnumeric telepítése"> |
155 |
# <i>emerge gnumeric</i> |
156 |
</pre> |
157 |
|
158 |
<p> |
159 |
Mivel sok alkalmazás egymástól is függ, egy adott szoftvercsomag telepítése |
160 |
magával vonhatja több függőségi csomag telepítését is. Emiatt nem kell |
161 |
aggódnod, mivel a Portage a függőségeket jól kezeli. Ha látni akarod, hogy mit |
162 |
<e>telepítene</e> a Portage egy konkrét csomag függőségeként, használd a |
163 |
<c>--pretend</c> kapcsolót. Példa: |
164 |
</p> |
165 |
|
166 |
<pre caption="A gnumeric függőségeinek megtekintése"> |
167 |
# <i>emerge --pretend gnumeric</i> |
168 |
</pre> |
169 |
|
170 |
<p> |
171 |
Amikor megkéred a Portage-t, hogy telepítsen egy csomagot, le fogja tölteni a |
172 |
szükséges forráskódot az Internetről, és ezt alapértelmezésben az |
173 |
<path>/usr/portage/distfiles</path> könyvtárban fogja tárolni. Ezután |
174 |
kicsomagolja, lefordítja és telepíti a csomagot. Ha azt akarod, hogy a Portage |
175 |
csak letöltse, de ne telepítse a forrást, a <c>--fetchonly</c> kapcsolóval |
176 |
használd az <c>emerge</c> parancsot: |
177 |
</p> |
178 |
|
179 |
<pre caption="A gnumeric forráskódjának letöltése"> |
180 |
# <i>emerge --fetchonly gnumeric</i> |
181 |
</pre> |
182 |
|
183 |
</body> |
184 |
</subsection> |
185 |
<subsection> |
186 |
<title>A telepített csomagok dokumentációjának keresése</title> |
187 |
<body> |
188 |
|
189 |
<p> |
190 |
Sok csomagot saját dokumentációval szállítanak. Néha a <c>doc</c> USE flag |
191 |
határozza meg, hogy települjön-e a csomag dokumentációja. A <c>doc</c> USE flag |
192 |
meglétét az <c>emerge -vp <csomagnév></c> paranccsal ellenőrizheted. |
193 |
</p> |
194 |
|
195 |
<pre caption="A doc USE flag ellenőrzése"> |
196 |
<comment>(Az alsa-lib persze csak egy példa.)</comment> |
197 |
# <i>emerge -vp alsa-lib</i> |
198 |
[ebuild N ] media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3 +doc -jack 674 kB |
199 |
</pre> |
200 |
|
201 |
<p> |
202 |
A <c>doc</c> USE flaget engedélyezheted vagy letilthatod, akár globálisan az |
203 |
<path>/etc/make.conf</path> fájlban, akár csomagonként az |
204 |
<path>/etc/portage/package.use</path> fájlban. Létrehozhatsz egy könyvtárat is |
205 |
<path>/etc/portage/package.use</path> néven, és itt felsorolhatod az előbbieket |
206 |
egy fájlban (ezen a könyvtáron belül). A |
207 |
<uri link="?part=2&chap=2">USE flagek</uri> fejezet részletesen tárgyalja |
208 |
ezt a témát. |
209 |
</p> |
210 |
|
211 |
<p> |
212 |
Egy adott telepített csomag dokumentációja általában a csomag nevét viselő |
213 |
alkönyvtárban található az <path>/usr/share/doc</path> könyvtáron belül. |
214 |
Kilistázhatod az összes telepített fájlt az <c>equery</c> segítségével, ami |
215 |
része az <c>app-portage/gentoolkit</c> |
216 |
<uri link="/doc/en/gentoolkit.xml">csomagnak</uri>. |
217 |
</p> |
218 |
|
219 |
<pre caption="A csomagdokumentáció helyének meghatározása"> |
220 |
# <i>ls -l /usr/share/doc/alsa-lib-1.0.9_rc3</i> |
221 |
total 28 |
222 |
-rw-r--r-- 1 root root 669 May 17 21:54 ChangeLog.gz |
223 |
-rw-r--r-- 1 root root 9373 May 17 21:54 COPYING.gz |
224 |
drwxr-xr-x 2 root root 8560 May 17 21:54 html |
225 |
-rw-r--r-- 1 root root 196 May 17 21:54 TODO.gz |
226 |
|
227 |
<comment>(Másik lehetőségként használhatod az equery-t bizonyos fájlok helyének |
228 |
meghatározására:)</comment> |
229 |
# <i>equery files alsa-lib | less</i> |
230 |
media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3 |
231 |
* Contents of media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3: |
232 |
/usr |
233 |
/usr/bin |
234 |
/usr/bin/alsalisp |
235 |
<comment>(A kimenetet lerövidítettük)</comment> |
236 |
</pre> |
237 |
|
238 |
</body> |
239 |
</subsection> |
240 |
<subsection> |
241 |
<title>Szoftvereltávolítás</title> |
242 |
<body> |
243 |
|
244 |
<p> |
245 |
Ha el akarsz távolítani egy szoftvercsomagot a rendszeredből, használd az |
246 |
<c>emerge --unmerge</c> parancsot, ami arra utasítja a Portage-t, hogy |
247 |
távolítson el minden, az adott csomag által telepített fájlt a rendszerből, |
248 |
<e>kivéve</e> az adott alkalmazás konfigurációs fájljait, ha azokat telepítés |
249 |
után módosítottad. A konfigurációs fájlok érintetlenül hagyása lehetővé teszi, |
250 |
hogy később folytathasd a munkát az adott csomaggal, ha valaha is úgy döntesz, |
251 |
hogy újra telepíted. |
252 |
</p> |
253 |
|
254 |
<p> |
255 |
Azonban <brite>nyomatékosan figyelmeztetünk</brite>: a Portage <e>nem</e> fogja |
256 |
ellenőrizni, hogy az eltávolítandó csomag szükséges-e más csomagok számára. |
257 |
Mindenesetre olyankor azért figyelmeztet, ha olyan csomagot akarsz |
258 |
eltávolítani, ami létfontosságú a rendszer számára, és nélküle összeomolhat az |
259 |
egész. |
260 |
</p> |
261 |
|
262 |
<pre caption="A gnumeric eltávolítása a rendszerből"> |
263 |
# <i>emerge --unmerge gnumeric</i> |
264 |
</pre> |
265 |
|
266 |
<p> |
267 |
Egy csomag eltávolításakor megmaradnak azok a függőségek, amelyeket |
268 |
telepítéskor automatikusan magával hozott. A feleslegessé vált, azaz |
269 |
eltávolítható függőségek meghatározáshoz használd az |
270 |
<c>emerge</c> <c>--depclean</c> funkcióját. Erről később részletesen fogunk |
271 |
beszélni. |
272 |
</p> |
273 |
|
274 |
</body> |
275 |
</subsection> |
276 |
<subsection> |
277 |
<title>A rendszer frissítése</title> |
278 |
<body> |
279 |
|
280 |
<p> |
281 |
Ha tökéletes állapotban akarod tartani a rendszeredet (nem is szólva a |
282 |
legfrissebb biztonsági frissítésekről), rendszeresen frissíteni kell. Mivel a |
283 |
Portage csak a gépeden lévő Portage fában lévő ebuildeket ellenőrzi, először is |
284 |
ezt kell frissíteni. Ha ez megtörtént, frissítheted a rendszeredet az |
285 |
<c>emerge --update world</c> paranccsal. Az alábbi példában az <c>--ask</c> |
286 |
kapcsolót is használjuk, ami megmondja a Portage-nak, hogy mutassa meg a |
287 |
frissítendő csomagok listáját, és kérdezzen rá, hogy akarod-e folytatni a |
288 |
frissítést: |
289 |
</p> |
290 |
|
291 |
<pre caption="A rendszer frissítése"> |
292 |
# <i>emerge --update --ask world</i> |
293 |
</pre> |
294 |
|
295 |
<p> |
296 |
A Portage ezután megkeresi a telepített csomagok újabb verzióját, azonban csak |
297 |
a kifejezetten telepített alkalmazásoknak néz utána, a függőségként települt |
298 |
csomagoknak nem. Ha minden egyes csomagot frissíteni szeretnél, használd a |
299 |
<c>--deep</c> kapcsolót: |
300 |
</p> |
301 |
|
302 |
<pre caption="A teljes rendszer frissítése"> |
303 |
# <i>emerge --update --deep world</i> |
304 |
</pre> |
305 |
|
306 |
<p> |
307 |
Mivel biztonsági frissítések olyan csomagokra is jönnek ki, amelyeket nem |
308 |
kifejezetten, hanem csak más programok függőségeként telepítettél, érdemes ezt |
309 |
a parancsot időnként lefuttatni. |
310 |
</p> |
311 |
|
312 |
<p> |
313 |
Ha nemrég módosítottad valamelyik |
314 |
<uri link="?part=2&chap=2">USE flaget</uri>, érdemes használni a |
315 |
<c>--newuse</c> kapcsolót is. Ekkor a Portage ellenőrzi, hogy a módosítás miatt |
316 |
szükséges-e új csomagok telepítése, vagy a meglévők újrafordítása: |
317 |
</p> |
318 |
|
319 |
<pre caption="Teljes rendszerfrissítés"> |
320 |
# <i>emerge --update --deep --newuse world</i> |
321 |
</pre> |
322 |
|
323 |
</body> |
324 |
</subsection> |
325 |
<subsection> |
326 |
<title>Metacsomagok</title> |
327 |
<body> |
328 |
|
329 |
<p> |
330 |
A Portage-ben néhány csomagnak nincs valódi tartalma, hanem csomaggyűjtemények |
331 |
telepítésére használatos. Például a <c>kde</c> csomag a teljes KDE környezetet |
332 |
telepíti úgy, hogy függőségként különféle KDE-vel kapcsolatos csomagokat húz |
333 |
magával. |
334 |
</p> |
335 |
|
336 |
<p> |
337 |
Amennyiben ilyen csomagot akarsz eltávolítani, az <c>emerge --unmerge</c> |
338 |
futtatása az adott csomagon nem sok mindent fog csinálni, mivel a függőségek |
339 |
ott maradnak a rendszerben. |
340 |
</p> |
341 |
|
342 |
<p> |
343 |
A Portage képes eltávolítani az elárvult függőségeket is, de mivel dinamikus |
344 |
függőségi rendszerekről van szó, először mindig végezz teljes |
345 |
rendszerfrissítést, beleértve a USE flagek módosítása miatti változásokat is. |
346 |
Ezután már futtathatod az <c>emerge --depclean</c> parancsot, amivel az |
347 |
elárvult függőségeket tudod eltávolítani. Ha ez megtörtént, újra kell |
348 |
fordítanod azokat az alkalmazásokat, amelyek dinamikusan voltak linkelve a most |
349 |
eltávolított szoftverekhez, de már nincs szükségük azokra. |
350 |
</p> |
351 |
|
352 |
<p> |
353 |
A fentieket a következő három paranccsal tudod megoldani: |
354 |
</p> |
355 |
|
356 |
<pre caption="Az elárvult függőségek eltávolítása"> |
357 |
# <i>emerge --update --deep --newuse world</i> |
358 |
# <i>emerge --depclean</i> |
359 |
# <i>revdep-rebuild</i> |
360 |
</pre> |
361 |
|
362 |
<p> |
363 |
A <c>revdep-rebuild</c> a <c>gentoolkit</c> csomag része, tehát előbb ezt |
364 |
telepítsd: |
365 |
</p> |
366 |
|
367 |
<pre caption="A gentoolkit csomag telepítése"> |
368 |
# <i>emerge gentoolkit</i> |
369 |
</pre> |
370 |
|
371 |
</body> |
372 |
</subsection> |
373 |
</section> |
374 |
<section> |
375 |
<title>Amikor a Portage panaszkodik...</title> |
376 |
<subsection> |
377 |
<title>SLOTok, virtuális csomagok (virtuals), ágak (branches), architektúrák és profilok</title> |
378 |
<body> |
379 |
|
380 |
<p> |
381 |
Ahogyan már megállapítottuk, a Portage rendkívül hatékony, és sok olyan |
382 |
lehetőséget biztosít, amivel más szoftverkezelő eszközök nem rendelkeznek. |
383 |
Ennek jobb megértéséhez nyújt segítséget a következőkben néhány szempont kissé |
384 |
részletesebb magyarázata. |
385 |
</p> |
386 |
|
387 |
<p> |
388 |
A Portage lehetővé teszi, hogy egy adott csomagnak többféle verziója is |
389 |
létezhessen egyazon rendszeren. Míg más diszribúciók inkább a verziószám |
390 |
szerint nevezik el a csomagokat, (mint pl. <c>freetype</c> és |
391 |
<c>freetype2</c>), a Portage egy <e>SLOT</e>-nak nevezett technológiát használ. |
392 |
Egy-egy ebuild egy bizonyos SLOT-ot deklarál a verziójának megfelelően. |
393 |
Különböző SLOT-okkal rendelkező ebuildek létezhetnek együtt egyazon rendszeren, |
394 |
például a <c>freetype</c> csomagból van <c>SLOT="1"</c> és <c>SLOT="2"</c> |
395 |
jelzésű ebuild. |
396 |
</p> |
397 |
|
398 |
<p> |
399 |
Vannak olyan csomagok is, amelyek ugyanazt a funkciót valósítják meg másképpen. |
400 |
Például a <c>metalogd</c>, a <c>sysklogd</c> és a <c>syslog-ng</c> is |
401 |
rendszernaplózó program. Azok az alkalmazások, amelyek "egy rendszernaplózó" |
402 |
létezését követelik meg, nem függhetnek mondjuk a <c>metalogd</c> csomagtól, |
403 |
hiszen a többi rendszernaplózó is éppolyan jó választás lenne. A Portage ezért |
404 |
úgynevezett "<e>virtual</e>"-ok (virtuális csomagok) segítségével oldja meg ezt |
405 |
a problémát: mindegyik rendszernaplózó beletartozik a <c>virtual/syslog</c>-ba, |
406 |
így az alkalmazásoknak már megadható függőségként a <c>virtual/syslog</c>. |
407 |
</p> |
408 |
|
409 |
<p> |
410 |
A szoftverek a Portage fában különböző ágakban (branch) lehetnek. |
411 |
Alapértelmezés szerint a rendszered csak olyan csomagokat fogad el, amelyeket a |
412 |
Gentoo stabilnak ítél. A legtöbb újonnan benyújtott szoftver először a |
413 |
tesztelési ágba kerül, ami azt jelenti, hogy további tesztelésnek kell |
414 |
alávetni, mielőtt stabillá nyilváníthatják. Igaz, hogy az ilyen ebuildeket is |
415 |
látni fogod a Portage fában, de nem lehet frissíteni rájuk, míg nem kerülnek be |
416 |
a stabil ágba. |
417 |
</p> |
418 |
|
419 |
<p> |
420 |
Néhány szoftver csak kevés architektúrára érhető el. Ennek okai többfélék |
421 |
lehetnek: vagy nem működik a csomag más architektúrákon, vagy további |
422 |
tesztelésre van szükség, vagy a fejlesztő, aki benyújtotta a szoftvert a |
423 |
Portage fába, nem tudja ellenőrizni, hogy működik-e különböző architektúrákon. |
424 |
</p> |
425 |
|
426 |
<p> |
427 |
Minden Gentoo-telepítés egy bizonyos <c>profil</c>ba tartozik, ami - egyéb |
428 |
információk mellett - azon csomagok listáját tartalmazza, amelyek a rendszer |
429 |
normális működéséhez szükségesek. |
430 |
</p> |
431 |
|
432 |
</body> |
433 |
</subsection> |
434 |
<subsection id="blocked"> |
435 |
<title>Blokkolt csomagok</title> |
436 |
<body> |
437 |
|
438 |
<pre caption="A Portage blokkolt csomagokra figyelmeztet (a --pretend kapcsolóval)"> |
439 |
[blocks B ] mail-mta/ssmtp (is blocking mail-mta/postfix-2.2.2-r1) |
440 |
</pre> |
441 |
|
442 |
<pre caption="A Portage blokkolt csomagokra figyelmeztet (a --pretend kapcsoló nélkül)"> |
443 |
!!! Error: the mail-mta/postfix package conflicts with another package. |
444 |
!!! both can't be installed on the same system together. |
445 |
!!! Please use 'emerge --pretend' to determine blockers. |
446 |
</pre> |
447 |
|
448 |
<p> |
449 |
Az ebuildek olyan speciális mezőket tartalmaznak, amelyek tájékoztatják a |
450 |
Portage-t a függőségeikről. Kétféle függőség létezik: fordítási függőségek, |
451 |
amelyeket a <c>DEPEND</c>-ben deklarálnak, és a futásidejű függőségek, amelyek |
452 |
az <c>RDEPEND</c>-ben vannak deklarálva. Ha az egyik ilyen függőség egy |
453 |
csomagot vagy virtuális csomagot kifejezetten <e>nem</e> kompatibilisnek jelez, |
454 |
az blokkolást eredményez. |
455 |
</p> |
456 |
|
457 |
<p> |
458 |
A blokkolás feloldásához választhatod azt a lehetőséget, hogy nem telepíted az |
459 |
adott csomagot, vagy pedig azt, hogy előbb eltávolítod az ütköző csomagot. A |
460 |
példánál maradva: dönthetsz úgy is, hogy nem telepíted a <c>postfix</c>et, vagy |
461 |
úgy is, hogy előbb eltávolítod az <c>ssmtp</c>-t. |
462 |
</p> |
463 |
|
464 |
<p> |
465 |
Az is előfordulhat, hogy két, még ezután telepítendő csomag blokkolja egymást. |
466 |
Ebben a ritka esetben előbb rá kell jönnöd, miért kell mindkettőt telepítened. |
467 |
Többnyire elég szokott lenni az egyik csomag is. Ha mégsem, akkor arra kérünk, |
468 |
küldj hibajelentést a |
469 |
<uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo hibakövető rendszeren</uri> |
470 |
keresztül. |
471 |
</p> |
472 |
|
473 |
</body> |
474 |
</subsection> |
475 |
<subsection id="masked"> |
476 |
<title>Maszkolt csomagok</title> |
477 |
<body> |
478 |
|
479 |
<pre caption="A Portage maszkolt csomagokra figyelmeztet"> |
480 |
!!! all ebuilds that could satisfy "bootsplash" have been masked. |
481 |
</pre> |
482 |
|
483 |
<pre caption="A Portage maszkolt csomagokra figyelmeztet - indoklás"> |
484 |
!!! possible candidates are: |
485 |
|
486 |
- gnome-base/gnome-2.8.0_pre1 (masked by: <i>~x86 keyword</i>) |
487 |
- lm-sensors/lm-sensors-2.8.7 (masked by: <i>-sparc keyword</i>) |
488 |
- sys-libs/glibc-2.3.4.20040808 (masked by: <i>-* keyword</i>) |
489 |
- dev-util/cvsd-1.0.2 (masked by: <i>missing keyword</i>) |
490 |
- media-video/ati-gatos-4.3.0 (masked by: <i>package.mask</i>) |
491 |
- sys-libs/glibc-2.3.2-r11 (masked by: <i>profile</i>) |
492 |
</pre> |
493 |
|
494 |
<p> |
495 |
Ha olyan csomagot akarsz telepíteni, ami a rendszeredre nem elérhető, akkor |
496 |
ilyen maszkolási hibát jelző üzenetet kapsz. Próbálj meg egy másik alkalmazást |
497 |
telepíteni helyette, ami elérhető a rendszeredre, vagy pedig várd meg, amíg a |
498 |
csomag elérhető lesz. A maszkolásnak mindig oka van: |
499 |
</p> |
500 |
|
501 |
<ul> |
502 |
<li> |
503 |
<b>~arch kulcsszó/keyword</b> azt jelenti, hogy az alkalmazást még nem |
504 |
tesztelték kellőképpen ahhoz, hogy bekerüljön a stabil ágba. Várj néhány napot |
505 |
vagy hetet, és próbáld újra. |
506 |
</li> |
507 |
<li> |
508 |
<b>-arch kulcsszó/keyword</b> vagy <b>-* kulcsszó/keyword</b> azt jelenti, |
509 |
hogy az alkalmazás nem működik az általad használt architektúrán. Ha úgy |
510 |
gondolod, hogy igen, akkor küldj hibajelentést a |
511 |
<uri link="http://bugs.gentoo.org">bugzilla</uri> weboldalunkon keresztül.. |
512 |
</li> |
513 |
<li> |
514 |
<b>hiányzó kulcsszó/missing keyword</b> azt jelenti, hogy az alkalmazást |
515 |
még nem tesztelték az adott architektúrán. Kérd meg az architektúra portolási |
516 |
csapatát, hogy teszteljék a csomagot, vagy teszteld te helyettük, és számolj be |
517 |
a tapasztalataidról a |
518 |
<uri link="http://bugs.gentoo.org">bugzilla</uri> oldalon. |
519 |
</li> |
520 |
<li> |
521 |
<b>package.mask</b> azt jelenti, hogy a csomagot hibásnak, instabilnak vagy |
522 |
még rosszabbnak találták, ezért szándékosan jelölték meg úgy, hogy |
523 |
"ne használd". |
524 |
</li> |
525 |
<li> |
526 |
<b>profile</b> azt jelenti, hogy a csomag nem felel meg a profilodnak: |
527 |
tönkreteheti a rendszert, ha telepíted, vagy egyszerűen nem kompatibilis az |
528 |
általad használt profillal. |
529 |
</li> |
530 |
</ul> |
531 |
|
532 |
</body> |
533 |
</subsection> |
534 |
<subsection id="missingdependencies"> |
535 |
<title>Hiányzó függőségek</title> |
536 |
<body> |
537 |
|
538 |
<pre caption="A Portage hiányzó függőségekre figyelmeztet"> |
539 |
emerge: there are no ebuilds to satisfy ">=sys-devel/gcc-3.4.2-r4". |
540 |
|
541 |
!!! Problem with ebuild sys-devel/gcc-3.4.2-r2 |
542 |
!!! Possibly a DEPEND/*DEPEND problem. |
543 |
</pre> |
544 |
|
545 |
<p> |
546 |
A telepítendő alkalmazás egy másik csomagtól függ, ami viszont nem elérhető a |
547 |
rendszeredre. Nézd meg a <uri link="http://bugs.gentoo.org">bugzillán</uri>, |
548 |
hogy ismert-e a probléma, és ha nem, jelentsd be. Ilyen hibaüzenet elvileg csak |
549 |
akkor adódhat, ha ágakat keversz; ha nem ez a helyzet, akkor hibáról van szó, |
550 |
amit érdemes jelezni. |
551 |
</p> |
552 |
|
553 |
</body> |
554 |
</subsection> |
555 |
<subsection id="ambiguousebuild"> |
556 |
<title>Nem egyértelmű ebuild-név</title> |
557 |
<body> |
558 |
|
559 |
<pre caption="A Portage nem egyértelmű ebuild-névre figyelmeztet"> |
560 |
!!! The short ebuild name "aterm" is ambiguous. Please specify |
561 |
!!! one of the following fully-qualified ebuild names instead: |
562 |
|
563 |
dev-libs/aterm |
564 |
x11-terms/aterm |
565 |
</pre> |
566 |
|
567 |
<p> |
568 |
A telepítendő alkalmazás neve több csomag nevének is megfelel, ezért meg kell |
569 |
adni a kategória nevét is. A Portage felkínálja a választható formákat. |
570 |
</p> |
571 |
|
572 |
</body> |
573 |
</subsection> |
574 |
<subsection id="circulardependencies"> |
575 |
<title>Körkörös függőségek</title> |
576 |
<body> |
577 |
|
578 |
<pre caption="A Portage körkörös függőségekre figyelmeztet"> |
579 |
!!! Error: circular dependencies: |
580 |
|
581 |
ebuild / net-print/cups-1.1.15-r2 depends on ebuild / app-text/ghostscript-7.05.3-r1 |
582 |
ebuild / app-text/ghostscript-7.05.3-r1 depends on ebuild / net-print/cups-1.1.15-r2 |
583 |
</pre> |
584 |
|
585 |
<p> |
586 |
Két (vagy több) csomag, amit telepíteni akarsz, egymástól függ, ezért nem lehet |
587 |
őket telepíteni. Ez nagy valószínűséggel a Portage fában lévő hiba. |
588 |
Megoldásként egy kis idő múltán sync-elj újra, és próbáld meg újra a |
589 |
telepítést. Megnézheted a |
590 |
<uri link="http://bugs.gentoo.org">bugzillát</uri> is, hátha már ismert a |
591 |
hiba, s ha még nem, ott jelezheted. |
592 |
</p> |
593 |
|
594 |
</body> |
595 |
</subsection> |
596 |
<subsection id="fetchfailed"> |
597 |
<title>Sikertelen letöltés</title> |
598 |
<body> |
599 |
|
600 |
<pre caption="A Portage sikertelen letöltésre figyelmeztet"> |
601 |
!!! Fetch failed for sys-libs/ncurses-5.4-r5, continuing... |
602 |
<comment>(...)</comment> |
603 |
!!! Some fetch errors were encountered. Please see above for details. |
604 |
</pre> |
605 |
|
606 |
<p> |
607 |
A Portage nem tudta letölteni az adott alkalmazás forráskódját, de megpróbálja |
608 |
folytatni a többi alkalmazás telepítését (ha többről volt szó). Ezt a hibát |
609 |
okozhatja egy olyan tükörszerver, amelyet nem jól szinkronizáltak, vagy az, |
610 |
hogy az ebuild nem jó helyre mutat. Az is lehet, hogy a forráskódot tartalmazó |
611 |
szerver valamiért épp leállt. |
612 |
</p> |
613 |
|
614 |
<p> |
615 |
Próbáld meg újra egy óra elteltével, és kiderül, fennáll-e még a probléma. |
616 |
</p> |
617 |
|
618 |
</body> |
619 |
</subsection> |
620 |
<subsection id="profileprotect"> |
621 |
<title>A rendszerprofil védelme</title> |
622 |
<body> |
623 |
|
624 |
<pre caption="A Portage profilvédelem alatt álló csomagra figyelmeztet"> |
625 |
!!! Trying to unmerge package(s) in system profile. 'sys-apps/portage' |
626 |
!!! This could be damaging to your system. |
627 |
</pre> |
628 |
|
629 |
<p> |
630 |
Olyan csomagot akarsz eltávolítani, ami a rendszered alapvető csomagjai közé |
631 |
tartozik. A profilban létfontosságúként van felsorolva, ezért nem szabad |
632 |
eltávolítani. |
633 |
</p> |
634 |
|
635 |
</body> |
636 |
</subsection> |
637 |
<subsection id="digesterror"> |
638 |
<title>A kivonat (digest) ellenőrzésének hibája</title> |
639 |
<body> |
640 |
|
641 |
<p> |
642 |
Előfordulhat néha csomagtelepítéskor, hogy a következő üzenettel áll le: |
643 |
</p> |
644 |
|
645 |
<pre caption="A kivonat ellenőrzésének hibája"> |
646 |
>>> checking ebuild checksums |
647 |
!!! Digest verification failed: |
648 |
</pre> |
649 |
|
650 |
<p> |
651 |
Ez annak a jele, hogy valami hibádzik a Portage fában -- gyakran azért, mert |
652 |
egy fejlesztő hibát követhetett el, amikor feltöltötte a csomagot a fába. |
653 |
</p> |
654 |
|
655 |
<p> |
656 |
Ha a kivonat (digest)/ellenőrző összeg (checksum) ellenőrzése sikertelen, |
657 |
<e>ne</e> próbálj sajátkezűleg új kivonatot készíteni a csomaghoz |
658 |
("újradigestelni"). Az <c>ebuild foo digest</c> parancs futtatása nem fogja |
659 |
megoldani a problémát, sőt szinte biztosan csak rontani fog a helyzeten! |
660 |
</p> |
661 |
|
662 |
<p> |
663 |
Inkább várj egy-két órát, hogy a Portage fa "beálljon". Valószínűleg azonnal |
664 |
észrevették a hibát, de kell egy kis idő, amíg a javítás lefut a fán. Várakozás |
665 |
közben nézd meg a <uri link="http://bugs.gentoo.org">Bugzillán</uri>, hogy |
666 |
jelezték-e már a problémát. Ha nem, akkor rajta, jelezd te! |
667 |
</p> |
668 |
|
669 |
<p> |
670 |
Ha azt látod, hogy javították a hibát, megpróbálkozhatsz egy újabb |
671 |
sync-eléssel, ami után már valószínűleg a javított kivonat lesz a fában. |
672 |
</p> |
673 |
|
674 |
<impo> |
675 |
Ez azonban <e>nem</e> jelenti azt, hogy többször is újraszinkronizálhatod a |
676 |
fát! Ahogyan az rsync-irányelvekben is leszögeztük (amit akkor olvashatsz, |
677 |
amikor az <c>emerge --sync</c>-et futtatod), azok a felhasználók, akik túl |
678 |
gyakran sync-elnek, ki lesznek tiltva! Tényleg jobb várni a következő esedékes |
679 |
sync idejéig, nehogy túlterheld az rsync szervereket. |
680 |
</impo> |
681 |
|
682 |
</body> |
683 |
</subsection> |
684 |
</section> |
685 |
</sections> |