Lines 56-70
Link Here
|
56 |
</body> |
56 |
</body> |
57 |
</subsection> |
57 |
</subsection> |
58 |
<subsection> |
58 |
<subsection> |
59 |
<title>récupération du CVS</title> |
59 |
<title>Récupération des modules par CVS/SVN</title> |
60 |
<body> |
60 |
<body> |
61 |
|
61 |
|
62 |
<p> |
62 |
<p> |
63 |
Il y a quelques modules utilisés dans le dépôt CVS de Gentoo. Les ebuilds sont |
63 |
Il y a quelques modules utilisés dans le dépôt CVS de Gentoo. Les ebuilds sont |
64 |
gardés dans le module <path>gentoo-x86</path>. <path>gentoo-src</path> contient |
64 |
gardés dans le module <path>gentoo-x86</path>. <path>gentoo</path> contient les |
65 |
différents projets (certains utiles, d'autres, inactifs). <path>gentoo</path> |
65 |
pages XML du site Internet, la documentation, les répertoires des |
66 |
contient les pages XML du site Internet, la documentation, les répertoires des |
66 |
développeurs, les images de développeurs, etc. <path>gentoo-projects</path> |
67 |
développeurs, les images de développeurs, etc. |
67 |
contient différents projets, et remplace généralement le module |
|
|
68 |
<path>gentoo-src</path>. <path>gentoo-src</path> est conservé pour des raisons |
69 |
d'historique, aussi veuillez envisager un autre module si vous l'utilisez |
70 |
encore. |
68 |
</p> |
71 |
</p> |
69 |
|
72 |
|
70 |
<pre caption="Récupérer le module gentoo-x86"> |
73 |
<pre caption="Récupérer le module gentoo-x86"> |
Lines 84-89
Link Here
|
84 |
# cvs update |
87 |
# cvs update |
85 |
</pre> |
88 |
</pre> |
86 |
|
89 |
|
|
|
90 |
<p> |
91 |
Gentoo offre également des services subversion pour ceux qui préferent SVN à |
92 |
CVS. Beaucoup de projets principaux comme <path>portage</path> et |
93 |
<path>baselayout</path> sont désormais hébergés sur subversion. |
94 |
</p> |
95 |
|
96 |
<pre caption="Récupération du module portage"> |
97 |
# svn co svn+ssh://username@cvs.gentoo.org/var/svnroot/portage |
98 |
</pre> |
99 |
|
87 |
</body> |
100 |
</body> |
88 |
</subsection> |
101 |
</subsection> |
89 |
<subsection> |
102 |
<subsection> |
Lines 127-140
Link Here
|
127 |
</body> |
140 |
</body> |
128 |
</subsection> |
141 |
</subsection> |
129 |
<subsection> |
142 |
<subsection> |
130 |
<title>Ajouter/Supprimer</title> |
143 |
<title>Ajouter/Supprimer des paquets</title> |
131 |
<body> |
144 |
<body> |
132 |
|
145 |
|
133 |
<p> |
146 |
<p> |
134 |
Admettons que vous avez déjà ajouté un nouveau paquet <c>foo</c> dans app-misc. |
147 |
Admettons que vous avez déjà ajouté un nouveau paquet <c>foo</c> dans app-misc. |
135 |
</p> |
148 |
</p> |
136 |
|
149 |
|
137 |
<pre caption="Ajout d'un paquet dans le dépôt CVS"> |
150 |
<pre caption="Ajout d'un paquet"> |
138 |
<comment>(Remplacez CVSROOT par le répertoire de votre arbre CVS racine.)</comment> |
151 |
<comment>(Remplacez CVSROOT par le répertoire de votre arbre CVS racine.)</comment> |
139 |
# cd $CVSROOT/app-misc |
152 |
# cd $CVSROOT/app-misc |
140 |
<comment>(Toujours faire une mise à jour avant de |
153 |
<comment>(Toujours faire une mise à jour avant de |
Lines 168-178
Link Here
|
168 |
supprimer foo-1.0 quand foo-1.1 est sorti ? |
181 |
supprimer foo-1.0 quand foo-1.1 est sorti ? |
169 |
</p> |
182 |
</p> |
170 |
|
183 |
|
171 |
<pre caption="Suppression d'un paquet dans le dépôt CVS"> |
184 |
<pre caption="Suppression d'un paquet"> |
172 |
# cd CVSROOT/app-misc/foo |
185 |
# cd CVSROOT/app-misc/foo |
173 |
# cvs update |
186 |
# cvs update |
174 |
# rm foo-1.0.ebuild files/digest-foo-1.0 |
|
|
175 |
<comment>(Les fichiers doivent être supprimés avant...)</comment> |
176 |
# cvs remove foo-1.0.ebuild files/digest-foo-1.0 |
187 |
# cvs remove foo-1.0.ebuild files/digest-foo-1.0 |
177 |
</pre> |
188 |
</pre> |
178 |
|
189 |
|
Lines 197-203
Link Here
|
197 |
link="/proj/en/keychain.xml">keychain</uri> vous sera alors d'un grand secours. |
208 |
link="/proj/en/keychain.xml">keychain</uri> vous sera alors d'un grand secours. |
198 |
</p> |
209 |
</p> |
199 |
|
210 |
|
200 |
<pre caption="Soumission"> |
211 |
<pre caption="Utilisation de repoman"> |
201 |
<comment>(Assurez-vous qu'il n'y a aucun fichier appartenant à l'utilisateur root |
212 |
<comment>(Assurez-vous qu'il n'y a aucun fichier appartenant à l'utilisateur root |
202 |
avant d'utiliser repoman ! |
213 |
avant d'utiliser repoman ! |
203 |
"scan" recherche dans le répertoire courant des données QA. |
214 |
"scan" recherche dans le répertoire courant des données QA. |