First Last Prev Next    No search results available      Search page      Enter new bug
Bug#: 13618
Alias:
Product:
Component:
Status: CLOSED
Resolution: LATER
Assigned To: Portage team <dev-portage@gentoo.org>
Hardware:
OS:
Version:
Priority:
Severity:
Reporter: Michael Cohen <mjc@gentoo.org>
Add CC:
CC:
Remove selected CCs
URL:
Summary:
Status Whiteboard:
Keywords:

Filename Description Type Creator Created Size Actions
emerge.diff First pass on adding nls to emerge patch Benjamin Tegarden 2003-11-03 20:07 0000 37.27 KB Details | Diff
portage.pot Example of translateable strings in emerge text/plain Benjamin Tegarden 2003-11-03 20:08 0000 21.60 KB Details
Create a New Attachment (proposed patch, testcase, etc.) View All

Bug 13618 depends on: Show dependency tree
Bug 13618 blocks:
Votes: 0    Show votes for this bug    Vote for this bug

Additional Comments: (this is where you put emerge --info)


Not eligible to see or edit group visibility for this bug.




View Bug Activity   |   Format For Printing   |   XML   |   Clone This Bug


Description:   Opened: 2003-01-09 22:30 0000
Is anything like that in place? I can start translating it to French and German
if  it is.. if not, what's neccessary?

------- Comment #1 From Seemant Kulleen (RETIRED) 2003-04-11 12:11:43 0000 -------
docs team -- we may as well have some translations for nls attached to the bug
-- once they're here, then something can be done about adding them in the
future.

------- Comment #2 From Sven Vermeulen (RETIRED) 2003-08-28 09:34:57 0000 -------
AFAIK there is no NLS support in general, how should we then be able to make
translations? Everything is handled by einfo's and ebegin's etc. 

------- Comment #3 From SpanKY 2003-08-28 17:56:43 0000 -------
the first step would be to NLS-ize portage ... 
ebuilds would be a step later ... and again, getting back to my idea about using 
metadata.xml to store 'einfo' type messages, we could store translations there 

------- Comment #4 From SpanKY 2003-11-03 11:42:32 0000 -------
*** Bug 32630 has been marked as a duplicate of this bug. ***

------- Comment #5 From Benjamin Tegarden 2003-11-03 20:07:14 0000 -------
Created an attachment (id=20224) [details]
First pass on adding nls to emerge

------- Comment #6 From Benjamin Tegarden 2003-11-03 20:08:56 0000 -------
Created an attachment (id=20225) [details]
Example of translateable strings in emerge

------- Comment #7 From Flammie Pirinen 2005-01-11 20:03:52 0000 -------
This bug has been sitting here quite a while, so I apologize the bumping, but I
was just playing around with the idea, and currently you can easily pull out
the translatable strings from ebuilds and eclasses with xgettext using eg.

xgettext --language=shell --from-code=UTF-8 --keyword=einfo --keyword=ewarn 
--keyword=ebegin --keyword=die 
(can die be also hacked to support this without changes in ebuilds?)

Executing this to all eclasses (/usr/portage/eclass/*eclass) produces 539
translatable messages, dozen of which are untranslatable (empty strings or
string of 80 exclamation marks(!); empty strings are more dangerous because
they have a special meaning in gettext, exclamation and star strings are just
plain stupid). 

Executing this to all ebuilds (find /usr/portage -iname "*ebuild") ... takes
ages ;-) ... some 5 minutes to be exact ... and that totals to 11091 messages,
tough job, but not significantly bigger than few other huge projects like kde
or Gnome. Majority of these are proper translatable strings, then there's some
1% of lines and ascii art and some 1% of command names and web sites.

The biggest problem with current ebuilds is spliced strings, eg. there is often
einfo "This is a sentence that is"
einfo "broken from very"
einfo "bad places making"
einfo "it totally untranslatable"
hacking these in to a one string would make job a lot easier and reduce number
of translatable messages by at least few percents.

Of course this all might be just a curiosity, but that's something to think of,
if the localization of portage will become an option. I'd also strongly suggest
against using translatable messages in externalized xml's after the hassle I've
seen with eg. Gnome's localisation projects.

Uhm... on second thought I'd also suggest second bug for localisation of stuff
in portage tree, as that is quite a different animal than localisation of stuff
found in portage package itself. This thing only concerns portage application
as far as making einfo et friends gettext-aware.

------- Comment #8 From Nguyen Thai Ngoc Duy (RETIRED) 2005-04-12 08:51:39 0000 -------
Some more to think about: where all the ebuild translations go to ? It should
not be the current portage tree. There are probably one more rsync for each
supported languages?

------- Comment #9 From Flammie Pirinen 2005-04-13 13:08:57 0000 -------
Why would the portage tree not be a good placement for ebuild translation data?
After all it is data that is supposed to be somewhat in sync with rest of the
portage tree (even though gettext and friends will of course handle anything).
If size of bandwith are issue, you could only distribute the binary .mo files,
perhaps even compressed, and only handle the source .po's in the server side
somewhere.

But I still suggest splitting the ebuild translation to separate bug, actually,
and use this for portage program's itselves nls (which might or might not
include gettextizing the printing e* functions).

------- Comment #10 From Marcelo Goes 2005-06-22 11:12:54 0000 -------
So, is anyone working on this?

------- Comment #11 From Marius Mauch (RETIRED) 2005-06-22 14:07:36 0000 -------
Not really. Personally I'm also not a big fan of translation for
ebuilds/eclasses, just increases tree size, maintenance overhead and complexity
for little to no use IMO.

------- Comment #12 From SpanKY 2005-06-22 15:10:02 0000 -------
agreed ... about the only thing that i think is worthwhile for nls support with
ebuilds/eclasses is DESCRIPTION ... and that can be done with metadata.xml

------- Comment #13 From Flammie Pirinen 2005-06-30 05:01:07 0000 -------
I must disagree slightly with you on usefulness. If Gentoo is ever aimed for
enterprise, educational or other public usage, the localisation is requirement
even for the adminstrative software like portage. Furthermore it's absolute
necessity for huge part of the world where English language is not used even in
education. And thirdly proper localisation does reduce the need of support quite
nicely.

But I agree it's a big project and would need to be planned very carefully
should it ever be done.

Then again, if the size of translations is an issue, I suppose they could be
stored separately, even on one main server solely, because those would still be
loaded by only the people who want them, and most typical user would only
download one language or maybe two.

------- Comment #14 From Jason Stubbs (RETIRED) 2005-07-28 07:25:19 0000 -------
Putting a hold on feature requests for portage as they are drowning out the 
bugs. Most of these features should be available in the next major version of 
portage. But for the time being, they are just drowning out the major bugs and 
delaying the next version's progress. 
 
Any bugs that contain patches and any bugs for etc-update or dispatch-conf can 
be reopened. Sorry, I'm just not good enough with bugzilla. ;) 

------- Comment #15 From Marius Mauch (RETIRED) 2007-01-11 11:43:03 0000 -------
Well, I said what I think on this both here and on -dev, and in the past four
years nobody came up with a viable solution anyway, so closing this.

First Last Prev Next    No search results available      Search page      Enter new bug