# Russian translations for gtkterm package # Copyright (C) 2007 Alexander Shiyan # This file is distributed under the same license as the gtkterm package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkterm 0.99.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 07:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 07:47+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shiyan \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/buffer.c:92 msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n" msgstr "ОШИБКА : Буфер не инициализирован!\n" #: src/cmdline.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "GTKTerm version %s\n" msgstr "" "\n" "GTKTerm версия %s\n" #: src/cmdline.c:37 msgid "\t (c) Julien Schmitt - julien@jls-info.com\n" msgstr "\t (c) Julien Schmitt - julien@jls-info.com\n" #: src/cmdline.c:38 msgid "\t http://www.jls-info.com/julien/linux\n" msgstr "\t http://www.jls-info.com/julien/linux/index_fr.html\n" #: src/cmdline.c:39 msgid "" "\n" "This program is released under the terms of the GPL V.2\n" msgstr "" "\n" "Программа распространяется на условиях лицензии GPL V.2\n" #: src/cmdline.c:40 msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n" msgstr "\t ** Используйте на свой риск ! **\n" #: src/cmdline.c:41 msgid "" "\n" "Command line options\n" msgstr "" "\n" "Опции командной строки\n" #: src/cmdline.c:42 msgid "--help or -h : this help screen\n" msgstr "--help or -h : показать это окно помощи\n" #: src/cmdline.c:43 msgid "--config or -c : load configuration\n" msgstr "--config или -c : загрузка конфигурации\n" #: src/cmdline.c:44 msgid "--port or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n" msgstr "--port или -p : последовательный порт (/dev/ttyS0 по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:45 msgid "--speed or -s : serial port speed (default 9600)\n" msgstr "--speed или -s : скорость порта (9600 по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:46 msgid "--bits or -b : number of bits (default 8)\n" msgstr "--bits или -b : число бит (8 по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:47 msgid "--stopbits or -t : number of stopbits (default 1)\n" msgstr "--stopbits или -t : число стоповых бит (1 по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:48 msgid "--parity or -a : partity (default none)\n" msgstr "--parity или -a : чётность (нет по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:49 msgid "--flow or -w : flow control (default none)\n" msgstr "--flow или -w : контроль потока (нет по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:50 msgid "--delay or -d : end of line delay in ms (default none)\n" msgstr "--delay или -d : задержка окончания строки в ms (нет по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:51 msgid "" "--char or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n" msgstr "" "--char или -r : ожидание специального символа для окончания строки (нет " "по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:52 msgid "--file or -f : default file to send (default none)\n" msgstr "" "--file или -f : файл для отправки (нет по умолчанию)\n" #: src/cmdline.c:53 msgid "--echo or -e : switch on local echo\n" msgstr "--echo или -e : локальное эхо\n" #: src/cmdline.c:144 msgid "Misunderstood command line option\n" msgstr "Неизвестный параметр командной строки\n" #: src/config.c:173 msgid "" "No valid serial device found in /dev, sorry !\n" "You should have at least one of these :\n" "/dev/ttyS*\n" "/dev/tts/*\n" "/dev/ttyUSB*\n" "/dev/usb/tts/*\n" msgstr "" "Нет доступных последовательных устройств в /dev, извините !\n" "Необходимо иметь хотя бы один порт:\n" "/dev/ttyS*\n" "/dev/tts/*\n" "/dev/ttyUSB*\n" "/dev/usb/tts/*\n" #: src/config.c:178 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: src/config.c:181 msgid "Serial port" msgstr "Последовательный порт" #: src/config.c:187 msgid "Port :" msgstr "Порт :" #: src/config.c:189 msgid "Speed :" msgstr "Скорость :" #: src/config.c:191 msgid "Parity :" msgstr "Чётность :" #: src/config.c:252 msgid "Bits :" msgstr "Бит :" #: src/config.c:254 msgid "Stopbits :" msgstr "Стоповых бит:" #: src/config.c:256 msgid "Flow control :" msgstr "Контроль передачи :" #: src/config.c:317 msgid "ASCII file transfer" msgstr "Передача файла ASCII" #: src/config.c:323 msgid "End of line delay (milliseconds) :" msgstr "Задержка конца строки в милисекундах :" #: src/config.c:337 msgid "Wait for this special character before passing to next line :" msgstr "Ожидание специального символа до начала следующей строки :" #: src/config.c:395 src/config.c:715 msgid "No open port" msgstr "Нет открытых портов" #: src/config.c:421 msgid "Font selection" msgstr "Выбор шрифта" #: src/config.c:464 msgid "Load configuration" msgstr "Загрузить конфигурацию" #: src/config.c:470 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить конфигурацию" #: src/config.c:501 msgid "Cannot read configuration file !\n" msgstr "Не могу прочитать файл конфигурации !\n" #: src/config.c:507 msgid "Configurations" msgstr "Конфигурация" #: src/config.c:572 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: src/config.c:581 msgid "Configuration name : " msgstr "Имя конфигурации : " #: src/config.c:626 msgid "Cannot overwrite section !" msgstr "Невозможно перезаписать секцию !" #: src/config.c:631 msgid "Cannot read configuration file !" msgstr "Не могу прочитать файл конфигурации !" #: src/config.c:641 #, c-format msgid "Configuration [%s] saved\n" msgstr "Конфигурация [%s] сохранена\n" #: src/config.c:667 msgid "Warning !" msgstr "Внимание !" #: src/config.c:676 #, c-format msgid "" "\n" "Section [%s] already exists\n" "Do you want to overwrite it ?\n" msgstr "" "\n" "Секция [%s] уже существует.\n" "Вы хотите её перезаписать ?\n" #: src/config.c:734 msgid "Cannot delete section !" msgstr "Невозможно удалить секцию !" #: src/config.c:905 #, c-format msgid "No section \"%s\" in configuration file\n" msgstr "Секция \"%s\" отсутствует в файле конфигурации\n" #: src/config.c:942 #, c-format msgid "" "Unknown speed : %d bauds\n" "Falling back to default speed : %d bauds\n" msgstr "" "Неверная скорость : %d\n" "Используется значение по умолчанию : %d\n" #: src/config.c:950 #, c-format msgid "" "Impossible stopbits number : %d\n" "Falling back to default stop bits number : %d\n" msgstr "" "Неверное число стоповых бит : %d\n" "Используется значение по умолчанию : %d\n" #: src/config.c:958 #, c-format msgid "" "Impossible bits number : %d\n" "Falling back to default stop bits : %d\n" msgstr "" "Неверное число бит : %d\n" "Используется значение по умолчанию : %d\n" #: src/config.c:966 #, c-format msgid "" "Impossible delay : %d ms\n" "Falling back to default delay : %d ms\n" msgstr "" "Неверная величина задержки : %d ms\n" "Используется значение по умолчанию : %d ms\n" #: src/config.c:996 #, c-format msgid "" "Configuration file (%s) with\n" "[default] configuration has been created.\n" msgstr "" "Файл конфигурации %s по умолчанию\n" "[default] создан.\n" #: src/config.c:1228 #, c-format msgid "Cannot find section %s\n" msgstr "Не могу найти секцию %s\n" #: src/config.c:1265 msgid "Terminal configuration" msgstr "Конфигурация терминала" #: src/fichier.c:74 msgid "File selection" msgstr "Выбор файла" #: src/fichier.c:104 msgid "Error opening file\n" msgstr "Ошибка открытия файла\n" #: src/fichier.c:112 #, c-format msgid "%s : transfer in progress..." msgstr "%s : передача..." #: src/fichier.c:129 msgid "%v / %u Kb (%p %%)" msgstr "%v / %u Кб (%p %%)" #: src/fichier.c:135 msgid "%v / %u bytes (%p %%)" msgstr "%v / %u байт (%p %%)" #: src/fichier.c:140 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/fichier.c:156 #, c-format msgid "Cannot read file %s : %s\n" msgstr "Не могу прочитать файл %s : %s\n" #: src/fichier.c:205 #, c-format msgid "Cannot write file %s\n" msgstr "Не могу записать файл %s\n" #: src/fichier.c:293 msgid "File error\n" msgstr "Ошибка файла\n" #: src/fichier.c:301 #, c-format msgid "Cannot open file %s : %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s : %s\n" #: src/macros.c:143 #, c-format msgid "Macro \"%s\" sent !" msgstr "Макрос \"%s\" отправлен !" #: src/macros.c:274 msgid "Shortcut" msgstr "Быстрая клавиша" #: src/macros.c:426 msgid "Help on macros" msgstr "Справка по макросам" #: src/macros.c:433 msgid "" "The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can " "be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also " "enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not " "begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n" "Examples :\n" "\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n" "\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal" msgstr "" "Поле \"action\" это данные для отправки в порт. Может содержать текст и " "специальные символы, такие как \\n, \\t, \\r, и.т.д. Также возможно " "использование двоичных данных с символом '\\'. Двоичные данные не должны " "начинаться с буквы, т.е. используйте \\0FF вместо \\FF\n" "Примеры :\n" "\t\"Привет\\n\" отправляет \"Привет\" завершая символом конца строки\n" "\t\"Привет\\0A\" тот же самы пример, но символ конца строки введен как " "двоичное число." #: src/macros.c:460 msgid "Configure Macros" msgstr "Конфигурирование макросов" #: src/macros.c:496 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: src/macros.c:500 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/macros.c:504 msgid "_Capture Shortcut" msgstr "_Установить быструю клавишу" #: src/parsecfg.c:335 #, c-format msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgstr "Не могу открыть файл конфигурации `%s'.\n" #: src/parsecfg.c:338 #, c-format msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n" msgstr "Не могу создать файл конфигурации `%s'.\n" #: src/parsecfg.c:341 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Syntax error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Синтаксическая ошибка\n" #: src/parsecfg.c:344 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unrecognized parameter\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Неизвестный параметр\n" #: src/parsecfg.c:347 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Internal error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Внутренняя ошибка\n" #: src/parsecfg.c:350 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Invalid number\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Неверный номер\n" #: src/parsecfg.c:353 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Out of range\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Выход за пределы\n" #: src/parsecfg.c:356 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Cannot allocate memory.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Невозвожно выделить память.\n" #: src/parsecfg.c:359 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "It must be specified TRUE or FALSE.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Должно быть указано TRUE или FALSE.\n" #: src/parsecfg.c:362 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "The section name is already used.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Имя секции уже используется.\n" #: src/parsecfg.c:365 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" msgstr "" "%s(%d)\n" "Не закрыты кавычки.\n" #: src/parsecfg.c:370 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unexplained error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Неизвестная ошибка\n" #: src/serie.c:212 #, c-format msgid "Cannot open %s : %s\n" msgstr "Не могу открыть %s : %s\n" #: src/serie.c:357 src/serie.c:392 msgid "Control signals read" msgstr "Чтение сигналов управления" #: src/serie.c:369 msgid "DTR write" msgstr "Установка DTR" #: src/serie.c:379 msgid "RTS write" msgstr "Установка RTS" #: src/serie.c:470 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Lockfile устарел. Перезапись...\n" #: src/serie.c:480 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Устройство %s залочено.\n" #: src/serie.c:492 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Не могу создать Lockfile, извините\n" #: src/widgets.c:122 msgid "/_File" msgstr "_Файл" #: src/widgets.c:123 msgid "/File/Clear screen" msgstr "/Файл/Очистить _экран" #: src/widgets.c:124 msgid "/File/Send _raw file" msgstr "/Файл/_Отправить файл" #: src/widgets.c:125 msgid "/File/_Save raw file" msgstr "/Файл/_Сохранить в файл" #: src/widgets.c:126 msgid "/File/Separator" msgstr "/Файл/Separator" #: src/widgets.c:127 msgid "/File/E_xit" msgstr "/Файл/_Выход" #: src/widgets.c:128 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Конфигурация" #: src/widgets.c:129 msgid "/Configuration/_Port" msgstr "/Конфигурация/_Порт" #: src/widgets.c:131 msgid "/Configuration/Local _echo" msgstr "/Конфигурация/_Локальное эхо" #: src/widgets.c:133 msgid "/Configuration/_Macros" msgstr "/Конфигурация/_Макросы" #: src/widgets.c:134 msgid "/Configuration/Separator" msgstr "/Конфигурация/Separator" #: src/widgets.c:135 msgid "/Configuration/_Load configuration" msgstr "/Конфигурация/_Загрузить конфигурацию" #: src/widgets.c:136 msgid "/Configuration/_Save configuration" msgstr "/Конфигурация/_Сохранить конфигурацию" #: src/widgets.c:137 msgid "/Configuration/_Delete configuration" msgstr "/Конфигурация/_Удалить конфигурацию" #: src/widgets.c:138 msgid "/Control _signals" msgstr "/_Сигналы управления" #: src/widgets.c:139 msgid "/Control signals/Send break" msgstr "/Сигналы управления/Послать BREAK" #: src/widgets.c:140 msgid "/Control signals/Toggle DTR" msgstr "/Сигналы управления/Переключить DTR" #: src/widgets.c:141 msgid "/Control signals/Toggle RTS" msgstr "/Сигналы управления/Переключить RTS" #: src/widgets.c:142 msgid "/_View" msgstr "/_Вид" #: src/widgets.c:143 msgid "/View/_ASCII" msgstr "/Вид/_ASCII" #: src/widgets.c:144 msgid "/View/_Hexadecimal" msgstr "/Вид/_Двоичное" #: src/widgets.c:145 msgid "/View/Hexadecimal _chars" msgstr "/Вид/_Размер двоичных данных" #: src/widgets.c:146 msgid "/View/Hexadecimal chars/_8" msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_8" #: src/widgets.c:147 msgid "/View/Hexadecimal chars/1_0" msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/1_0" #: src/widgets.c:148 msgid "/View/Hexadecimal chars/_16" msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_16" #: src/widgets.c:149 msgid "/View/Hexadecimal chars/_24" msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_24" #: src/widgets.c:150 msgid "/View/Hexadecimal chars/_32" msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_32" #: src/widgets.c:151 msgid "/View/Show _index" msgstr "/Вид/Показать _адрес" #: src/widgets.c:152 msgid "/View/Separator" msgstr "/Вид/Separator" #: src/widgets.c:153 msgid "/View/_Send hexadecimal data" msgstr "/Вид/Отправка _двоичных данных" #: src/widgets.c:154 msgid "/_Help" msgstr "_Справка" #: src/widgets.c:155 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Справка/_О программе..." #: src/widgets.c:307 msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : " msgstr "Отправка двоичных данных (разделитель : ';' или пробел) : " #: src/widgets.c:502 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: src/widgets.c:510 #, c-format msgid "" "\n" " GTKTerm V. %s \n" "\n" "\t(c) Julien Schmitt : julien@jls-info.com \n" "\thttp://www.jls-info.com/julien/linux\n" msgstr "" "\n" " GTKTerm V. %s \n" "\n" "\t(c) Julien Schmitt : julien@jls-info.com \n" "\thttp://www.jls-info.com/julien/linux/index_fr.html\n" #: src/widgets.c:554 msgid "Break signal sent !" msgstr "Отправлен сигнал BREAK !" #: src/widgets.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" : %d byte(s) sent !" msgstr "\"%s\" : %d байт отправлено !"